From: David Štancl Date: Fri, 4 Nov 2011 09:20:14 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=5724428069b0986871003666620a3d7d7ce54681;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4bb18e53..0f6569eb 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-21 22:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-04 05:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Å tancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,77 +32,77 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prohlížeč" -#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s Å¡patná" -#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s" -#: ../midori/main.c:658 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s" -#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:754 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -110,19 +110,19 @@ msgstr "" "V cookies se ukládají přihlaÅ¡ovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " "pro reklamu." -#: ../midori/main.c:822 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s" -#: ../midori/main.c:1015 +#: ../midori/main.c:1026 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být " "ověřovány." -#: ../midori/main.c:1077 +#: ../midori/main.c:1094 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,186 +130,243 @@ msgstr "" "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává " "opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat vÅ¡echna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "Bez otevření karet" -#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlaÅ¡ovací údaje" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2140 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2143 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "KeÅ¡ stránek" -#: ../midori/main.c:2148 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2248 +#: ../midori/main.c:2245 msgid "An unknown error occured" msgstr "Nastala neznámá chyba." -#: ../midori/main.c:2357 +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2454 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2470 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2486 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Záložky" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Přidat záložku" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "_Konzola" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Rozšíření" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "_Historie" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Domovská stránka" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "_Uživatelské skripty" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová _karta" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Přenosy" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape p_luginy" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Zavřené karty" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "Nové _okno" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nová _složka" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Soubor nebyl nalezen." @@ -327,124 +384,124 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:826 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liÅ¡tě" -#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1396 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2409 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -458,146 +515,137 @@ msgstr "" "záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá " "kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 -msgid "_History" -msgstr "_Historie" - -#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "_Zavřené karty" - -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -608,1084 +656,1092 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "David Å tancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 -msgid "New _Window" -msgstr "Nové _okno" - -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "Zavře vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "_LiÅ¡ty" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře vÅ¡echny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "LiÅ¡ta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit liÅ¡tu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" - -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6698 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:486 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:512 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Zavřít panel" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit boční panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "žádný" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Ukládat rozměry okna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená poslední pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední otevřená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "Uložená stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Rychlé hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Zobrazit nabídku?" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Zobrazit liÅ¡tu vyhledávání?" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Zobrazit liÅ¡tu se záložkami?" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Zobrazit panel?" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek?" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl liÅ¡ty:" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Nastaví styl liÅ¡ty (zobrazení textu a ikon)." -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky nástrojové liÅ¡ty" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liÅ¡tě" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní boční panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit boční panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "Když Midori nastartuje:" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co udělat, když je Midori spuÅ¡těno" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovat karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myÅ¡i otevře adresu, která je ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Karty se otevírají na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Zda povolit HTML5 databázi" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiÅ¡tě pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Zda povolit místní úložiÅ¡tě dat pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "ZvětÅ¡ovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Při přibližování zvětÅ¡ovat text i obrázky?" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Při psaní hledat text?" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolování" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Přijímat cookies jen z navÅ¡tívených stránek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navÅ¡tívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-websettings.c:915 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové keÅ¡e" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1693,409 +1749,387 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní data byla označena ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data, která budou vymazána" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Vždy použít vybraná písma" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" + +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaÅ¡i polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2821 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2828 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3402 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3715 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3716 ../midori/midori-view.c:3800 +#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3877 +#: ../midori/midori-view.c:3852 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3948 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " "nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3949 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4128 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4391 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4396 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4402 +#: ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5056 +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:4981 +msgid "previous" +msgstr "předchozí" + +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5000 +msgid "next" +msgstr "následující" + +#: ../midori/midori-view.c:5013 