From: Javier Sánchez Reinosa Date: Tue, 31 Aug 2010 17:22:19 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 96% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=60d8bca6e0b010802872ed6572e85bd304dd81ac;p=midori l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 96% New status: 623 messages complete with 20 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 113a219e..f08df2d3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-04 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-31 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-04 10:22+0100\n" "Last-Translator: Abel Martín \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -25,12 +25,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1353 -#: ../midori/main.c:1683 -#: ../midori/main.c:1691 -#: ../midori/main.c:1707 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1328 ../midori/main.c:1657 +#: ../midori/main.c:1665 ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -38,362 +35,322 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:99 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:148 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor '%s' no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:370 -#: ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:368 ../midori/main.c:472 ../extensions/formhistory.c:440 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:424 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:457 +#: ../midori/main.c:455 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../panels/midori-history.c:199 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" + +#: ../midori/main.c:500 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" + +#: ../midori/main.c:528 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:495 +#: ../midori/main.c:566 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" -#: ../midori/main.c:514 -#: ../midori/main.c:564 -#: ../midori/main.c:584 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" - #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:614 -#: ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:586 ../midori/main.c:609 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:696 -#: ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:668 ../midori/main.c:908 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:852 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." -#: ../midori/main.c:970 +#: ../midori/main.c:942 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:957 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:961 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar la última _sesión" -#: ../midori/main.c:994 +#: ../midori/main.c:966 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1229 -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1206 ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1328 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1347 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1378 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1550 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1553 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1556 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1558 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1561 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1589 +#: ../midori/main.c:1564 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1591 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1570 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1682 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1684 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1849 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1904 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:1939 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +#: ../midori/main.c:1925 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1967 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1980 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:1994 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador no reconocido." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:719 msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:334 -#: ../midori/midori-browser.c:5583 -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:344 -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:453 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargado" -#: ../midori/midori-browser.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:491 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:510 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 -#: ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4008 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:831 -#: ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4744 -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 ../midori/midori-browser.c:4042 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Añadir a marcación _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "No hay suficiente espacio para descargar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 -#: ../midori/midori-browser.c:4794 -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 -#: ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1454 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." - -#: ../midori/midori-browser.c:1458 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Transferencia completa" - -#: ../midori/midori-browser.c:1598 +#: ../midori/midori-browser.c:1433 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:1915 -#: ../midori/midori-browser.c:1917 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Se está descargando algunos archivos" - -#: ../midori/midori-browser.c:1921 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "_Cerrar Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:1923 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." - -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2150 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -401,175 +358,149 @@ msgstr "" "La URI de arriba abre un nuevo canal de noticias. Normalmente hay un botón \"Nueva subscripción\", \"Nuevo canal de noticias\" o similar.\n" "Alternativamente vaya a Preferencias, Aplicaciones en Midori y elija Canal de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias se añadirá automáticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2468 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2511 -#: ../midori/midori-browser.c:5648 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:406 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 -#: ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:3164 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: ../midori/midori-browser.c:3785 -#: ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 -#: ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/midori-browser.c:4099 -#: ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-browser.c:3526 ../midori/midori-browser.c:5344 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:3843 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:734 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3850 ../panels/midori-bookmarks.c:727 +#: ../panels/midori-history.c:740 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4442 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:4014 ../panels/midori-bookmarks.c:729 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:3931 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:3932 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:3933 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:3934 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:3935 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4693 -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 -#: ../midori/midori-browser.c:5757 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../katze/katze-utils.c:696 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 -#: ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" +#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" +#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clear search history: %s\n" +msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" + #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios web" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/sokoke.c:1314 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4331 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4493 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -579,1180 +510,1122 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 ../midori/sokoke.c:1315 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#, fuzzy +msgid "Minimize _Current Tab" +msgstr "_Minimizar pestaña" + +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#, fuzzy +msgid "Minimize the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#, fuzzy +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Duplicar pestaña" + +#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#, fuzzy +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#, fuzzy +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Cerrar la pestaña actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar la documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar un error" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "_Transferbar" msgstr "_Barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6307 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:6309 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6333 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6356 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Últimas páginas visitadas" - -#: ../midori/midori-browser.c:6373 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente" - -#: ../midori/midori-browser.c:6388 -#: ../midori/sokoke.c:1295 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:6390 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostrar los marcadores guardados." - -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "Menu" msgstr "_Menú" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6640 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6671 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:6676 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../midori/midori-browser.c:6681 -msgid "Match Case" -msgstr "Coincidir mayúsculas " - -#: ../midori/midori-browser.c:6690 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Destacar coincidencias" - -#: ../midori/midori-browser.c:6702 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" - -#: ../midori/midori-browser.c:6748 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpiar todo" - -#: ../midori/midori-browser.c:7104 +#: ../midori/midori-browser.c:6262 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-locationaction.c:390 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Fallo al seleccionar del historial\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:474 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Buscar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:497 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Buscar con %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1307 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar el panel elegido de la ventana" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:456 -#: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:771 msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar _controles de operación" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar página en blanco" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME o entorno)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "No proxy server" msgstr "Sin servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "All cookies" msgstr "Todas las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies de la sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -#: ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:672 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:378 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "An external download manager" msgstr "Gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir las páginas externas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Sólo cookies originales" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Sólo se aceptan las cookies del sitio web original" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Duración máxima de las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Maximum history age" msgstr "Duración máxima del historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "El tipo de servidor a usar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" @@ -1760,398 +1633,389 @@ msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 -#: ../midori/midori-view.c:4560 -#: ../midori/midori-view.c:4564 +#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4446 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1228 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1249 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No se ha encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2279 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2061 ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2191 -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2113 ../midori/midori-view.c:2183 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2117 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2199 -#: ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2121 ../midori/midori-view.c:2190 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2127 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2208 -#: ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2202 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2209 -#: ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2131 ../midori/midori-view.c:2196 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2213 -#: ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2135 ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2207 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar con el _gestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Download I_mage" msgstr "Descargar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2161 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2224 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2337 -#: ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2259 ../midori/midori-view.c:2266 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2591 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2610 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2617 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3158 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3513 +#: ../midori/midori-view.c:3439 msgid "Speed dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3514 +#: ../midori/midori-view.c:3440 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3515 +#: ../midori/midori-view.c:3441 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:3442 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3517 +#: ../midori/midori-view.c:3443 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3518 +#: ../midori/midori-view.c:3444 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Establecer el número de columnas y filas" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3445 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Introduzca el número de columnas y filas:" -#: ../midori/midori-view.c:3520 +#: ../midori/midori-view.c:3446 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Valores no válidos para el tamaño de la marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3521 +#: ../midori/midori-view.c:3447 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3522 +#: ../midori/midori-view.c:3448 msgid "Small" msgstr "Pequeño" -#: ../midori/midori-view.c:3523 +#: ../midori/midori-view.c:3449 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../midori/midori-view.c:3524 +#: ../midori/midori-view.c:3450 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3550 +#: ../midori/midori-view.c:3476 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El documento no puede ser mostrado" -#: ../midori/midori-view.c:3573 +#: ../midori/midori-view.c:3499 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3618 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carga de página retrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3619 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias de inicio" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3620 msgid "Load Page" msgstr "Cargar página" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4018 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:4105 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Restaurar pestaña" +#: ../midori/midori-view.c:4023 +#, fuzzy +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-view.c:4105 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Minimizar pestaña" +#: ../midori/midori-view.c:4023 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Mostrar sólo el _icono del panel" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:4783 +#: ../midori/midori-view.c:4680 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4784 +#: ../midori/midori-view.c:4681 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4836 -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4733 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Características" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "General" msgstr "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 -#: ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Font settings" msgstr "Configuración de tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "Default Font Family" msgstr "Tipo de letra predeterminado" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Diccionarios ortográficos:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "External applications" msgstr "Aplicaciones externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Red" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies web" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "días" +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir motor de búsqueda" @@ -2180,67 +2044,131 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1304 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1312 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1313 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1316 msgid "New _Folder" msgstr "Nueva _carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Buscar:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +msgid "Match Case" +msgstr "Coincidir mayúsculas " + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Destacar coincidencias" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferencia completa" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpiar todo" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Se está descargando algunos archivos" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "_Cerrar Midori" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Se cancelarán las descargas si Midori se cierra." