From: Sergio Marques Date: Sun, 15 Jul 2012 09:18:30 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=377a01948f84fb14414289ee56d8dd59b944f646;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 7aec3456..041d7b30 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-06 08:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-15 06:48+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2043 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4270 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" @@ -101,26 +101,26 @@ msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar " "produtos." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:982 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1070 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -147,225 +147,217 @@ msgstr "" "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1106 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:2413 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1494 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2044 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2143 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:1022 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2150 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2254 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2361 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2441 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2456 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2472 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6247 +#: ../midori/midori-app.c:1441 ../midori/midori-browser.c:6311 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1442 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1443 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4715 +#: ../midori/midori-app.c:1444 ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página inicial" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1445 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1446 +msgid "User_styles" +msgstr "Estilo_s de utilizador" + +#: ../midori/midori-app.c:1447 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1448 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1449 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1450 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-app.c:1451 ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1452 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -386,12 +378,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5474 -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -467,43 +459,43 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1313 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1330 +#: ../midori/midori-browser.c:1401 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1402 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1409 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1464 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2376 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2508 +#: ../midori/midori-browser.c:2558 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,24 +509,24 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2514 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2564 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2557 ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:2607 ../midori/midori-browser.c:5610 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3519 ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3570 ../midori/midori-browser.c:3571 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3522 +#: ../midori/midori-browser.c:3573 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -542,130 +534,130 @@ msgstr "" "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " "texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3525 +#: ../midori/midori-browser.c:3576 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3915 ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-browser.c:6004 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4840 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:4826 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4346 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4347 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4393 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4397 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4576 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4605 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4727 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4686 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4749 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4759 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4735 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,370 +669,374 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página inicial" + +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-browser.c:6330 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6243 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6245 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6267 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6205 +#: ../midori/midori-browser.c:6269 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6296 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6249 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6346 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6284 +#: ../midori/midori-browser.c:6348 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6298 +#: ../midori/midori-browser.c:6362 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6364 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7128 +#: ../midori/midori-browser.c:7194 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1062,34 +1058,34 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Pesquisar _com…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1378 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1719 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1751 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" @@ -1106,513 +1102,513 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 #: ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar…" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão Fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ativar suporte a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " "velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar cookies após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1024 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1621,305 +1617,305 @@ msgstr "" "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1158 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 +#: ../midori/midori-websettings.c:1172 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1173 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo " "utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1361 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1394 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1494 +#: ../midori/midori-view.c:1490 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1495 +#: ../midori/midori-view.c:1491 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1497 +#: ../midori/midori-view.c:1493 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1695 ../midori/midori-view.c:2672 +#: ../midori/midori-view.c:1691 ../midori/midori-view.c:2662 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2502 ../midori/midori-view.c:2828 +#: ../midori/midori-view.c:2492 ../midori/midori-view.c:2818 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2549 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2552 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2576 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2592 +#: ../midori/midori-view.c:2582 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2595 +#: ../midori/midori-view.c:2585 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2602 +#: ../midori/midori-view.c:2592 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2595 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2605 +#: ../midori/midori-view.c:2595 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2621 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2653 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2670 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2723 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +#: ../midori/midori-view.c:2980 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3005 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3020 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3022 +#: ../midori/midori-view.c:3012 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3052 +#: ../midori/midori-view.c:3042 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3064 +#: ../midori/midori-view.c:3054 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3676 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4044 ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4030 ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4032 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4209 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4285 +#: ../midori/midori-view.c:4271 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4286 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4287 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4288 +#: ../midori/midori-view.c:4274 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4275 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4290 +#: ../midori/midori-view.c:4276 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4291 +#: ../midori/midori-view.c:4277 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4278 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4279 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4349 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4413 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4414 +#: ../midori/midori-view.c:4400 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4415 +#: ../midori/midori-view.c:4401 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4582 +#: ../midori/midori-view.c:4568 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4844 +#: ../midori/midori-view.c:4830 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:4835 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4849 +#: ../midori/midori-view.c:4835 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4855 +#: ../midori/midori-view.c:4841 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5698 +#: ../midori/midori-view.c:5677 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5717 +#: ../midori/midori-view.c:5696 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5730 +#: ../midori/midori-view.c:5709 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5731 +#: ../midori/midori-view.c:5710 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5763 +#: ../midori/midori-view.c:5742 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2037,7 +2033,7 @@ msgstr "\"_Token\":" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -2050,25 +2046,25 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 +#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1529 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1530 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1531 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2076,24 +2072,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1548 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1551 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1568 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2123,20 +2119,20 @@ msgstr "Realçar ocorrências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2145,19 +2141,19 @@ msgstr "" "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " "posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2328,7 +2324,7 @@ msgstr "Preferências para %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:509 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2338,27 +2334,27 @@ msgstr "" "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:923 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:932 +#: ../extensions/adblock.c:937 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:986 +#: ../extensions/adblock.c:991 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:996 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1706 +#: ../extensions/adblock.c:1711 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1707 +#: ../extensions/adblock.c:1712 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2884,6 +2880,12 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Marcador" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Consola" + #~ msgid "Toplevel folder" #~ msgstr "Pasta superior"