From: Elias Julkunen Date: Sat, 8 Nov 2008 12:17:53 +0000 (+0100) Subject: Update Finnish translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=57ec9a7bb8e519bdf4794c34bf32ae007a492a3a;p=midori Update Finnish translation --- diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index d558fdb9..7d17aaf0 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.1\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-26 14:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-28 21:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-30 21:20+0200\n" "Last-Translator: Elias Julkunen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "_Poista käytöstä" #: ../midori/main.c:76 msgid "_Enable" -msgstr "_Käytä" +msgstr "_Ota käyttöön" #: ../midori/main.c:77 msgid "_Extensions" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "_Kotisivu" #: ../midori/main.c:80 msgid "_Pageholder" -msgstr "_Sivun pitäjä" +msgstr "_Sivupidike" #: ../midori/main.c:81 msgid "_Userscripts" @@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "Asetuksia ei voitu ladata. %s\n" #: ../midori/main.c:191 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "Arvo ”%s” ei kelpaa kohteelle %s" #: ../midori/main.c:198 #: ../midori/main.c:267 #, c-format msgid "Unhandled settings value '%s'" -msgstr "Käsittämätön asetusarvo \"%s\"" +msgstr "Käsittelemätön asetusarvo ”%s”" #: ../midori/main.c:526 #: ../midori/main.c:534 @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Virheellinen dokumentti." #: ../midori/main.c:556 msgid "File not found." -msgstr "Tiedostoa ei löydy" +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: ../midori/main.c:594 #: ../midori/main.c:626 @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Historiatietuetta ei voitu lisätä. %s\n" #: ../midori/main.c:870 #, c-format msgid "Failed to remove old history items. %s\n" -msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitu poistaa. %s\n" +msgstr "Vanhoja historiatietueita ei voitfu poistaa. %s\n" #: ../midori/main.c:1002 #: ../midori/sokoke.c:457 @@ -171,23 +171,23 @@ msgstr "Näytä sovelluksen versio" #: ../midori/main.c:1063 msgid "URIs" -msgstr "URL-osoitteet" +msgstr "URI-osoitteet" #: ../midori/main.c:1097 msgid "[URIs]" -msgstr "[URL-osoitteet]" +msgstr "[URI-osoitteet]" #: ../midori/main.c:1121 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Lähetä kommentteja, ehdotuksia ja ohjelmavirheitä osoitteeseen:" +msgstr "Voit lähettää kommentteja, ehdotuksia ja tietoa ohjelmavirheistä osoitteeseen:" #: ../midori/main.c:1123 msgid "Check for new versions at:" -msgstr "" +msgstr "Kaäy katsomassa uusia versioita osoittesta:" #: ../midori/main.c:1144 msgid "No filename specified" -msgstr "Tiedostonimeä ei määritelty" +msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #. FIXME: Do we want a graphical error message? #: ../midori/main.c:1162 @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat:" #: ../midori/main.c:1407 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Hakumoottoreita ei voitu tallentaa. %s" +msgstr "Hakukoneita ei voitu tallentaa. %s" #: ../midori/main.c:1417 #, c-format @@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Keskeytä nykyisen sivun lataaminen" #: ../midori/midori-browser.c:315 #, c-format msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% ladattu" +msgstr "%d %% ladattu" #: ../midori/midori-browser.c:338 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Odottamaton toimenpide \"%s\"." +msgstr "Odottamaton toimenpide ”%s”." #: ../midori/midori-browser.c:507 msgid "New bookmark" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "_Kansio:" #: ../midori/midori-browser.c:581 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Juuri" #: ../midori/midori-browser.c:2349 msgid "Separator" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Kevyt verkkoselain" #: ../midori/midori-browser.c:2640 msgid "translator-credits" -msgstr "Elias Julkunen, elias.julkunen@gmail.com" +msgstr "Elias Julkunen, " #: ../midori/midori-browser.c:2909 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Etsi _seuraava" #: ../midori/midori-browser.c:3026 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Etsii seuraavan sanan tai lauseen esiintymän" +msgstr "Etsi seuraavan sanan tai lauseen esiintymä" #: ../midori/midori-browser.c:3028 msgid "Find _Previous" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Etsi _edellinen" #: ../midori/midori-browser.c:3029 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Etsii edellisen sanan tai lauseen esiintymän" +msgstr "Etsi edellisen sanan tai lauseen esiintymä" #: ../midori/midori-browser.c:3031 msgid "_Quick Find" @@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "View Selection Source" -msgstr "Näytä valinnan lähde" +msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" #: ../midori/midori-browser.c:3062 msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Näytä valinnan lähdekoodin" +msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" #: ../midori/midori-browser.c:3065 msgid "Toggle fullscreen view" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Avaa _sivun pitäjässä" #: ../midori/midori-browser.c:3079 msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Avaa nykyisen sivun sivun pitäjä" +msgstr "Avaa nykyinen sivu sivun pitäjässä" #: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "Empty Trash" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa välilehdessä" +msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa välilehdessä" #: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "Open in New _Window" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Avaa valitun kirjanmerkin uudessa ikkunassa" +msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uudessa ikkunassa" #: ../midori/midori-browser.c:3101 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -579,11 +579,11 @@ msgstr "_Työkalut" #: ../midori/midori-browser.c:3119 #: ../midori/midori-searchaction.c:468 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Hallitse hakumoottoreita" +msgstr "_Hallitse hakukoneita" #: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakumoottoreita..." +msgstr "Lisää, muokkaa ja poista hakukoneita..." #: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "_Previous Tab" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "_Sisältö" #: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "Show the documentation" -msgstr "Näyttää dokumentaation" +msgstr "Näyttä dokumentaatio" #: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "_Frequent