From: Andres Sanchez Date: Tue, 19 Jul 2011 22:21:55 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=35abe8d73956bb4a2af39fd0c61bc344dabce433;p=midori l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 98% New status: 656 messages complete with 2 fuzzies and 10 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5126c138..712bb7bc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,30 +7,30 @@ # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 -# -# , 2011. +# +#, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 18:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1894 -#: ../midori/main.c:1905 ../midori/main.c:1921 -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -38,244 +38,266 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor '%s' no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:406 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:742 ../midori/main.c:988 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles de usuario para fines publicitarios." + +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:928 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no " -"se pueden verificar." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:1023 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede " -"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el " -"problema." +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:1039 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:1043 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar la última _sesión" -#: ../midori/main.c:1048 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2200 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1780 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1783 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1786 +#: ../midori/main.c:1911 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios" + +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1791 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1796 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Muestra los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1806 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1903 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Navegación privada)" +#: ../midori/main.c:2032 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios web" -#: ../midori/main.c:1990 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" + +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:1997 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Activar soporte de base de _datos HTML5" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché web" + +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Activar caché local para aplicaciones web" -#: ../midori/main.c:2081 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." - -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2228 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2268 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -292,273 +314,269 @@ msgstr "Documento defectuoso." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador no reconocido." -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5007 -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Navegación Privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:712 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:714 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:966 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:813 ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:914 -#: ../midori/midori-browser.c:4093 ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../midori/midori-browser.c:4151 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcación _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo \"%s\" no puede ser guardado en esta carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4202 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1430 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "New Window" +msgstr "Nueva Ventana" + +#: ../midori/midori-browser.c:1298 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Una nueva ventana ha sido abierta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva Pestaña" + +#: ../midori/midori-browser.c:1301 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Una nueva pestaña ha sido abierta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2189 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2269 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón " -"\"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" -"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal " -"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " -"se añadirá automáticamente." +"La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" +"Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2275 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../midori/midori-browser.c:5075 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:445 +#: ../midori/midori-browser.c:2355 ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2879 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2909 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3347 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." - -#: ../midori/midori-browser.c:3590 ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5518 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3921 ../panels/midori-bookmarks.c:760 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 ../panels/midori-bookmarks.c:766 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:3931 ../midori/midori-view.c:2650 -#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:768 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:3961 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4010 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4014 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4042 ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" +msgstr "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4553 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:4554 +#: ../midori/midori-browser.c:4587 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles acerca de la versión" -#: ../midori/midori-browser.c:4556 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo " -"los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es " -"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " -"(según su criterio) cualquier versión posterior." +#: ../midori/midori-browser.c:4589 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -568,570 +586,593 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4926 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Navegación privada" +#: ../midori/midori-browser.c:4960 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nueva Ventana de Navegación Pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Guardas Página Como..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso _directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "Create a launcher" msgstr "Crear un lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 -msgid "Quit the application" -msgstr "Salir de la aplicación" +#: ../midori/midori-browser.c:4996 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Cerrar to_das las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Cerrar todas las ventanas abiertas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#, fuzzy +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "_Navegación privada" + +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" -"Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." +msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover pestaña detrás de la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover pestaña en frente de la siguiente pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5146 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Sólo mostrar el icono para la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Sólo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Cerrar todas las pestañas excepto la actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar un error" +#: ../midori/midori-browser.c:5165 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Reportar un Problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 ../midori/midori-websettings.c:225 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5823 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5837 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5854 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión \"%s\": %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1657 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Conexión no verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y encriptada" @@ -1148,1026 +1189,852 @@ msgstr "Cerrar panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Mostrar página en blanco" +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#, fuzzy +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 -msgid "All cookies" -msgstr "Todas las cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:295 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies de la sesión" - -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar la barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:525 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "" -"Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" - -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:561 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:646 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:654 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de descargas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:668 -msgid "An external download manager" -msgstr "Gestor de descargas externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Abrir las páginas externas en:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:771 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Donde abrir las páginas