From: Nuno Miguel Date: Wed, 9 Jun 2010 21:14:39 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=5333845ba45e2c709e50418ee28310b9693b648f;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 629 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 71dc0ea7..d541d1ee 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-02 11:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-09 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683 -#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1354 ../midori/main.c:1684 +#: ../midori/main.c:1692 ../midori/main.c:1708 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -104,126 +104,126 @@ msgstr "Restaurar última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1230 ../midori/main.c:1957 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1354 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1373 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1404 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1576 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1576 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1582 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1587 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1589 +#: ../midori/main.c:1590 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1591 +#: ../midori/main.c:1592 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1594 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1596 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1596 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1600 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1600 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1681 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1709 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1711 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1856 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1911 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1972 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1986 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -245,130 +245,130 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:449 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:510 +#: ../midori/midori-browser.c:501 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:717 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:717 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:719 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:719 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:750 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4732 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:917 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:853 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar a _Ligação Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:866 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O ficheiro precisa de %s e apenas está livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:1409 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1454 +#: ../midori/midori-browser.c:1445 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1449 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1598 +#: ../midori/midori-browser.c:1589 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 +#: ../midori/midori-browser.c:1906 ../midori/midori-browser.c:1908 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../midori/midori-browser.c:1921 +#: ../midori/midori-browser.c:1912 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#: ../midori/midori-browser.c:1914 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2375 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -376,670 +376,670 @@ msgstr "" "Para abrir a URI acima, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova Subscrição\", \"Nova Fonte de Notícias\" ou outro similar.\n" "Alternativamente pode ir a Preferências->Aplicações e escolher o Agregador de Notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2459 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5641 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3778 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6035 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:4686 ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4697 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:4724 ../midori/midori-browser.c:5750 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4888 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _Fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Cache Web" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de Notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _Esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _Baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _Cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _Direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspeccionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focar Separador _Actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6293 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6307 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:6309 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6333 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6356 +#: ../midori/midori-browser.c:6349 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 +#: ../midori/midori-browser.c:6364 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:6373 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6398 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6411 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6413 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6427 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:6429 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6640 +#: ../midori/midori-browser.c:6636 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6671 +#: ../midori/midori-browser.c:6667 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6676 +#: ../midori/midori-browser.c:6672 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:6681 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 msgid "Match Case" msgstr "Sensível à Capitalização" -#: ../midori/midori-browser.c:6690 +#: ../midori/midori-browser.c:6686 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:6702 +#: ../midori/midori-browser.c:6698 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6744 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:7104 +#: ../midori/midori-browser.c:7100 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -1843,11 +1843,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" #: ../midori/midori-view.c:3518 msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "Definir número de linhas e colunas" +msgstr "Definir número de colunas e linhas" #: ../midori/midori-view.c:3519 msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "Indique o número de linhas e colunas:" +msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" #: ../midori/midori-view.c:3520 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" @@ -1911,15 +1911,15 @@ msgstr "_Minizar Separadores" msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros Separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4783 +#: ../midori/midori-view.c:4789 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4784 +#: ../midori/midori-view.c:4790 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4842 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "_Nome:" #: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" -msgstr "_Icone:" +msgstr "Í_cone:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:"