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5057 +#: ../midori/midori-view.c:5014 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tiÅ¡těny?" -#: ../midori/midori-view.c:5089 +#: ../midori/midori-view.c:5046 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "Při spuÅ¡tění" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _aktivní stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí font pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Výchozí font písma se stejnou šířkou" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Font použitý při zobrazování písma se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost textu, která se použije pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Jestli skripty (JavaScript) mohou otevírat vyskakovací okna (popup okna)" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "Přidat vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "Upravit vyhledávací nástroj" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1218 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Záložky" - -#: ../midori/sokoke.c:1220 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Přidat záložku" - -#: ../midori/sokoke.c:1221 -msgid "_Console" -msgstr "_Konzola" - -#: ../midori/sokoke.c:1222 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Rozšíření" - -#: ../midori/sokoke.c:1224 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Domovská stránka" - -#: ../midori/sokoke.c:1225 -msgid "_Userscripts" -msgstr "_Uživatelské skripty" - -#: ../midori/sokoke.c:1226 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová _karta" - -#: ../midori/sokoke.c:1227 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Přenosy" - -#: ../midori/sokoke.c:1228 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape p_luginy" - -#: ../midori/sokoke.c:1231 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nová _složka" - -#: ../midori/sokoke.c:1927 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2103,7 +2137,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:1928 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2111,7 +2145,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1929 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2120,50 +2154,50 @@ msgstr[1] "%d vteřiny" msgstr[2] "%d vteřin" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1946 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1949 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1966 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rychlé hledání" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "RozliÅ¡ovat velikost" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Zvýraznit nalezené" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Zavřít vyhledávací liÅ¡tu" @@ -2189,7 +2223,7 @@ msgstr "" "souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl " "změněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vÅ¡e" @@ -2205,40 +2239,40 @@ msgstr "U_končit Midori" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku se nepodařilo přidat: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Upravit vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Smazat vybranou záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2246,61 +2280,61 @@ msgstr[0] "Před %d dny" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat vÅ¡echny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Zazáložkovat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "Přenosy" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otevřít cílovou _složku" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopírovat umís_tění" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadována autentikace" -#: ../katze/katze-http-auth.c:233 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "Pro otevření je vyžadováno jméno a heslo:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:247 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Jméno" -#: ../katze/katze-http-auth.c:260 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: ../katze/katze-http-auth.c:274 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "Zapamatovat si _heslo" @@ -2324,7 +2358,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vybrat soubor" @@ -2361,11 +2395,11 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2375,27 +2409,27 @@ msgstr "" "\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:843 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:864 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1518 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2425,84 +2459,84 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl" msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelův styl" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "Uživatelova rozšíření" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles." -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Obarvené karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Správce cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "Smazat vÅ¡e" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2510,31 +2544,31 @@ msgstr "" "Smaže vÅ¡echna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen " "ta cookies, která odpovídají." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vÅ¡e" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vÅ¡e" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Opravdu chcete smazat vÅ¡echna cookies?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "Dotaz" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Budou smazána cookies, která odpovídají filtračnímu řetězci." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "Na konci sezení" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2551,15 +2585,15 @@ msgstr "" "Zabezpečené: %s\n" "Vyprší: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2568,23 +2602,23 @@ msgstr "" "Doména: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "Rozbalit _vÅ¡e" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "_Sbalit vÅ¡e" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2596,15 +2630,15 @@ msgstr "" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Seznam, detaily a mazání cookies" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "Zkopírovat _adresu karty" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "Zkopírovat adresy z karet" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Zkopíruje adresy vÅ¡ech karet do schránky" @@ -2617,25 +2651,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Chyba při hledání vyžadované položky \"feed\" v XML datech." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Poslední aktualizace: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "Přidat nový kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "Smazat kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" @@ -2680,50 +2714,50 @@ msgstr "Kanál '%s' byl již přidán" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Chyba při načítání kanálu '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel kanálů" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Není k dispozici: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" @@ -2792,23 +2826,23 @@ msgstr "Gesta myší" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Ovládat Midori pomocí myÅ¡i" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" -#: ../extensions/shortcuts.c:298 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..." -#: ../extensions/shortcuts.c:335 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: ../extensions/shortcuts.c:336 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek" @@ -2820,43 +2854,43 @@ msgstr "Hodiny ve stavovém řádku" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rozšíření stavové liÅ¡ty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "JednoduÅ¡e zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _karet" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Zobrazí karty ve vertikálním panelu" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "Na kartách zobrazovat jen ikony" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Nové karty nebudou mít popisek" @@ -2895,7 +2929,7 @@ msgstr "Editor liÅ¡ty" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduÅ¡e změnit liÅ¡tu" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" @@ -3210,9 +3244,6 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Původní" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Z původní stránky" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Pamatovat si naposledy navÅ¡tívené stránky"