From: Jérôme Geulfucci Date: Fri, 22 May 2009 21:32:00 +0000 (+0200) Subject: Update French translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=3f3898fe65ba4e6e2ebd1af950dd124ad4c8f2a4;p=midori Update French translation --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5c50f153..0b3e6951 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-10 18:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-03 09:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-22 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:40+0200\n" "Last-Translator: Jérôme Guelfucci \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -237,134 +237,138 @@ msgstr "Fichier non trouvé." msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." -#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716 +#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:692 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:287 ../midori/midori-browser.c:3819 -#: ../midori/midori-browser.c:3825 +#: ../midori/midori-browser.c:285 ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:298 ../midori/midori-browser.c:3822 +#: ../midori/midori-browser.c:296 ../midori/midori-browser.c:3930 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:360 +#: ../midori/midori-browser.c:358 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:383 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:625 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:603 +#: ../midori/midori-browser.c:625 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:627 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:605 +#: ../midori/midori-browser.c:627 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:657 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:648 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:670 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:667 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:689 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:686 +#: ../midori/midori-browser.c:708 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:713 ../midori/midori-browser.c:754 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:830 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1163 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Le fichier %s a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1820 +#: ../midori/midori-browser.c:1877 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:808 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:811 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 ../panels/midori-bookmarks.c:784 -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3238 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:817 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3241 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:819 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3425 +#: ../midori/midori-browser.c:3523 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:3526 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3547 ../midori/midori-preferences.c:670 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3550 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3553 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:3458 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:3538 +#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/sokoke.c:859 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" + +#: ../midori/midori-browser.c:3639 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -372,433 +376,426 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais " -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3861 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3753 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:3867 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3870 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3762 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3764 ../midori/midori-view.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 ../midori/midori-view.c:1337 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Ajouter à l'accueil personnalisé" +msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:3765 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'accueil personnalisée" +msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:3767 +#: ../midori/midori-browser.c:3878 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3768 +#: ../midori/midori-browser.c:3879 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3770 +#: ../midori/midori-browser.c:3881 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3774 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3779 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/midori-browser.c:3788 +#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3791 +#: ../midori/midori-browser.c:3902 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3794 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3800 +#: ../midori/midori-browser.c:3911 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3802 +#: ../midori/midori-browser.c:3913 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3803 +#: ../midori/midori-browser.c:3914 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3805 +#: ../midori/midori-browser.c:3916 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3806 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -msgid "_Quick Find" -msgstr "Recherche rapi_de" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:3921 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 +#: ../midori/midori-browser.c:3923 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3816 +#: ../midori/midori-browser.c:3924 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3828 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3831 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3835 +#: ../midori/midori-browser.c:3943 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:3837 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:3840 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3849 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-browser.c:3957 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3852 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-browser.c:3960 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3855 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../midori/midori-websettings.c:209 #: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:3858 ../midori/midori-view.c:1275 +#: ../midori/midori-browser.c:3966 ../midori/midori-view.c:1356 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3859 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3861 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Afficher le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3868 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3874 +#: ../midori/midori-browser.c:3982 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:3985 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3880 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../midori/midori-view.c:1233 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 ../midori/midori-view.c:1314 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3887 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:3995 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 +#: ../midori/midori-browser.c:3998 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3891 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3897 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:3898 +#: ../midori/midori-browser.c:4006 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:3902 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3903 +#: ../midori/midori-browser.c:4011 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3905 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3906 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3908 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3910 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3911 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3913 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3916 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Signaler une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3920 +#: ../midori/midori-browser.c:4028 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3927 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:3928 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3933 +#: ../midori/midori-browser.c:4041 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3934 +#: ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3938 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3941 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3942 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3945 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3949 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3950 +#: ../midori/midori-browser.c:4058 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3953 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:4389 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:4396 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4527 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4529 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4565 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/sokoke.c:848 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:4717 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 ../extensions/cookie-manager.