questions" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "_Usein kysytyt kysymykset" #: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Näyttää usein kysytyt kysymykset" +msgstr "Näytä usein kysytyt kysymykset" #: ../midori/midori-browser.c:3138 msgid "_Report a bug" @@ -627,11 +627,11 @@ msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä" #: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinnan" +msgstr "Avaa Midorin ohjelmavirhehallinta" #: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Show information about the program" -msgstr "Näyttää tietoja sovelluksesta" +msgstr "Näytää tietoja sovelluksesta" #: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "P_rivate Browsing" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "_Valikkopalkki" #: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Show menubar" -msgstr "Näyttää valikkopalkin" +msgstr "Näytä valikkopalkki" #: ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "_Navigationbar" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "_Navigointipalkki" #: ../midori/midori-browser.c:3159 msgid "Show navigationbar" -msgstr "Näyttää navigointipalkin" +msgstr "Näytä navigointipalkki" #: ../midori/midori-browser.c:3162 msgid "Side_panel" @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "_Sivupaneeli" #: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Show sidepanel" -msgstr "Näyttää sivupaneelin" +msgstr "Näytä sivupaneeli" #: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "_Bookmarkbar" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" #: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Näyttää kirjanmerkkipalkin" +msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki" #: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "_Transferbar" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Historia" #: ../midori/midori-browser.c:3724 msgid "Pageholder" -msgstr "Sivun pitäjä" +msgstr "Sivupidike" #: ../midori/midori-browser.c:3773 msgid "_Inline find:" @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Sulje hakupalkki" #: ../midori/midori-browser.c:4071 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Odottamaton asetus \"%s\"" +msgstr "Odottamaton asetus ”%s”" #: ../midori/midori-panel.c:207 #: ../midori/midori-panel.c:208 @@ -919,11 +919,11 @@ msgstr "Viimeisin tallennettu verkkohaku" #: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Viimeisin sivun pitäjän URL-osoite" +msgstr "Viimeisin sivupidike URL-osoite" #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivun pitäjässä" +msgstr "Viimeisin avoinna ollut URL-osoite sivupipidike" #: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Show Menubar" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Toolbar Items" -msgstr "Työjakupalkin painikkeet" +msgstr "Työkakupalkin painikkeet" #: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "The items to show on the toolbar" @@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" #: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Sulje-painikkeet väilehdissä" +msgstr "Sulkemispainikkeet välilehdissä" #: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Onko välilehdissä sulje-painikkeet" +msgstr "Onko välilehdissä sulkemispainikkeet" #: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Open new pages in" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Avaa välilehdet nykyisestä seuraavaksi" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyisestä välilehdestä seuraavaksi vai viimeisen jälkeiseksi" +msgstr "Avataanko uudet välilehdet nykyistä välilehteä seuraavaksi vai viimeiseksi" #: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Open popups in tabs" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Evästeiden enimmäisikä" #: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Kuinka monta päivää evästeet säilytetään" +msgstr "Evästetietojen säilytysaika päivinä" #: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Remember last visited pages" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Historian enimmäisikä" #: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Kuinka monta päivää historia säilytetään" +msgstr "Historiatietojen säilytysaika päivinä" #: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Remember last form inputs" @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "Avaa URL-osoite uudessa _välilehdessä" #: ../midori/midori-view.c:1287 msgid "Source" -msgstr "Lähde" +msgstr "Lähdekoodi" #: ../midori/midori-preferences.c:86 #, c-format @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Kirjasinasetukset" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Default Font Family" -msgstr "Oletuskirjasin" +msgstr "Oletuskirjasinperhe" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Minimum Font Size" @@ -1312,11 +1312,11 @@ msgstr "Tyhjä" #: ../midori/midori-searchaction.c:804 msgid "Add search engine" -msgstr "Lisää hakumoottori" +msgstr "Lisää hakukone" #: ../midori/midori-searchaction.c:804 msgid "Edit search engine" -msgstr "Muokkaa hakumoottoria" +msgstr "Muokkaa hakukonetta" #: ../midori/midori-searchaction.c:832 msgid "_Name:" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "_Merkki:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1067 msgid "Manage search engines" -msgstr "Hallitse hakumoottoreita" +msgstr "Hallitse hakukoneita" #: ../midori/sokoke.c:63 #: ../midori/sokoke.c:75 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #: ../midori/gjs.c:829 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" -msgstr "%s:lla ei ole ominaisuutta \"%s\"" +msgstr "Asialla %s ei ole ominaisuutta ”%s”" #: ../midori/gjs.c:875 #, c-format @@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr "" #: ../katze/katze-throbber.c:807 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Nimettyä kuvaketta \"%s\" ei voitu ladata" +msgstr "Nimettyä kuvaketta ”%s” ei voitu ladata" #: ../katze/katze-throbber.c:820 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Vakiokuvaketta \"%s\" ei voitu ladata" +msgstr "Vakiokuvaketta ”%s” ei voitu ladata" #: ../katze/katze-throbber.c:883 msgid "Animation frames are broken" @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Animaatiokehykset ovat rikki" #: ../katze/katze-utils.c:334 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "Ominaisuus \"%s\" on epäkelpo kohteelle %s" +msgstr "Ominaisuus ”%s” on epäkelpo kohteelle %s" #: ../katze/katze-utils.c:169 #: ../katze/katze-utils.c:205 @@ -1391,4 +1391,3 @@ msgstr "Valitse tiedosto" #: ../katze/katze-utils.c:187 msgid "Choose folder" msgstr "Valitse kansio" -