From: Per Kongstad Date: Sat, 18 Feb 2012 10:17:22 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 98% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=4e2f69cc409ce5666082d83f6e2971807bd182f0;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 98% New status: 645 messages complete with 3 fuzzies and 5 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index aa9fa705..0874f9f4 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-10 13:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori Privat browsing" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Åbn nyt vindue til privat browsing" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat browsing" @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Kunne ikke fjerne historik: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne databasen: %s\n" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Ignorér" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" @@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" @@ -531,11 +531,11 @@ msgstr "Kan ikke hente valgte billede." msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -550,139 +550,139 @@ msgstr "" "nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det " "automatisk blive tilføjet." -#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 -#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Sidste åbne _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " "(dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -702,359 +702,359 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér på _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning på siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gå til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gå til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gå til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gå til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Håndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus på _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmål" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Sidepanel" msgstr "Sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6052 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6768 +#: ../midori/midori-browser.c:6755 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" @@ -1650,254 +1650,253 @@ msgstr "Brug altid mit valg af fonte" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Brug mine fonte fremfor fonte fra internetsider" -#: ../midori/midori-view.c:1327 +#: ../midori/midori-view.c:1287 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1317 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1409 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1451 +#: ../midori/midori-view.c:1411 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Åbn i Image_Viewer" -#: ../midori/midori-view.c:2447 +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2486 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2853 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3440 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3734 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:3900 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:3976 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori gemmer ikke nogen personlige data:" -#: ../midori/midori-view.c:4015 +#: ../midori/midori-view.c:3977 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4016 +#: ../midori/midori-view.c:3978 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Udvidelser er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4017 +#: ../midori/midori-view.c:3979 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:3980 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "" +msgstr "Midori beskytter mod netsiders sporing' af brugere:" -#: ../midori/midori-view.c:4019 +#: ../midori/midori-view.c:3981 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4020 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "DNS prefetching is disabled." -msgstr "Hent på forhånd DNS" +msgstr "Hent på forhånd DNS er slået fra." -#: ../midori/midori-view.c:4021 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:3984 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" -#: ../midori/midori-view.c:4060 +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4070 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4072 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4211 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4473 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4522 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5176 +#: ../midori/midori-view.c:5138 msgid "previous" msgstr "forrige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5157 msgid "next" msgstr "næste" -#: ../midori/midori-view.c:5208 +#: ../midori/midori-view.c:5170 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5209 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5241 +#: ../midori/midori-view.c:5203 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2617,40 +2616,70 @@ msgstr "Feed-panel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Læs Atom-/ RSS-feeds" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilføje formularværdien: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +msgid "Form history" +msgstr "Formularrhistorik" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Et brugernavn samt en adgangskode er påkrævet\n" +"for at åbne dette sted:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Husk adgangskode til denne side?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember" +msgstr "Husk" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +msgid "Not now" +msgstr "Ikke nu" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +msgid "Never for this page" +msgstr "Aldrig til denne side" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 msgid "Toggle form history state" msgstr "Skift mellem tilstande for formularhistorik" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Slå til/fra formularhistorik for nuværende faneblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kunne ikke køre databaseudtryk: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#, fuzzy +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "slå formularhistorik til kun ved hjælp af hurtigtaster (Ctrl+Shift+F) per " "faneblad" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Gem historikken af indtastede formulardata" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2761,11 +2790,11 @@ msgstr "Skripter" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-udvidelsesmoduler" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Status funktioner" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Slå nemt netsiders funktioner til/fra" @@ -3105,9 +3134,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programmer" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Formularrhistorik" - #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% indlæst"