From: prflr88 Date: Mon, 13 Aug 2012 05:03:38 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=605953ebe64a920660ae2139c5b8ca8f8cf4f220;p=midori l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 680c8af3..55d59c12 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-05 00:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-13 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n" "Last-Translator: Sergio García \n" "Language-Team: Spanish/es \n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 -#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "New Tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Midori Navegación Privada" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir una nueva ventana de navegación privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4492 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación Privada" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" @@ -262,122 +262,122 @@ msgstr "" msgid "FILENAME" msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO" -#: ../midori/main.c:2025 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Direcciones]" - -#: ../midori/main.c:2067 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:2069 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2163 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies y datos de sitios web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/main.c:2173 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Website icons" msgstr "Iconos de sitios web" -#: ../midori/main.c:2277 +#: ../midori/main.c:2274 msgid "An unknown error occured" msgstr "Se produjo un error desconocido" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2381 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:2418 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:2464 +#: ../midori/main.c:2461 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2476 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2495 +#: ../midori/main.c:2492 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada «%s»." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 +#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1454 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1455 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/midori-app.c:1457 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/midori-app.c:1458 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "User_styles" msgstr "_Estilos de usuario" -#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-app.c:1463 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-app.c:1460 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" +#: ../midori/midori-app.c:1497 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Direcciones]" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." @@ -395,123 +395,123 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido." msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:530 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:579 +#: ../midori/midori-browser.c:625 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegación privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:794 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:794 +#: ../midori/midori-browser.c:837 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:839 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:830 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Elija un nombre para el marcador y elija donde guardarlo." -#: ../midori/midori-browser.c:891 +#: ../midori/midori-browser.c:934 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcado _rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:940 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:948 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:1021 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1129 +#: ../midori/midori-browser.c:1173 msgid "Save associated _resources" msgstr "Salvar _asociacion de recursos" -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1476 msgid "A new window has been opened" msgstr "Se ha abierto una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:1479 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:1451 +#: ../midori/midori-browser.c:1496 msgid "Error opening the image!" msgstr "Error abriendo la imagen:" -#: ../midori/midori-browser.c:1452 +#: ../midori/midori-browser.c:1497 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado." -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1503 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../midori/midori-browser.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:1504 msgid "Can not download selected image." msgstr "No se puede descargar la imágen seleccionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1580 +#: ../midori/midori-browser.c:1625 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2476 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2608 +#: ../midori/midori-browser.c:2660 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -525,24 +525,24 @@ msgstr "" "de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias " "se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3647 +#: ../midori/midori-browser.c:3702 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -550,131 +550,131 @@ msgstr "" "Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se " "active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas." -#: ../midori/midori-browser.c:3650 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Activar navegación intercalada" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:5069 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4526 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Import from a file" msgstr "Importar desde un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No se pudieron importar los marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4650 +#: ../midori/midori-browser.c:4705 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape " -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4719 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4734 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "No se pudieron exportar los marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas _pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "See about:version for version info." msgstr "Escriba about:version para conocer más detalles de la versión." -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" "publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o " "(según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -696,374 +696,374 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una pestaña nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nueva ventana de navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Guardar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a _marcado rápido" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crear _lanzador" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse al _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Share" msgstr "_Compartir" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recargar página sin caché" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegación inter_calada" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar o desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Readable" msgstr "_Leible" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retrocede una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanza una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la subpágina siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una _carpeta nueva" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5705 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover pestaña hacia _atrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover pestaña hacia adelante" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Focus _Next view" msgstr "Enfocar _siguiente vista" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Informar de un problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menús" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5804 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "Sidepanel" msgstr "Panel Lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chino tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chino simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5835 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5795 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6305 +#: ../midori/midori-browser.c:6360 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6312 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "_Location…" msgstr "_Ubicación…" -#: ../midori/midori-browser.c:6314 +#: ../midori/midori-browser.c:6369 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6336 +#: ../midori/midori-browser.c:6391 msgid "_Web Search…" msgstr "_Buscar en la web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6338 +#: ../midori/midori-browser.c:6393 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6382 +#: ../midori/midori-browser.c:6437 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6415 +#: ../midori/midori-browser.c:6470 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6417 +#: ../midori/midori-browser.c:6472 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6433 +#: ../midori/midori-browser.c:6488 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:7258 +#: ../midori/midori-browser.c:7313 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuración no esperada «%s»" @@ -1099,29 +1099,29 @@ msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n" msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 msgid "Export certificate" msgstr "Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "El sertificado de autoridad no es conocido" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "El certificado no calza con la identidad esperada del sitio" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 msgid "The certificate has expired" msgstr "El certificado expiró" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -1129,40 +1129,40 @@ msgstr "" "El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de " "GTlsConnection" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "El algoritmo del certificado es conciderado inseguro" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ocurrieron errores durante la validación del certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 msgid "Self-signed" msgstr "Autofirmado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Security details" msgstr "Detalles de seguridad" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 msgid "Not verified" msgstr "No verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Conexión verificada y cifrada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Conexión abierta y desencriptada" @@ -1773,248 +1773,249 @@ msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "Add _search engine..." msgstr "Añadir motor de _búsqueda" -#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2772 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2793 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2796 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir en _Visor de Imagenes" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2809 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2812 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2838 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2883 +#: ../midori/midori-view.c:2887 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2936 +#: ../midori/midori-view.c:2940 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _marco en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:3189 -msgid "Open or download file" -msgstr "Abrir o descargar archivo" +#: ../midori/midori-view.c:3201 +#, c-format +msgid "Open or download file from %s" +msgstr "Abre o descarga el archivo desde %s" -#: ../midori/midori-view.c:3213 +#: ../midori/midori-view.c:3225 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3232 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3255 +#: ../midori/midori-view.c:3267 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3266 +#: ../midori/midori-view.c:3278 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3885 +#: ../midori/midori-view.c:3897 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4252 msgid "Speed Dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4241 ../midori/midori-view.c:4347 +#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4254 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4243 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:4244 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:4416 +#: ../midori/midori-view.c:4429 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4493 +#: ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori no almacena información personal:" -#: ../midori/midori-view.c:4494 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Ningún historial o cookies de web están siendo almacenadas." -#: ../midori/midori-view.c:4495 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Las extensiones están deshabilitadas." -#: ../midori/midori-view.c:4496 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de " "aplicación están desactivadas." -#: ../midori/midori-view.c:4497 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:" -#: ../midori/midori-view.c:4498 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Las URLs de referencia estan reducidas al hostname." -#: ../midori/midori-view.c:4499 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "La prelectura de DNS esta desactivada." -#: ../midori/midori-view.c:4500 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "El lenguaje y la zona horaria no son revelados a los sitios web." -#: ../midori/midori-view.c:4501 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4590 +#: ../midori/midori-view.c:4603 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este " "momento." -#: ../midori/midori-view.c:4640 +#: ../midori/midori-view.c:4653 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4641 +#: ../midori/midori-view.c:4654 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias " "de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:4642 +#: ../midori/midori-view.c:4655 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:4809 +#: ../midori/midori-view.c:4822 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:5073 +#: ../midori/midori-view.c:5086 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar título de la pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:5091 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5098 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña" msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5921 +#: ../midori/midori-view.c:5934 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5940 +#: ../midori/midori-view.c:5953 msgid "next" msgstr "siguiente" -#: ../midori/midori-view.c:5953 +#: ../midori/midori-view.c:5966 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5954 +#: ../midori/midori-view.c:5967 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:5986 +#: ../midori/midori-view.c:5999 msgid "Features" msgstr "Características" @@ -2100,35 +2101,35 @@ msgstr "Nombre de host" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:957 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:985 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1032 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1330 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Administrar los motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1432 msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" @@ -2190,27 +2191,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restantes" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" @@ -2219,15 +2220,15 @@ msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "El archivo descargado es inválido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2235,19 +2236,19 @@ msgstr "" "El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo " "probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Se está descargando algunos archivos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Cerrar Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." @@ -2277,7 +2278,8 @@ msgstr "Añadir una nueva carpeta" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:1038 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Buscar marcadores" @@ -2325,7 +2327,8 @@ msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" -#: ../panels/midori-history.c:1008 +#. Create the filter entry +#: ../panels/midori-history.c:997 msgid "Search History" msgstr "Buscar historial" @@ -2627,19 +2630,19 @@ msgstr "" "Dominio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1025 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1138 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129 msgid "Search Cookies by Name or Domain" msgstr "Buscar cookies por nombre de dominio"