From: Pjotr vertaalt Date: Sat, 4 Aug 2012 19:32:22 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4ddab576902c01213666a98d9bd7d46773b06a59;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d5418dfe..b61d16ff 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Vincent Tunru 2008 # Emmo, 2011-2012 (assisted by Pjotr). -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-25 07:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 19:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" -"Language: nl (Dutch)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl (Dutch)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -390,124 +390,124 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:830 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "" "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden." -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over." -#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1124 +#: ../midori/midori-browser.c:1129 msgid "Save associated _resources" msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:1451 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1452 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1454 +#: ../midori/midori-browser.c:1459 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1575 +#: ../midori/midori-browser.c:1580 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2471 +#: ../midori/midori-browser.c:2476 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2603 +#: ../midori/midori-browser.c:2608 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -522,24 +522,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3642 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -547,130 +547,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3645 +#: ../midori/midori-browser.c:3650 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 -#: ../panels/midori-history.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2936 -#: ../midori/midori-view.c:5051 ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -682,381 +682,381 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Share" msgstr "Delen" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Cursor-surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Readable" msgstr "Leesbaar" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5795 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6305 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6320 +#: ../midori/midori-browser.c:6312 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" -#: ../midori/midori-browser.c:6322 +#: ../midori/midori-browser.c:6314 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6344 +#: ../midori/midori-browser.c:6336 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6346 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6373 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6423 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6425 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6439 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6433 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7271 +#: ../midori/midori-browser.c:7258 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1161,16 +1161,16 @@ msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Zijbalk rechts plaatsen" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Balk sluiten" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" @@ -1764,246 +1764,248 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2871 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Add _search engine..." msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3027 +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2753 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2758 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2764 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2769 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2788 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2791 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2830 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2862 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2879 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2932 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:3209 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3214 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3216 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3251 +#: ../midori/midori-view.c:3255 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3262 +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3881 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4240 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:4236 ../midori/midori-view.c:4332 +#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4244 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:4401 +#: ../midori/midori-view.c:4416 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4477 +#: ../midori/midori-view.c:4493 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4494 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4479 +#: ../midori/midori-view.c:4495 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4480 +#: ../midori/midori-view.c:4496 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4481 +#: ../midori/midori-view.c:4497 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4482 +#: ../midori/midori-view.c:4498 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4483 +#: ../midori/midori-view.c:4499 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4485 +#: ../midori/midori-view.c:4501 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4574 +#: ../midori/midori-view.c:4590 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4624 +#: ../midori/midori-view.c:4640 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4625 +#: ../midori/midori-view.c:4641 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4642 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4793 +#: ../midori/midori-view.c:4809 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:5055 +#: ../midori/midori-view.c:5073 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:5060 +#: ../midori/midori-view.c:5078 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:5060 +#: ../midori/midori-view.c:5078 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:5066 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "An_dere tabbladen sluiten" +#: ../midori/midori-view.c:5085 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Andere tabblad sluiten" +msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5901 +#: ../midori/midori-view.c:5921 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5920 +#: ../midori/midori-view.c:5940 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5933 +#: ../midori/midori-view.c:5953 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5934 +#: ../midori/midori-view.c:5954 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5966 +#: ../midori/midori-view.c:5986 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -2088,35 +2090,35 @@ msgstr "Hostnaam" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:929 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:957 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1275 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1380 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" @@ -2178,27 +2180,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten" @@ -2263,10 +2265,14 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers zoeken" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" @@ -2311,6 +2317,10 @@ msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen" msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" +#: ../panels/midori-history.c:1008 +msgid "Search History" +msgstr "Zoekgeschiedenis" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Overdrachten" @@ -2408,7 +2418,7 @@ msgstr "Voorkeuren voor %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:506 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2418,27 +2428,27 @@ msgstr "" "klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:920 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:988 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:993 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1692 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1693 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2609,29 +2619,21 @@ msgstr "" "Domein: %s\n" "Koekjes: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "Alles _uitvouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of domein " -"overeenkomen met het ingegeven filter." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Zoek koekjes op naam of domein" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2930,11 +2932,11 @@ msgstr "Standaard alleen pictogrammen op tabbladen" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2942,23 +2944,23 @@ msgstr "" "Selecteer elementen die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. " "Elementen kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden veranderd." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven elementen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Werkbalk aanpassen…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbewerker" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" @@ -2966,6 +2968,19 @@ msgstr "De werkbalkvormgeving eenvoudig aanpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "An_dere tabbladen sluiten" + +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filter:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Geef een filterwaarde op om enkel de koekjes te tonen welker naam of " +#~ "domein overeenkomen met het ingegeven filter." + #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Pictogram:"