From: Christoph Wickert Date: Mon, 20 Jun 2011 19:35:53 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated German (de) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=43111db54c3c8d6e964f1ba54d5a8cf72c069943;p=midori l10n: Updated German (de) translation to 99% New status: 663 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 05cd38a1..cb3f4e36 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" @@ -106,193 +106,193 @@ msgstr "Privatsphäre" msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1957 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1965 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 +#, fuzzy msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" -msgstr "" +msgstr "Konsolenwarnungen in folgende Datei umleiten" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2170 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2172 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2179 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2187 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2388 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2449 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2480 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -313,125 +313,125 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:471 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:586 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format msgid "%s (Private Browsing)" -msgstr "_Privat surfen" +msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 -#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:879 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:965 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -439,708 +439,700 @@ msgstr "" "Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" "Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 -#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4156 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4324 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4354 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4703 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4722 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "_Privat surfen" +msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5880 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5887 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5911 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5913 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6545 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1199,743 +1191,727 @@ msgstr "Startseite anzeigen" msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 #, fuzzy msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" +msgstr "Alte Cookies löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "" +msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1395 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 -#: ../midori/midori-view.c:5160 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1535 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nicht gefunden - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2517 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2985 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:3004 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:3028 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3038 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4125 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4126 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:4130 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:4172 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" - -#: ../midori/midori-view.c:4195 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4314 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4315 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4316 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4457 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4697 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4708 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5343 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5344 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5380 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1954,14 +1930,12 @@ msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "Symbole" +msgstr "Schriften" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -#, fuzzy msgid "Proportional Font Family" -msgstr "Standardschriftart" +msgstr "Proportionale Schriftart" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" @@ -1996,37 +1970,29 @@ msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2071,6 +2037,11 @@ msgstr "Öffnen mit" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." + #: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" @@ -2111,21 +2082,21 @@ msgstr "Netscape-Module" msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#: ../midori/sokoke.c:2274 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2275 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2276 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2133,24 +2104,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2293 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2296 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2313 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" @@ -2180,36 +2151,36 @@ msgstr "Treffer hervorheben" msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen wenn Midori beendet wird." @@ -2281,11 +2252,11 @@ msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" @@ -2346,9 +2317,8 @@ msgid "None" msgstr "Keine" #: ../katze/katze-utils.c:819 -#, fuzzy msgid "1 hour" -msgstr "%d Stunde" +msgstr "1 Stunde" #: ../katze/katze-utils.c:820 msgid "1 day" @@ -2366,45 +2336,45 @@ msgstr "1 Monat" msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:451 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:591 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:867 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:880 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:939 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1520 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" @@ -2712,33 +2682,55 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Verlaufsgestützte Liste" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Verhalten beim Schließen von Reitern" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nichts tun" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Zum letzten Reiter wechseln" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter wechseln" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2852,6 +2844,21 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nicht gefunden - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen"