From: Sérgio Cipolla Date: Wed, 18 May 2011 11:00:44 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=5a58565f43793a118891821c981506ee094a231a;p=midori l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9747ee20..211b783d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 08:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-18 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-16 08:16-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 +#: ../midori/main.c:2003 ../midori/main.c:2019 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2337 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -222,67 +222,63 @@ msgstr "[Endereços]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Navegação privada" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2086 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2089 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2091 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2099 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativo offline" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2266 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2304 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2352 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2365 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2380 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2396 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -303,12 +299,12 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -322,105 +318,110 @@ msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (navegação privada)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -428,695 +429,695 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2736 #: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'"