From: Leandro Regueiro Date: Mon, 23 May 2011 11:12:30 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Galician (gl) translation to 98% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=309097c976ab8d71f37190c5ccda4211def2fb7c;p=midori l10n: Updated Galician (gl) translation to 98% New status: 656 messages complete with 1 fuzzy and 7 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1585ae83..e374b897 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -601,9 +601,8 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha nova lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5028 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Navegación p_rivada" +msgstr "Nova xanela de navegación p_rivada" #: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" @@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "_Barra de ferramentas" #: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Recargar a páxina sen usar a caché" #: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" @@ -778,13 +777,12 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da páxina" #: ../midori/midori-browser.c:5134 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Navegación p_rivada" +msgstr "Navegación con cu_rsor" #: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Activar/desactivar a navegación con cursor" #: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -918,21 +916,19 @@ msgstr "Cambiar á lapela seguinte" #: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "Mover a lapela cara _atrás" #: ../midori/midori-browser.c:5214 -#, fuzzy msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Cambiar á lapela anterior" +msgstr "Poñer a lapela detrás da lapela anterior" #: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "_Mover a lapela cara adiante" #: ../midori/midori-browser.c:5216 -#, fuzzy msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Cambiar á lapela seguinte" +msgstr "Poñer a lapela antes da seguinte lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" @@ -1604,18 +1600,16 @@ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "O desprazamento móvese de acordo ca velocidade" #: ../midori/midori-websettings.c:831 -#, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Borrar as cookies antigas despois de 1 día" +msgstr "Borrar as cookies antigas despois de:" #: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tempo máximo, en días, durante os que se gardaran as «cookies»" #: ../midori/midori-websettings.c:841 -#, fuzzy msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Seguinte lapela do historial" +msgstr "Borrar as páxinas do historial despois de:" #: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" @@ -1639,7 +1633,7 @@ msgstr "Servidor proxy que se usa para as conexións HTTP" #: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "O tamaño máximo da caché de páxinas no disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:902 @@ -1897,7 +1891,7 @@ msgstr "A documentación non está instalada" #: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Os números de versión entre os corchetes mostran a versión en tempo de execución." #: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" @@ -1964,7 +1958,7 @@ msgstr "Tipos de letra" #: ../midori/midori-preferences.c:322 #, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Tipo de letra predeterminado" +msgstr "Tipo de letra proporcional" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" @@ -2194,7 +2188,7 @@ msgstr "O ficheiro decargado é erróneo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "A suma de verificación que se proporciona ca ligazón non coincide. Probablemente isto signfica que o ficheiro está incompleto ou que se modificou despois do cálculo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All"