From: Sergio Marques Date: Fri, 5 Feb 2010 16:04:25 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=3513ba00f7e40974c8764c9d6364b0b46c445aab;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 580 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b09748c4..87df0762 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-04 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Sergio Marques \n" +"Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1258 -#: ../midori/main.c:1459 -#: ../midori/main.c:1467 -#: ../midori/main.c:1478 +#: ../midori/main.c:1261 +#: ../midori/main.c:1462 +#: ../midori/main.c:1470 +#: ../midori/main.c:1481 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -51,168 +51,168 @@ msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:370 #: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:416 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:444 +#: ../midori/main.c:447 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:482 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:501 -#: ../midori/main.c:551 -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:554 +#: ../midori/main.c:574 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:601 -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:604 +#: ../midori/main.c:627 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:688 -#: ../midori/main.c:891 +#: ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:894 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:925 +#: ../midori/main.c:928 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:943 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:944 +#: ../midori/main.c:947 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:949 +#: ../midori/main.c:952 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1158 -#: ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1161 +#: ../midori/main.c:1708 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1258 +#: ../midori/main.c:1261 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1280 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1308 +#: ../midori/main.c:1311 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1371 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1374 +#: ../midori/main.c:1377 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1376 +#: ../midori/main.c:1379 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:1382 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1382 +#: ../midori/main.c:1385 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1384 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1389 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1482 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1481 +#: ../midori/main.c:1484 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1567 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1612 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1664 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1690 +#: ../midori/main.c:1693 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1718 +#: ../midori/main.c:1721 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1733 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1743 +#: ../midori/main.c:1746 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1762 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -237,13 +237,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." #: ../midori/midori-browser.c:324 -#: ../midori/midori-browser.c:5192 -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" #: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -252,113 +252,112 @@ msgstr "Parar o carregamento da página actual" msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:480 -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:483 #, c-format -msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:495 +#: ../midori/midori-browser.c:497 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:701 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:703 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:748 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:767 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:797 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:805 -#: ../midori/midori-browser.c:885 -#: ../midori/midori-browser.c:4429 -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:834 +#: ../midori/midori-browser.c:836 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:965 -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1375 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1519 +#: ../midori/midori-browser.c:1521 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2309 +#: ../midori/midori-browser.c:2311 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2924 +#: ../midori/midori-browser.c:2926 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -367,623 +366,632 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3787 -#: ../midori/midori-locationaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3789 +#: ../midori/midori-locationaction.c:465 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 #: ../panels/midori-history.c:710 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 #: ../panels/midori-history.c:712 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4379 -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 #: ../midori/midori-websettings.c:230 #: ../midori/midori-websettings.c:304 #: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 #: ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4671 +#: ../midori/midori-browser.c:4673 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4678 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:4688 #: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 #: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 #: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 #: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 #: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5897 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5925 +#: ../midori/midori-browser.c:5930 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 #: ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6230 +#: ../midori/midori-browser.c:6235 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6261 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6276 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6292 +#: ../midori/midori-browser.c:6297 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 +#: ../midori/midori-browser.c:6343 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6701 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:374 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1163 +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#, c-format +msgid "Failed to select from history: %s\n" +msgstr "Falha ao seleccionar do histórico: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1162 #: ../panels/midori-history.c:286 #: ../extensions/formhistory.c:457 #: ../extensions/formhistory.c:461 @@ -992,7 +1000,7 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1224 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1220 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" @@ -2538,10 +2546,6 @@ msgstr "Não disponível para esta plataforma" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" -#~ msgid "Failed to clear history: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" -#~ msgid "Failed to update history item: %s\n" -#~ msgstr "Falha ao actualizar histórico: %s\n" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Falha na obtenção da hora actual: %s\n" #~ msgid "Failed to add history item: %s\n"