From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 12 Oct 2010 20:28:02 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=38fa5551ab02a10475aac1b30be4f0fcd8a148fb;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 49df9313..e7f662df 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-03 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-12 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 -#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1649 ../midori/main.c:1665 #: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -31,204 +31,204 @@ msgstr "Мідорі" msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:98 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n" -#: ../midori/main.c:148 +#: ../midori/main.c:147 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:365 ../midori/main.c:469 ../extensions/formhistory.c:439 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:422 +#: ../midori/main.c:421 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:452 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:497 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:563 +#: ../midori/main.c:562 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 +#: ../midori/main.c:582 ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:659 ../midori/main.c:899 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:849 +#: ../midori/main.c:843 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:933 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:948 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:952 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:957 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1192 ../midori/main.c:1936 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1322 +#: ../midori/main.c:1312 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1341 +#: ../midori/main.c:1331 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1362 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1555 +#: ../midori/main.c:1545 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1552 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1554 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1676 +#: ../midori/main.c:1666 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1668 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1785 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1833 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1888 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1909 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1951 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1964 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:1978 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:1994 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -249,12 +249,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934 -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -302,12 +302,12 @@ msgstr "_Опис:" msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4040 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../midori/midori-browser.c:4073 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" @@ -343,8 +343,8 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103 -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" @@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "Зберегти файл як" msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -364,656 +364,656 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4977 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2843 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/sokoke.c:407 ../midori/sokoke.c:435 ../midori/sokoke.c:464 +#: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-browser.c:5371 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362 -#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:4175 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:3964 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3965 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-browser.c:5095 #: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:698 +#: ../katze/katze-utils.c:703 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Неможливо очистити історію пошуку: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/midori-preferences.c:582 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4344 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/sokoke.c:1330 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 ../extensions/web-cache.c:461 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 ../midori/sokoke.c:1331 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Мінімізувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 ../midori/sokoke.c:1320 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6316 +#: ../midori/midori-browser.c:6297 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1420 +#: ../extensions/addons.c:1421 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Всі тістечка" msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:679 msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -1649,241 +1649,258 @@ msgstr "Очистити приватні дані" msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" +#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1214 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прийняти" + +#: ../midori/midori-view.c:1191 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." + +#: ../midori/midori-view.c:1195 ../midori/midori-view.c:1210 +msgid "_Deny" +msgstr "_Заборонити" + +#: ../midori/midori-view.c:1196 +msgid "_Allow" +msgstr "_Дозволити" + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 -#: ../midori/midori-view.c:4504 +#: ../midori/midori-view.c:1326 ../midori/midori-view.c:4603 +#: ../midori/midori-view.c:4607 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1228 +#: ../midori/midori-view.c:1327 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1329 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1348 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1532 ../midori/midori-view.c:2402 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2181 ../midori/midori-view.c:2569 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2303 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2237 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2238 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 +#: ../midori/midori-view.c:2241 ../midori/midori-view.c:2310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2145 +#: ../midori/midori-view.c:2244 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2247 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2250 ../midori/midori-view.c:2322 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2251 ../midori/midori-view.c:2316 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2255 ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2327 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2264 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2267 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2270 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2172 +#: ../midori/midori-view.c:2271 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2347 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2382 ../midori/midori-view.c:2389 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2713 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2732 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2735 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2739 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3318 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3602 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3603 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3604 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3605 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3606 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3607 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3608 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3609 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3610 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3611 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3612 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3510 +#: ../midori/midori-view.c:3613 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3639 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3559 +#: ../midori/midori-view.c:3662 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3781 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3782 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3783 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4179 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4184 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4190 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4738 +#: ../midori/midori-view.c:4841 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4739 +#: ../midori/midori-view.c:4842 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4894 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1978,84 +1995,80 @@ msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Словники перевірки правопису:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:534 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "Web Cookies" msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:536 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" -#: ../midori/midori-preferences.c:550 +#: ../midori/midori-preferences.c:544 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день" -#: ../midori/midori-preferences.c:551 +#: ../midori/midori-preferences.c:545 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" -#: ../midori/midori-preferences.c:552 +#: ../midori/midori-preferences.c:546 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" -#: ../midori/midori-preferences.c:553 +#: ../midori/midori-preferences.c:547 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:568 msgid "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/midori-preferences.c:593 +#: ../midori/midori-preferences.c:587 msgid "days" msgstr "днів" @@ -2087,47 +2100,47 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1319 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1321 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1322 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1323 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1324 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1325 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/sokoke.c:1326 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/sokoke.c:1327 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1312 +#: ../midori/sokoke.c:1328 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1313 +#: ../midori/sokoke.c:1329 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1316 +#: ../midori/sokoke.c:1332 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -2211,18 +2224,6 @@ msgstr "Додати нову теку" msgid "Separator" msgstr "Роздільник" -#: ../panels/midori-console.c:90 -msgid "Console" -msgstr "Консоль" - -#: ../panels/midori-console.c:351 -msgid "Copy _All" -msgstr "Копіювати _все" - -#: ../panels/midori-console.c:352 -msgid "Copy All" -msgstr "Копіювати все" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" @@ -2309,17 +2310,17 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:916 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:566 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" @@ -2365,11 +2366,11 @@ msgstr "Блокіратор реклами" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" @@ -2396,36 +2397,36 @@ msgstr "Видалити стиль користувача" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл '%s' буде безповоротно вилучено." -#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" -#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" -#: ../extensions/addons.c:445 +#: ../extensions/addons.c:446 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:473 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:474 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 +#: ../extensions/addons.c:1422 ../extensions/addons.c:1584 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1542 +#: ../extensions/addons.c:1543 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1585 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2438,7 +2439,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер тістечок" @@ -2528,11 +2529,7 @@ msgstr "Фільтр:" msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Менеджер _тістечок" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Показати, переглянути і видалити тістечка" @@ -2800,10 +2797,25 @@ msgstr "Редактор панелі інструментів" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Словники перевірки правопису:" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Консоль" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "Копіювати _все" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Копіювати все" + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "Менеджер _тістечок" + #~ msgid "_Restore Tab" #~ msgstr "_Відновити вкладку"