From: Xavier Devlamynck Date: Sat, 20 Nov 2010 23:03:21 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated French (fr) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=31cce0dc654af1182b686b31aee74ba0709829b6;p=midori l10n: Updated French (fr) translation to 100% New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index bb82f584..04456b85 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-30 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-20 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-05 14:26+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Maisonnas \n" "Language-Team: French \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742 -#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1293 ../midori/main.c:1691 +#: ../midori/main.c:1699 ../midori/main.c:1715 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -42,219 +42,219 @@ msgstr "Navigateur Internet" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:143 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243 +#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:348 +#: ../midori/main.c:345 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:518 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:473 +#: ../midori/main.c:470 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:501 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:546 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:573 +#: ../midori/main.c:570 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:622 ../midori/main.c:642 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:693 ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:877 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne peuvent être vérifiés." -#: ../midori/main.c:968 +#: ../midori/main.c:965 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:984 +#: ../midori/main.c:981 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:985 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:993 +#: ../midori/main.c:990 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:1173 ../midori/main.c:1979 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1346 +#: ../midori/main.c:1293 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1365 +#: ../midori/main.c:1312 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1396 +#: ../midori/main.c:1343 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1589 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1592 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1646 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1597 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1650 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1601 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1603 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière" -#: ../midori/main.c:1654 +#: ../midori/main.c:1603 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité" -#: ../midori/main.c:1658 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDES" -#: ../midori/main.c:1739 +#: ../midori/main.c:1688 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1767 +#: ../midori/main.c:1716 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1769 +#: ../midori/main.c:1718 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1830 +#: ../midori/main.c:1779 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1781 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1784 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/main.c:1839 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Base de données HTML5" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1862 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:1947 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:1994 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:2058 +#: ../midori/main.c:2007 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2021 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:2088 +#: ../midori/main.c:2037 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" @@ -275,12 +275,12 @@ msgstr "Format de signets inconnus." msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884 -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4888 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" @@ -329,12 +329,12 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:4082 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" @@ -350,174 +350,173 @@ msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application _internet" -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit." -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:999 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:1066 ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1463 +#: ../midori/midori-browser.c:1464 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2162 +#: ../midori/midori-browser.c:2163 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2240 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Pour utiliser l'URI ci-dessus ouvrez un agrégateur de flux. Il y a habituellement un menu ou un bouton \"Nouvel abonnement\", \"Nouvelles RSS \" ou similaires. \\ nAlternativement allez dans Préférences, Applications de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement." -#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2247 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:2290 ../midori/midori-browser.c:4950 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5346 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614 -#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3973 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3974 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3999 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4003 ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 ../midori/midori-browser.c:4090 msgid "Import from a file" msgstr "Importer depuis un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4100 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossible d'exporter les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4193 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer l'historique de recherche : %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:580 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historique" +#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/sokoke.c:1397 +msgid "_History" +msgstr "_Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Cette bibliothèque est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU Lesser General Public License telle que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -526,511 +525,511 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4807 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:4821 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4859 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll _Left" msgstr "Défilement à _gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Scroll to the left" msgstr "Défilement vers la gauche" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll _Down" msgstr "Défilement en _bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4913 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll down" msgstr "Défilement vers le bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll _Up" msgstr "Défilement en _haut" -#: ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll up" msgstr "Défilement vers le haut" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll _Right" msgstr "Défilement à _droite" -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll to the right" msgstr "Défilement vers la droite" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exporter des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'Onglet _Courant" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplique l'onglet actif" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "_Report a Bug" msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -1042,7 +1041,7 @@ msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1416 +#: ../extensions/addons.c:1613 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n" @@ -1527,7 +1526,7 @@ msgstr "Charger les images automatiquement" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" @@ -1535,7 +1534,7 @@ msgstr "Activer les scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" @@ -1702,8 +1701,8 @@ msgstr "%s veut connaître votre position" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733 -#: ../midori/midori-view.c:4737 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4750 +#: ../midori/midori-view.c:4754 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" @@ -1723,216 +1722,216 @@ msgstr "Recharger la page" msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2558 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2725 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter l'élé_ment" -#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2389 ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2397 ../midori/midori-view.c:2466 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2406 ../midori/midori-view.c:2478 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2472 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438 -#: ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2411 ../midori/midori-view.c:2441 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Download I_mage" msgstr "Téléc_harger l'image" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2437 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2538 ../midori/midori-view.c:2545 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2566 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2865 +#: ../midori/midori-view.c:2868 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2884 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2890 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2891 +#: ../midori/midori-view.c:2894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3449 +#: ../midori/midori-view.c:3470 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Choisir le nombre de colonnes et de lignes" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Entrer le nombre de colonnes et de lignes" -#: ../midori/midori-view.c:3744 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrée invalide pour la taille de la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3745 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Thumb size:" msgstr "Taille des vignettes :" -#: ../midori/midori-view.c:3746 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Small" msgstr "Petites" -#: ../midori/midori-view.c:3747 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Medium" msgstr "Moyennes" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:3790 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:3796 +#: ../midori/midori-view.c:3813 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3915 +#: ../midori/midori-view.c:3932 msgid "Page loading delayed" msgstr "Chargement de la page différé" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:3933 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences de démarrage." -#: ../midori/midori-view.c:3917 +#: ../midori/midori-view.c:3934 msgid "Load Page" msgstr "Charger la page" -#: ../midori/midori-view.c:4058 +#: ../midori/midori-view.c:4075 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:4309 +#: ../midori/midori-view.c:4326 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:4331 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:4331 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4337 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les _autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:4972 +#: ../midori/midori-view.c:4929 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4973 +#: ../midori/midori-view.c:4930 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4982 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -2100,6 +2099,10 @@ msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 an" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Les cookies contiennent les informations de login, les sauvegardes de jeu ou les profils utilisateurs à des fins publicitaires." +#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historique" + #: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "jours" @@ -2141,72 +2144,68 @@ msgstr "Ouvrir avec" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1391 +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1396 -msgid "_History" -msgstr "_Historique" - -#: ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1404 +#: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:213 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:245 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:251 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:255 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" @@ -2356,7 +2355,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:119 +#: ../extensions/addons.c:312 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" @@ -2406,67 +2405,89 @@ msgstr "Bloqueur de publicités" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:222 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?" + +#: ../extensions/addons.c:223 +msgid "_Install user script" +msgstr "_Installer le script utilisateur" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:228 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?" + +#: ../extensions/addons.c:229 +msgid "_Install user style" +msgstr "_Installer un style utilisateur" + +#: ../extensions/addons.c:237 +msgid "Don't install" +msgstr "Ne pas installer" + +#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 +#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../extensions/addons.c:231 +#: ../extensions/addons.c:424 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?" -#: ../extensions/addons.c:237 +#: ../extensions/addons.c:430 msgid "Delete user script" msgstr "Supprime le script utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:238 +#: ../extensions/addons.c:431 msgid "Delete user style" msgstr "Supprimer un style utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:435 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Le fichier « %s » sera définitivement supprimé." -#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 msgid "Open Target Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" -#: ../extensions/addons.c:446 +#: ../extensions/addons.c:639 msgid "Add new addon" msgstr "Ajouter une extension" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Ouvrir le dossier de destination pour l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:474 +#: ../extensions/addons.c:667 msgid "Remove selected addon" msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée" -#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579 +#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 msgid "User addons" msgstr "Extensions utilisateur" -#: ../extensions/addons.c:1538 +#: ../extensions/addons.c:1735 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s" -#: ../extensions/addons.c:1580 +#: ../extensions/addons.c:1777 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Support des scripts et styles utilisateur" @@ -2595,25 +2616,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:396 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Dernière mise à jour : %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:668 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "Ajouter un nouveau flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:728 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "Supprimer un flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" @@ -2731,15 +2752,15 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 +#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Cadre de pages" -#: ../extensions/page-holder.c:159 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "Cadre de _pages" -#: ../extensions/page-holder.c:176 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Garder une ou plusieurs pages ouvertes en parallèle à vos onglets" @@ -2767,35 +2788,35 @@ msgstr "Horloge de barre d'état" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Greffons Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état" -#: ../extensions/statusbar-features.c:148 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Panneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:610 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_anneau d'onglets" -#: ../extensions/tab-panel.c:627 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical" @@ -2807,33 +2828,33 @@ msgstr "Onglets sans intitulé" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:606 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:607 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils"