From: Masato Hashimoto Date: Fri, 16 Jan 2009 05:36:15 +0000 (+0100) Subject: Update Japanese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=50a5711b86a8adbe5ed4b3ba788f7a2124b66543;p=midori Update Japanese translation --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d8c7d971..63e6c5b5 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-08 15:33+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-08 15:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-14 15:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:17+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,12 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1828 -#: ../midori/main.c:1919 -#: ../midori/main.c:1928 -#: ../midori/main.c:1939 -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1831 ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1934 ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -37,8 +34,7 @@ msgstr "ウェブブラウザ" msgid "_Bookmark" msgstr "ブックマーク(_B)" -#: ../midori/main.c:88 -#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/main.c:88 ../midori/midori-browser.c:3841 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" @@ -96,8 +92,7 @@ msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:217 -#: ../midori/main.c:287 +#: ../midori/main.c:217 ../midori/main.c:287 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" @@ -106,17 +101,20 @@ msgstr "無効な設定値 '%s'" msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/main.c:537 -#: ../midori/main.c:546 +#: ../midori/main.c:537 ../midori/main.c:546 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" #: ../midori/main.c:568 -#: ../midori/main.c:600 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" +#: ../midori/main.c:600 +#, c-format +msgid "Failed to execute SQL statement: %s\n" +msgstr "SQL 文の実行に失敗しました: %s\n" + #: ../midori/main.c:654 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" @@ -127,62 +125,57 @@ msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:711 -#: ../midori/main.c:725 +#: ../midori/main.c:711 ../midori/main.c:725 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:841 +#: ../midori/main.c:838 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:869 +#: ../midori/main.c:866 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:897 -#: ../midori/main.c:915 +#: ../midori/main.c:894 ../midori/main.c:912 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1045 -#: ../midori/sokoke.c:523 +#: ../midori/main.c:1042 ../midori/sokoke.c:532 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/main.c:1075 -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1072 ../midori/main.c:1097 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1123 -#: ../midori/main.c:1147 +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:1121 ../midori/main.c:1145 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1168 -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/main.c:1166 ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../midori/main.c:1204 +#: ../midori/main.c:1202 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1530 +#: ../midori/main.c:1528 msgid "Authentication Required" msgstr "認証が要求されました" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -190,17 +183,21 @@ msgstr "" "この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" "必要です:" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../midori/main.c:1675 -msgid "Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生するようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" +msgid "" +"Midori seems to have crashed after it was opened for the last time. If this " +"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" +"ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" #: ../midori/main.c:1690 msgid "Modify _preferences" @@ -214,82 +211,78 @@ msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1828 +#: ../midori/main.c:1831 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1857 -#: ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1863 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1890 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:1965 -#, c-format +#: ../midori/main.c:1975 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2036 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2051 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2064 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2077 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2105 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:248 -#: ../midori/midori-browser.c:3155 -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:248 ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:260 -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:260 ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" @@ -315,13 +308,11 @@ msgstr "ブックマークの編集" msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:541 -#: ../midori/midori-searchaction.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:541 ../midori/midori-searchaction.c:834 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:560 -#: ../midori/midori-searchaction.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:560 ../midori/midori-searchaction.c:848 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" @@ -329,8 +320,7 @@ msgstr "アドレス(_A):" msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:583 -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:583 ../midori/midori-browser.c:619 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" @@ -338,890 +328,893 @@ msgstr "トップレベルフォルダ" msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1292 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2369 +#: ../midori/midori-browser.c:2434 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2371 +#: ../midori/midori-browser.c:2436 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2646 +#: ../midori/midori-browser.c:2687 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../midori/midori-browser.c:2757 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "一週間前" -#: ../midori/midori-browser.c:2763 +#: ../midori/midori-browser.c:2800 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d 日前" -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:2807 msgid "Today" msgstr "今日" -#: ../midori/midori-browser.c:2772 +#: ../midori/midori-browser.c:2809 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 +#: ../midori/midori-browser.c:2898 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:2869 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3154 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-browser.c:3159 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 ../midori/midori-browser.c:3165 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3168 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3186 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3190 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3193 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3205 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 -#: ../midori/midori-view.c:973 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 ../midori/midori-view.c:978 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3221 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3223 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:3226 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3229 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3232 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:3235 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 -#: ../midori/midori-view.c:945 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 ../midori/midori-view.c:950 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3197 +#: ../midori/midori-browser.c:3238 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3245 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択されたブックマークを編集します" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択されたブックマークを削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3210 +#: ../midori/midori-browser.c:3251 msgid "Delete the selected history item" msgstr "選択された履歴アイテムを削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 +#: ../midori/midori-browser.c:3254 msgid "Clear the entire history" msgstr "すべての履歴をクリアします" -#: ../midori/midori-browser.c:3216 +#: ../midori/midori-browser.c:3257 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3220 -#: ../midori/midori-searchaction.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:3261 ../midori/midori-searchaction.c:462 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3221 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3266 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3267 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3269 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:3270 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3272 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3233 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:3275 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "_Frequent questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:3278 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "_Report a bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3281 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3284 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3250 +#: ../midori/midori-browser.c:3291 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3256 +#: ../midori/midori-browser.c:3297 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3257 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3260 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3261 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3264 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3265 +#: ../midori/midori-browser.c:3306 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:3309 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3269 +#: ../midori/midori-browser.c:3310 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3272 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3273 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3276 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3277 +#: ../midori/midori-browser.c:3318 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3722 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3724 +#: ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 +#: ../midori/midori-browser.c:3792 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3750 +#: ../midori/midori-browser.c:3794 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3769 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3782 +#: ../midori/midori-browser.c:3826 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 +#: ../midori/midori-browser.c:3828 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3799 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 +#: ../midori/midori-browser.c:3856 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3814 +#: ../midori/midori-browser.c:3858 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3936 +#: ../midori/midori-browser.c:3981 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 -#: ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-preferences.c:596 msgid "History" msgstr "履歴" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4022 +#: ../midori/midori-browser.c:4071 msgid "_Inline find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:4061 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-panel.c:191 -#: ../midori/midori-panel.c:192 +#: ../midori/midori-panel.c:191 ../midori/midori-panel.c:192 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:145 -#: ../midori/midori-view.c:1644 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 ../midori/midori-view.c:1687 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:146 -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Last open pages" msgstr "最後に開いたページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:162 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:163 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:164 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:166 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-websettings.c:182 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Both horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 -#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:337 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:346 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバー方式" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:391 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "コンパクトなサイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Load on Startup" msgstr "起動時に読み込む" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "What to load on startup" msgstr "起動時に読み込むページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 ../midori/midori-preferences.c:382 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "クラッシュダイアログを表示する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:439 ../midori/midori-preferences.c:383 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示します" + +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロードマネージャ" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "An external download manager" msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Open new pages in" msgstr "新しくページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Open external pages in" msgstr "外部ページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "選択範囲のミドルクリックで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "選択したアドレスをミドルクリックすると読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:648 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Remember last form inputs" msgstr "最後のフォーム入力を記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:648 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Identify as" msgstr "User-Agent" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The application identification string" msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュサイズ" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:597 +#: ../midori/midori-view.c:602 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:877 +#: ../midori/midori-view.c:882 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:900 +#: ../midori/midori-view.c:905 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:908 +#: ../midori/midori-view.c:913 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:930 +#: ../midori/midori-view.c:935 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1508 +#: ../midori/midori-view.c:1535 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: ../midori/midori-view.c:1532 +#: ../midori/midori-view.c:1559 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "ドキュメントを表示できません" + +#: ../midori/midori-view.c:1575 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" @@ -1241,191 +1234,183 @@ msgid "Startup" msgstr "起動" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Font settings" msgstr "フォント設定" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Default Font Family" msgstr "デフォルトフォントファミリ" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:430 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 -#: ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Shrink images automatically" msgstr "画像を自動的に縮小する" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "Resizable text areas" msgstr "テキストエリアのサイズを変更可能にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "テキストエリアのサイズ変更を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -#: ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "組み込まれたスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Enable developer tools" msgstr "開発ツールを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: ../midori/midori-preferences.c:538 -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:561 +#: ../midori/midori-preferences.c:565 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:568 +#: ../midori/midori-preferences.c:572 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:578 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:587 -#: ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:591 ../midori/midori-preferences.c:603 msgid "days" msgstr "日" -#: ../midori/midori-searchaction.c:452 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:279 +#: ../midori/midori-searchaction.c:453 ../katze/katze-arrayaction.c:279 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../midori/midori-searchaction.c:789 +#: ../midori/midori-searchaction.c:790 msgid "Add search engine" msgstr "検索エンジンの追加" -#: ../midori/midori-searchaction.c:789 +#: ../midori/midori-searchaction.c:790 msgid "Edit search engine" msgstr "検索エンジンの編集" -#: ../midori/midori-searchaction.c:817 +#: ../midori/midori-searchaction.c:818 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:861 +#: ../midori/midori-searchaction.c:862 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "アイコン名/ファイル(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:875 +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 msgid "_Token:" msgstr "トークン(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1052 -msgid "Manage search engines" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1053 +msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/sokoke.c:101 -#: ../midori/sokoke.c:113 +#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:346 +#: ../midori/sokoke.c:355 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!" -#: ../midori/gjs.c:742 -#: ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s にはプロパティ '%s' はありません" @@ -1440,23 +1425,19 @@ msgstr "%s は %s.%s に割り当てることはできません" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s にアクセスできません" -#: ../panels/midori-addons.c:97 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userscripts" msgstr "ユーザスクリプト" -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 msgid "Userstyles" msgstr "ユーザスタイル" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" -#: ../panels/midori-addons.c:1014 -#: ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:1014 ../panels/midori-extensions.c:153 msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" @@ -1482,24 +1463,21 @@ msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めませんでした" msgid "Animation frames are broken" msgstr "アニメーションフレームは壊れています" -#: ../katze/katze-utils.c:182 -#: ../katze/katze-utils.c:391 +#: ../katze/katze-utils.c:180 ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s のプロパティとして無効です" -#: ../katze/katze-utils.c:211 -#: ../katze/katze-utils.c:250 +#: ../katze/katze-utils.c:209 ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "ファイルの選択" -#: ../katze/katze-utils.c:231 +#: ../katze/katze-utils.c:229 msgid "Choose folder" msgstr "フォルダの選択" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 -#: ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 msgid "Pageholder" msgstr "ページホルダ" @@ -1519,18 +1497,26 @@ msgstr "スクリプト" msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" +#~ msgid "Manage search engines" +#~ msgstr "検索エンジンの管理" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" + #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URIs]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL(_U):" + #~ msgid "Root" #~ msgstr "ルート" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP プロキシ" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "URL を新しいタブで開く(_T)" + #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "強制的に 96DPI にする" -