externas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del " -"ratón" +msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o " -"después de la última" +msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" - -#: ../midori/midori-websettings.c:943 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceptar cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:944 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas" +msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Duración máxima de las cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:819 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Eliminar Cookies viejas después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Duración máxima del historial" +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Eliminar páginas del historial después:" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:980 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" - -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas " -"multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;" -"q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Los datos seleccionados para eliminarse" -#: ../midori/midori-view.c:1277 +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:990 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:992 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s desea grabar una base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar " -#: ../midori/midori-view.c:1281 ../midori/midori-view.c:1311 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1307 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s desea conocer su ubicación actual." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1411 ../midori/midori-view.c:4872 -#: ../midori/midori-view.c:4876 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1433 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "No se ha encontrado - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1627 ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2370 ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2422 ../midori/midori-view.c:2490 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2430 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2472 -#: ../midori/midori-view.c:2516 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Descargar con el _gestor de descargas" - -#: ../midori/midori-view.c:2452 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2536 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2571 ../midori/midori-view.c:2578 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2599 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2907 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2926 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2928 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Checksum:" -#: ../midori/midori-view.c:2950 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Checksum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2960 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3865 +#: ../midori/midori-view.c:3580 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3866 +#: ../midori/midori-view.c:3581 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3867 +#: ../midori/midori-view.c:3582 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3868 +#: ../midori/midori-view.c:3583 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3584 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3870 +#: ../midori/midori-view.c:3585 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Establecer el número de columnas y filas" -#: ../midori/midori-view.c:3871 +#: ../midori/midori-view.c:3586 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3872 +#: ../midori/midori-view.c:3587 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3588 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3874 +#: ../midori/midori-view.c:3589 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../midori/midori-view.c:3875 +#: ../midori/midori-view.c:3590 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3876 +#: ../midori/midori-view.c:3591 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3901 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "El documento no puede ser mostrado" - -#: ../midori/midori-view.c:3924 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" -"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " -"momento." +msgstr "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este momento." -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " -"de inicio" +msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4441 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5093 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Características" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Usar _página actual" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#: ../midori/midori-preferences.c:372 -msgid "Font settings" -msgstr "Configuración de tipo de letra" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Fuentes" -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Tipo de letra predeterminado" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Familia de Fuente Proporcional" -#: ../midori/midori-preferences.c:377 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:385 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:412 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes " -"automáticamente" +msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: ../midori/midori-preferences.c:445 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" - -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../midori/midori-preferences.c:470 -msgid "External applications" -msgstr "Aplicaciones externas" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookies web" - -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "Borrar cookies al salir de Midori" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 hora" - -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 día" - -#: ../midori/midori-preferences.c:518 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 semana" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 mes" +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 año" - -#: ../midori/midori-preferences.c:541 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles " -"de usuario para fines publicitarios." - -#: ../midori/midori-preferences.c:557 ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../midori/midori-preferences.c:562 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" @@ -2180,116 +2047,150 @@ msgstr "Abrir con" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Eliga una aplicación o comando para abir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" +#: ../midori/sokoke.c:2179 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../midori/sokoke.c:2180 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../midori/sokoke.c:2181 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundo" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2198 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2201 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2218 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s restantes" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s de %s, a %s/s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " -"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -2302,25 +2203,25 @@ msgstr "Marcadores" msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Error al añadir marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:453 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:609 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Historial" #: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" @@ -2341,32 +2242,31 @@ msgstr "Hoy" msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" @@ -2408,160 +2308,169 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 semana" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mes" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 año" + +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de " -"texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar " -"más listas en %s." - -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "Esta página pareciera contener un script de usuario. ¿Desea instalarlo?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalar script de usuario" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" +msgstr "Esta página pareciera contener un estilo de usuario. ¿Desea instalarlo?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "No instalar" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Eliminar script de usuario" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Eliminar estilo de usuario" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "El archivo %s será eliminado definitivamente." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir en editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir carpeta de destino" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Añadir nuevo complemento" -#: ../extensions/addons.c:678 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "Abrir carpeta de destino para el complemento seleccionado" - -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Eliminar complemento seleccionado" -#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1779 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Pestañas de colores" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colorear pestañas de distintos colores" @@ -2575,12 +2484,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las " -"\"cookies\" que coincidan con el filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Elimina todas las cookies. Si se establece un filtro, sólo se eliminarán las \"cookies\" que coincidan con el filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2657,12 +2562,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o " -"dominio coincide con el filtro ingresado" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2682,15 +2583,11 @@ msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en " -"los datos XML." +msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en " -"los datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios de tipo \"feed\" Atom en los datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2699,27 +2596,26 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Última actualización: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Canales" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Añadir nuevo canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Eliminar canal" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." +msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2733,9 +2629,7 @@ msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML " -"del RSS" +msgstr "No se ha podido encontrar el elemento de tipo \"channel\" en lo datos XML del RSS" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2743,15 +2637,11 @@ msgstr "Versión de RSS no soportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos " -"XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los " -"datos XML." +msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2776,77 +2666,84 @@ msgstr "Lector de canales Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Archivos de recursos no instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Historial" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:190 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Todas las pestañas han sido visitadas" -#: ../extensions/history-list.vala:231 -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" +#: ../extensions/history-list.vala:228 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Lista del Historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:267 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" -#: ../extensions/history-list.vala:232 -msgid "Next tab from history" -msgstr "Siguente pestaña desde el historial" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Do nothing" +msgstr "No hacer nada" -#: ../extensions/history-list.vala:241 -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" +#: ../extensions/history-list.vala:281 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Cambiar a la última pestaña vista" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Anterior pestaña desde el historial" +#: ../extensions/history-list.vala:287 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Cambiar a la pestaña más nueva" -#: ../extensions/history-list.vala:251 +#: ../extensions/history-list.vala:411 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 +#: ../extensions/history-list.vala:412 msgid "Next new tab from history" msgstr "Pestaña siguiente desde el historial" -#: ../extensions/history-list.vala:261 +#: ../extensions/history-list.vala:421 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 +#: ../extensions/history-list.vala:422 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Pestaña anterior desde el historial" -#: ../extensions/history-list.vala:347 +#: ../extensions/history-list.vala:431 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Mostrar pestaña en el fondo (Lista del Historial)" + +#: ../extensions/history-list.vala:432 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:557 msgid "History List" msgstr "Lista de historial de pestañas" -#: ../extensions/history-list.vala:348 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:558 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" -"Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2856,20 +2753,6 @@ msgstr "Gestos de ratón" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 -msgid "Pageholder" -msgstr "Álbum de páginas" - -#: ../extensions/page-holder.c:158 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Álbum de _páginas" - -#: ../extensions/page-holder.c:175 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" -"Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas" - #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Recarga la página o detiene el proceso de carga" @@ -2918,15 +2801,15 @@ msgstr "Barra de funcionalidades" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de p_estañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" @@ -2938,46 +2821,201 @@ msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar la barra de tareas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los " -"elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Seleccione los elementos que se mostrarán en la barra de herramientas. Los elementos pueden ser reordenados arrastrando y soltando." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Elementos disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Elementos utilizados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personalizar la barra de _tareas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Personalizar..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Caché web" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Navegación privada)" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Salir de la aplicación" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Mostrar página en blanco" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Todas las cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies de la sesión" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Mostrar la barra de transferencias" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Gestor de descargas" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Gestor de descargas externo" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Abrir las páginas externas en:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Donde abrir las páginas externas" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Aceptar cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Duración máxima de las cookies" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Duración máxima del historial" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "No se ha encontrado - %s" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Descargar con el _gestor de descargas" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "El documento no puede ser mostrado" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Configuración de tipo de letra" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaz" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Barra de navegación" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Aplicaciones externas" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Cookies web" + +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "Borrar cookies al salir de Midori" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 hora" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 semana" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 mes" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Eliminar cookies antiguas después de 1 año" + +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s de %s, a %s/s" + +#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." +#~ msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." + +#~ msgid "Open target folder for selected addon" +#~ msgstr "Abrir carpeta de destino para el complemento seleccionado" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Historial" + +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" + +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" + +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Anterior pestaña desde el historial" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Las pestañas se pueden ordenar desde su último uso a través de Ctrl+Tab" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Álbum de páginas" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "Álbum de _páginas" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Mantener una o múltiples páginas abiertas en paralelo junto con las pestañas" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% cargado" @@ -3003,17 +3041,10 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" #~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -#~ msgstr "" -#~ "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un " -#~ "archivo" - -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" +#~ msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la " -#~ "transferencia" +#~ msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" #~ msgid "_Save Link destination" #~ msgstr "_Guardar enlace" @@ -3024,15 +3055,12 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Descargar i_magen" -#, fuzzy #~ msgid "Failed to clear search history: %s\n" #~ msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "_Minimizar pestaña" -#, fuzzy #~ msgid "Minimize the current tab" #~ msgstr "Cerrar la pestaña actual" @@ -3048,12 +3076,8 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Diccionarios ortográficos:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección " -#~ "ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Consola" @@ -3067,11 +3091,9 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "_Cookie Manager" #~ msgstr "_Gestor de cookies" -#, fuzzy #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Aplicaciones externas" -#, fuzzy #~ msgid "Associate URL schemes with external commands" #~ msgstr "Asociar el esquema URL con comandos externos" @@ -3096,8 +3118,7 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3106,20 +3127,14 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Hora del reloj errónea" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la " -#~ "hora." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "Copiar %s a la carpeta %s." -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en " -#~ "la carpeta %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en la carpeta %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir en_lace" @@ -3175,18 +3190,12 @@ msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pestañas de distintos colores" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Últimas páginas visitadas"