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:414 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una nueva carpeta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:568 ../panels/midori-history.c:569 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2260,59 +2188,46 @@ msgstr "Copiar todo" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Hora del reloj errónea" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora." - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Hace una semana" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:324 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:378 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:386 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vaciar todo el historial" -#: ../panels/midori-history.c:952 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta de destino" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar destino del _enlace" @@ -2354,18 +2269,17 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:498 -#: ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:503 ../katze/katze-utils.c:898 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 -#: ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:549 ../katze/katze-utils.c:578 +#: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose folder" msgstr "Elegir carpeta" @@ -2403,43 +2317,62 @@ msgstr "Bl_oquear imagen" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1494 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "Copiar %s a la carpeta %s." - -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:377 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:379 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../extensions/addons.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todas las cookies?" + +#: ../extensions/addons.c:237 +#, fuzzy +msgid "Delete user script" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../extensions/addons.c:238 +#, fuzzy +msgid "Delete user style" +msgstr "Eliminar canal" + +#: ../extensions/addons.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." + +#: ../extensions/addons.c:1299 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión '%s': %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1086 -#: ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:1300 ../extensions/addons.c:1465 msgid "User addons" msgstr "Complementos de usuario" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1422 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "No se puede monitorizar el directorio '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1466 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Soporte para scripts y estilos de usuario" @@ -2534,6 +2467,10 @@ msgstr "_Expandir todo" msgid "_Collapse All" msgstr "_Contraer todo" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Introduzca una cadena de filtro para mostrar sólo las cookies cuyo nombre o dominio coincide con el filtro ingresado" @@ -2546,6 +2483,30 @@ msgstr "_Gestor de cookies" msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Listar, ver y eliminar cookies" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#, fuzzy +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Copiar _dirección de imagen" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#, fuzzy +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " + +#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Copiar las direcciones de todas las pestañas al portapapeles" + +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +#, fuzzy +msgid "External Applications" +msgstr "Aplicaciones externas" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +#, fuzzy +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Asociar el esquema URL con comandos externos" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "No se han podido encontrar elementos necesarios de tipo \"entry\" Atom en los datos XML." @@ -2577,17 +2538,17 @@ msgstr "Eliminar canal" msgid "_Feeds" msgstr "_Canales" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "No se ha podido encontrar el elemento raíz en el canal de información XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Formato de canal no soportado." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "No se ha podido analizar el canal XML: %s" @@ -2608,10 +2569,6 @@ msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"item\" en los d msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "No se ha podido encontrar los elementos necesarios RSS \"channel\" en los datos XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "Error" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" @@ -2622,36 +2579,66 @@ msgstr "El canal '%s' ya existe" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Error al cargar el canal '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:520 msgid "Feed Panel" msgstr "Panel de canales" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:521 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lector de canales Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:142 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:455 ../extensions/formhistory.c:459 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:503 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:507 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "No disponible: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:508 msgid "Resource files not installed" msgstr "Archivos de recursos no instalados" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:514 msgid "Form history filler" msgstr "Completador de historial de formularios" +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Siguente pestaña desde el historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Anterior pestaña desde el historial" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +#, fuzzy +msgid "History List" +msgstr "Lista de historial de pestañas" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso" + #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de ratón" @@ -2661,8 +2648,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Álbum de páginas" @@ -2690,6 +2676,14 @@ msgstr "Accesos directos" msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver y editar los atajos de teclado" +#: ../extensions/status-clock.c:176 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Reloj de barra de estado" + +#: ../extensions/status-clock.c:177 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Mostrar fecha y hora en la barra de estado" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -2710,26 +2704,25 @@ msgstr "Barra de funcionalidades" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 -#: ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:628 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:612 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel de p_estañas" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:629 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Lista de historial de pestañas" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto" -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Nuevas pestañas sin etiqueta por defecto" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" @@ -2763,109 +2756,194 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en " -#~ "la carpeta %s." +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "_Últimas páginas visitadas" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente" + +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Mostrar los marcadores guardados." + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Sólo cookies originales" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Sólo se aceptan las cookies del sitio web original" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno" + +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "_Restaurar pestaña" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Hora del reloj errónea" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "La hora del reloj está en el pasado. Por favor, compruebe la fecha y la hora." + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar %s a la carpeta %s." + +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Copiar scripts de usuario en la carpeta %s y copiar estilos de usuario en la carpeta %s." + #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Abrir en_lace" + #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Abrir imagen en nueve ve_ntana" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Ver código fuente de la selección" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Ver el código fuente de la selección" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar el panel de _títulos" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Tamaño del caché" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificación" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Áreas de texto dimensionables" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pestañas de distintos colores" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Últimas páginas visitadas" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Ambos en horizontal" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:" + #~ msgid "Configure _Toolbar..." #~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Búsqueda _rápida" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Activar" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Desactivar" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" + #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Hace %d días" + #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "C_omplementos" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Código fuente" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder" + #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" + #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URIs]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL " + #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP Proxy" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva" -