From: Sergio Marques Date: Fri, 9 Apr 2010 09:20:03 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=48aebc826c88dbc9018c62b4c9636be7a688db77;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5d926d7e..43845326 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-07 16:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-09 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1646 -#: ../midori/main.c:1654 ../midori/main.c:1670 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 +#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 #: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Restaurar última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" @@ -159,66 +159,67 @@ msgid "Addresses" msgstr "Endereços " #: ../midori/main.c:1560 -msgid "Block URIs according to regular expression REGEX" -msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão REGEX" +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" #: ../midori/main.c:1560 -msgid "REGEX" -msgstr "REGEX" +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" -#: ../midori/main.c:1563 +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1643 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1671 +#: ../midori/main.c:1672 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1673 +#: ../midori/main.c:1674 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1770 +#: ../midori/main.c:1771 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1819 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1874 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1903 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1935 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1949 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1979 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -240,12 +241,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5426 -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Abrir ficheiro" msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Vazio" msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5885 +#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" @@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" @@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "_Importar marcadores" msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 #: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." @@ -434,568 +435,569 @@ msgstr "Falha ao exportar marcadores" msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4907 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6152 +#: ../midori/midori-browser.c:6153 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:6155 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6179 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6181 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6201 +#: ../midori/midori-browser.c:6202 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6216 +#: ../midori/midori-browser.c:6217 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6218 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6233 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6235 +#: ../midori/midori-browser.c:6236 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6250 +#: ../midori/midori-browser.c:6251 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6263 +#: ../midori/midori-browser.c:6264 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6265 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6279 +#: ../midori/midori-browser.c:6280 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6281 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6485 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6516 +#: ../midori/midori-browser.c:6517 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6521 +#: ../midori/midori-browser.c:6522 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6535 +#: ../midori/midori-browser.c:6536 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6547 +#: ../midori/midori-browser.c:6548 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6593 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:6951 +#: ../midori/midori-browser.c:6952 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -2214,40 +2216,40 @@ msgstr "Escolha a pasta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:402 +#: ../extensions/adblock.c:409 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de Publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:441 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista. Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:574 +#: ../extensions/adblock.c:581 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:832 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:894 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1451 +#: ../extensions/adblock.c:1466 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1452 +#: ../extensions/adblock.c:1467 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " @@ -2569,6 +2571,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "REGEX" +#~ msgstr "REGEX" + #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Não disponível para esta plataforma"