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tous" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" @@ -823,8 +820,7 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:1999 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 ../midori/midori-view.c:2250 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" @@ -1054,378 +1050,378 @@ msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Accueil personnalisé dans les onglets" +msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" #: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Afficher une page d'accueil personnalisée dans les nouveaux onglets" +msgstr "Afficher une page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier des téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "" "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est " "téléchargé." -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Open external pages in" msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la " "souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou " "après le dernier de la liste" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres qui apparaissent intempestivement " "(popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de fichiers témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours pendant lequel conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "" "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" # pas très content -#: ../midori/midori-view.c:686 +#: ../midori/midori-view.c:740 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:688 ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../midori/midori-view.c:742 ../midori/midori-view.c:2773 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../midori/midori-view.c:691 +#: ../midori/midori-view.c:745 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:721 ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:775 ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1095 +#: ../midori/midori-view.c:1176 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1097 +#: ../midori/midori-view.c:1178 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-view.c:1195 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1123 +#: ../midori/midori-view.c:1204 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1210 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1219 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1167 +#: ../midori/midori-view.c:1248 msgid "Search _with" msgstr "Chercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:1195 +#: ../midori/midori-view.c:1276 msgid "_Search the Web" msgstr "_Chercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:1205 +#: ../midori/midori-view.c:1286 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1453 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:1389 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:1392 +#: ../midori/midori-view.c:1473 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1477 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1816 +#: ../midori/midori-view.c:1886 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2001 ../midori/midori-view.c:2002 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +#: ../midori/midori-view.c:2076 +msgid "Speed dial" +msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:2003 +#: ../midori/midori-view.c:2077 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2078 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2005 +#: ../midori/midori-view.c:2079 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2080 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:2038 +#: ../midori/midori-view.c:2110 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:2055 +#: ../midori/midori-view.c:2127 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" @@ -1580,13 +1576,14 @@ msgstr "Vérificateur d'orthographe" #: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activer la varification d'orthographe" +msgstr "Activer la vérification d'orthographe" #: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Activer la vérification d'orthographe lors de la saisie" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -1595,50 +1592,50 @@ msgstr "" "d'ortographe, par example « fr_FR,de_DE »" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:573 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:573 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "External applications" msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620 +#: ../midori/midori-preferences.c:620 ../midori/midori-preferences.c:621 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:648 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:652 +#: ../midori/midori-preferences.c:653 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Web Cookies" msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676 +#: ../midori/midori-preferences.c:667 ../midori/midori-preferences.c:677 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:314 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 ../katze/katze-arrayaction.c:331 msgid "Empty" msgstr "Vide" @@ -1670,64 +1667,55 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche" msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 +#: ../midori/sokoke.c:164 ../midori/sokoke.c:176 msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:520 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Attention : vous utilisez Midori avec un compte superutilisateur !" - -#: ../midori/sokoke.c:871 +#: ../midori/sokoke.c:847 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/sokoke.c:849 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../midori/sokoke.c:874 +#: ../midori/sokoke.c:850 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:875 +#: ../midori/sokoke.c:851 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:876 +#: ../midori/sokoke.c:852 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:877 +#: ../midori/sokoke.c:853 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/sokoke.c:878 +#: ../midori/sokoke.c:854 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:879 +#: ../midori/sokoke.c:855 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:880 +#: ../midori/sokoke.c:856 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/sokoke.c:881 +#: ../midori/sokoke.c:857 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:882 +#: ../midori/sokoke.c:858 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Greffons Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:883 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" - -#: ../midori/sokoke.c:884 +#: ../midori/sokoke.c:860 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" @@ -1739,19 +1727,19 @@ msgstr "Scripts utilisateur" msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../panels/midori-addons.c:927 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1031 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" -#: ../panels/midori-addons.c:928 ../panels/midori-extensions.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:1032 ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "Activer" -#: ../panels/midori-addons.c:937 ../panels/midori-extensions.c:154 +#: ../panels/midori-addons.c:1041 ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "_Désactiver" -#: ../panels/midori-addons.c:938 ../panels/midori-extensions.c:155 +#: ../panels/midori-addons.c:1042 ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" @@ -1795,24 +1783,25 @@ msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vider l'historique tout entier" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:602 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:604 +#: ../panels/midori-history.c:607 +#, c-format msgid "%d day ago" msgstr "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:605 +#: ../panels/midori-history.c:608 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:612 +#: ../panels/midori-history.c:615 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:614 +#: ../panels/midori-history.c:617 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" @@ -1884,11 +1873,52 @@ msgstr "Onglets colorés" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet" -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:105 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Gestionnaire de _cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:121 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestionnaire de cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager.c:122 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:131 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies " +"témoins sont effacé que correspandent au filtre." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:146 +msgid "Expand All" +msgstr "Afficher tous" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:153 +msgid "Collapse All" +msgstr "Masquer tous" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:474 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:476 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:485 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés." + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:553 msgid "At the end of the session" msgstr "À la fin de la session" -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:556 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -1905,60 +1935,32 @@ msgstr "" "Sécuritaire : %s\n" "Expire : %s" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:562 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:495 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:504 -msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Seuls les fichiers témoins qui correspondent au filtre seront effacés." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:819 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:884 msgid "_Expand All" msgstr "_Afficher tous" -#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:892 msgid "_Collapse All" msgstr "_Masquer tous" -#: ../extensions/cookie-manager.c:823 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Effacer tous les fichiers témoins. S'il y a un filtre, seulement les fichies " -"témoins sont effacé que correspandent au filtre." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:838 -msgid "Expand All" -msgstr "Afficher tous" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:845 -msgid "Collapse All" -msgstr "Masquer tous" - # manque un raccourcis Alt+X -#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:942 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: ../extensions/cookie-manager.c:881 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:947 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -1966,18 +1968,6 @@ msgstr "" "Entrer un filtre pour afficher seulement les cookies dont le nom ou le " "domaine correspond au filtre entré." -#: ../extensions/cookie-manager.c:916 ../extensions/cookie-manager.c:964 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gestionnaire de cookies" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:948 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gestionnaire de _cookies" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:965 -msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -2011,17 +2001,17 @@ msgstr "Supprimer un flux" msgid "_Feeds" msgstr "_Flux" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Impossible de trouver l'élément racine dans les données XML du flux." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de flux non pris en charge." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Impossible d'analyser le flux XML: %s" @@ -2035,11 +2025,11 @@ msgstr "" msgid "Unsupported RSS version found." msgstr "La version trouvée du flux RSS n'est pas prise en charge." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." msgstr "Impossible de trouver l'élément requis \"item\" dans les données XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Impossible de trouver les éléments RSS \"channel\" requis dans les données " @@ -2067,11 +2057,11 @@ msgstr "Panneau de flux" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lire des flux Atom et RSS" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:244 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:245 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"