From: Per Kongstad Date: Thu, 25 Mar 2010 23:14:42 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4a65fcca412dbee8e2f57e5de67591afeb1d8b0b;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 595 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 9178df92..ae0990f8 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-03 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 00:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1307 ../midori/main.c:1538 -#: ../midori/main.c:1546 ../midori/main.c:1562 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:1541 +#: ../midori/main.c:1549 ../midori/main.c:1565 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -99,109 +99,109 @@ msgstr "Nulstil den sidste _session" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Slå alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1191 ../midori/main.c:1805 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1307 +#: ../midori/main.c:1310 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1326 +#: ../midori/main.c:1329 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1357 +#: ../midori/main.c:1360 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1443 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1446 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1448 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1456 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1458 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1535 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:1701 +#: ../midori/main.c:1704 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:1756 +#: ../midori/main.c:1759 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke indlæses. %s\n" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1788 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1820 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1831 +#: ../midori/main.c:1834 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1845 +#: ../midori/main.c:1848 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:1861 +#: ../midori/main.c:1864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -218,17 +218,17 @@ msgstr "Misdannet dokument." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Ukendt bogmærkeformat." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1076 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1119 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5407 -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "_Beskrivelse:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4572 ../midori/midori-browser.c:4604 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" @@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "Vis på vær_ktøjsbjælken" msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4622 -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4632 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" @@ -316,153 +316,153 @@ msgstr "Overførsel gennemført" msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2244 +#: ../midori/midori-browser.c:2253 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5485 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3618 ../midori/sokoke.c:400 -#: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 -#: ../midori/sokoke.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." -#: ../midori/midori-browser.c:3932 ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:3941 ../midori/midori-browser.c:5877 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4284 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4493 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 +#: ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4528 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4521 ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4559 ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 ../midori/midori-browser.c:5592 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:687 +#: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4643 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4720 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4733 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historikelementet: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -470,545 +470,545 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "P_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus på det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Show the documentation" msgstr "Vis dokumentationen" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Transferbar" msgstr "_Overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Show transferbar" msgstr "Vis overførselsstatus" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6124 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6144 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:6133 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6157 +#: ../midori/midori-browser.c:6170 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:6172 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6180 +#: ../midori/midori-browser.c:6193 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6195 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Nyligt besøgte sider" -#: ../midori/midori-browser.c:6197 +#: ../midori/midori-browser.c:6210 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Genåbn sider som du tidligere har besøgt" -#: ../midori/midori-browser.c:6212 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6214 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6229 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../midori/midori-browser.c:6255 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6244 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6260 +#: ../midori/midori-browser.c:6273 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6464 +#: ../midori/midori-browser.c:6477 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Indlejret søgning:" -#: ../midori/midori-browser.c:6495 +#: ../midori/midori-browser.c:6508 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:6500 +#: ../midori/midori-browser.c:6513 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../midori/midori-browser.c:6505 +#: ../midori/midori-browser.c:6518 msgid "Match Case" msgstr "Versalfølsom" -#: ../midori/midori-browser.c:6514 +#: ../midori/midori-browser.c:6527 msgid "Highlight Matches" msgstr "Fremhæv fundne" -#: ../midori/midori-browser.c:6526 +#: ../midori/midori-browser.c:6539 msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:6572 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6585 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../midori/midori-browser.c:6929 +#: ../midori/midori-browser.c:6942 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:375 +#: ../midori/midori-locationaction.c:377 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kunne ikke vælge fra historik\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:453 +#: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Søg efter %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:476 +#: ../midori/midori-locationaction.c:482 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Søg med %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1188 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1245 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Indsæt og f_ortsæt" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Session-cookies" #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:663 +#: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -1609,205 +1609,205 @@ msgstr "De private data valgt til sletning" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:956 ../midori/midori-view.c:4190 -#: ../midori/midori-view.c:4194 +#: ../midori/midori-view.c:1126 ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4406 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:957 +#: ../midori/midori-view.c:1127 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:1132 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1173 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Ikke fundet - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1225 ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:2251 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:1850 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2020 ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:1902 ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:2072 ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Open _Link" msgstr "Åbn _henvisning" -#: ../midori/midori-view.c:1905 ../midori/midori-view.c:1982 +#: ../midori/midori-view.c:2075 ../midori/midori-view.c:2152 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:2079 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:1910 +#: ../midori/midori-view.c:2080 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:1913 ../midori/midori-view.c:1989 +#: ../midori/midori-view.c:2083 ../midori/midori-view.c:2159 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:1916 +#: ../midori/midori-view.c:2086 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:1919 +#: ../midori/midori-view.c:2089 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:1922 ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:2092 ../midori/midori-view.c:2171 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gem henvisningsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:1923 ../midori/midori-view.c:1995 +#: ../midori/midori-view.c:2093 ../midori/midori-view.c:2165 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Hent henvisningsadressen" -#: ../midori/midori-view.c:1927 ../midori/midori-view.c:1963 -#: ../midori/midori-view.c:2006 +#: ../midori/midori-view.c:2097 ../midori/midori-view.c:2133 +#: ../midori/midori-view.c:2176 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Hent med nedhentnings_håndtering" -#: ../midori/midori-view.c:1939 +#: ../midori/midori-view.c:2109 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:1942 +#: ../midori/midori-view.c:2112 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:1945 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:2119 msgid "Download I_mage" msgstr "Hent bi_llede" -#: ../midori/midori-view.c:1956 +#: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:1959 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:1959 +#: ../midori/midori-view.c:2129 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2026 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2068 +#: ../midori/midori-view.c:2231 ../midori/midori-view.c:2238 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2568 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2571 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2575 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:2920 +#: ../midori/midori-view.c:3102 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3181 +#: ../midori/midori-view.c:3363 msgid "Speed dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3182 +#: ../midori/midori-view.c:3364 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3365 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3184 +#: ../midori/midori-view.c:3366 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3367 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3221 +#: ../midori/midori-view.c:3404 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kan ikke vises" -#: ../midori/midori-view.c:3244 +#: ../midori/midori-view.c:3427 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:3467 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:3727 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3732 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Gendan faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3732 +#: ../midori/midori-view.c:3942 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4574 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4575 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:4415 ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4627 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -1882,64 +1882,72 @@ msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt på 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Allow scripts to open popups" +msgstr "Tillad skripter at åbne pop op." + +#: ../midori/midori-preferences.c:416 +msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" +msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavekontrol" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Slå stavekontrol til" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Slå stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Stavekontroller:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:437 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "External applications" msgstr "Eksterne programmer" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Network" msgstr "Netværk" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Web Cookies" msgstr "Web-cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "dage" @@ -1971,43 +1979,43 @@ msgstr "Håndtér søgemaskiner" msgid "Use as _default" msgstr "Brug som _standard" -#: ../midori/sokoke.c:1255 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1257 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1258 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1259 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1260 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/sokoke.c:1261 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1262 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1263 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1264 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1265 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" @@ -2151,16 +2159,16 @@ msgstr "Lagerikon '%s' kunne ikke indlæses" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animeringsrammer er ødelagt" -#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Egenskab '%s' er ikke gyldig for %s" -#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" -#: ../katze/katze-utils.c:555 +#: ../katze/katze-utils.c:556 msgid "Choose folder" msgstr "Vælg mappe" @@ -2206,11 +2214,11 @@ msgstr "Blokering af reklamer" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:136 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farvefulde faneblade" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:137 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ton hvert faneblad tydeligt" @@ -2324,33 +2332,33 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Sidst opdateret: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:667 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 msgid "Add new feed" msgstr "Tilføj nyt feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:727 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 msgid "Delete feed" msgstr "Slet feed" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:810 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:193 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kunne ikke finde rodelement i feed XML-data." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:233 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Ikke understøttet feed-format." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:263 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kunne ikke fortolke XML-feed: %s" @@ -2472,15 +2480,15 @@ msgstr "Status funktioner" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Fanebladpanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:606 +#: ../extensions/tab-panel.c:609 msgid "T_ab Panel" msgstr "Faneblad_panel" -#: ../extensions/tab-panel.c:623 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Vis faneblade i et lodret panel"