From: Pjotr vertaalt Date: Thu, 28 Jun 2012 09:45:55 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=46ed599c1968cb9272e016849224842b3dc2c627;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 82c150df..b0168f4a 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-22 07:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6126 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373 -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -433,88 +433,79 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer" msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:833 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" +#: ../midori/midori-browser.c:825 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden." -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adres:" - -#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Map:" - -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:921 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:1001 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4441 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1353 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1334 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1351 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1374 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:1358 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1359 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1507 +#: ../midori/midori-browser.c:1485 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2374 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2528 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -529,24 +520,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5428 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528 +#: ../midori/midori-browser.c:3505 ../midori/midori-browser.c:3506 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 +#: ../midori/midori-browser.c:3508 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -554,130 +545,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:3511 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5819 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2690 #: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4289 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4446 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -689,370 +680,370 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-browser.c:6145 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-browser.c:6111 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6142 +#: ../midori/midori-browser.c:6128 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6191 +#: ../midori/midori-browser.c:6177 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7007 +#: ../midori/midori-browser.c:6993 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1449,7 +1440,7 @@ msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" @@ -1457,7 +1448,7 @@ msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" @@ -1465,7 +1456,7 @@ msgstr "Scripts aanzetten" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" @@ -2030,6 +2021,10 @@ msgstr "_Naam:" msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" @@ -2330,7 +2325,7 @@ msgstr "1 maand" msgid "1 year" msgstr "1 jaar" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" @@ -2349,27 +2344,27 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:918 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:932 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:986 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:991 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1706 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1707 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2821,23 +2816,23 @@ msgstr "_Statusbalk-klok" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:151 +#: ../extensions/statusbar-features.c:174 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" -#: ../extensions/statusbar-features.c:199 +#: ../extensions/statusbar-features.c:259 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalkfuncties" -#: ../extensions/statusbar-features.c:200 +#: ../extensions/statusbar-features.c:260 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's" @@ -2901,6 +2896,12 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titel:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Map:" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s"