From: Henrique P. Machado Date: Fri, 13 Jul 2012 00:04:44 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=612d22bbe332e2002f2ab93e2169aef409bc0ba5;p=midori l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 25fa20ef..80fd5311 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-29 10:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 19:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -26,21 +26,20 @@ msgstr "Navegue na Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2044 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "New Private Browsing Window" -msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" +msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Navegação Privada Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação Privada" @@ -101,26 +100,26 @@ msgstr "Falha ao excluir itens antigos do histórico: %s\n" msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:580 +#: ../midori/main.c:571 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:617 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:672 +#: ../midori/main.c:695 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:684 +#: ../midori/main.c:707 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -128,19 +127,19 @@ msgstr "" "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " "usuário para fins de propaganda." -#: ../midori/main.c:740 +#: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:982 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " "verificados." -#: ../midori/main.c:1034 +#: ../midori/main.c:1070 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -149,226 +148,218 @@ msgstr "" "ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " "problema." -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1089 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1093 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1070 +#: ../midori/main.c:1106 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" -#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1455 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1871 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:2003 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:2047 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados de sites" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:1022 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2111 +#: ../midori/main.c:2151 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2215 +#: ../midori/main.c:2255 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:2322 +#: ../midori/main.c:2362 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2356 +#: ../midori/main.c:2396 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2389 +#: ../midori/main.c:2429 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2402 +#: ../midori/main.c:2442 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:2457 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:2473 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1426 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Favorito" - -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-browser.c:6316 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-app.c:1428 +#: ../midori/midori-app.c:1416 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/midori-app.c:1429 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../midori/midori-app.c:1430 +#: ../midori/midori-app.c:1417 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-app.c:1418 ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1432 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página inicial" - -#: ../midori/midori-app.c:1433 +#: ../midori/midori-app.c:1419 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/midori-app.c:1434 +#: ../midori/midori-app.c:1420 +msgid "User_styles" +msgstr "E_stilos de usuário" + +#: ../midori/midori-app.c:1421 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/midori-app.c:1435 +#: ../midori/midori-app.c:1422 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1436 +#: ../midori/midori-app.c:1423 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1437 +#: ../midori/midori-app.c:1424 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-app.c:1425 ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-app.c:1439 +#: ../midori/midori-app.c:1426 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -389,26 +380,26 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5358 -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:481 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" @@ -470,43 +461,43 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1331 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1334 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1351 +#: ../midori/midori-browser.c:1401 msgid "Error opening the image!" msgstr "Erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1402 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão." -#: ../midori/midori-browser.c:1358 +#: ../midori/midori-browser.c:1408 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Erro ao baixar a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1409 msgid "Can not download selected image." msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1485 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2374 +#: ../midori/midori-browser.c:2444 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:2576 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -520,156 +511,155 @@ msgstr "" "de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " "ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2512 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2582 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2555 ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:2625 ../midori/midori-browser.c:5615 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3587 ../midori/midori-browser.c:3588 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3590 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." -msgstr "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um cursor de texto aparece em todos os websites." +msgstr "" +"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um " +"cursor de texto aparece em todos os websites." -#: ../midori/midori-browser.c:3510 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:3593 msgid "_Enable Caret Browsing" -msgstr "Navegação _por cursor" +msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3834 ../midori/midori-browser.c:5818 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 ../midori/midori-browser.c:6009 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 ../midori/midori-view.c:2694 -#: ../midori/midori-view.c:4788 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-view.c:2725 +#: ../midori/midori-view.c:4820 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4414 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4266 +#: ../midori/midori-browser.c:4415 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Midori 0.2.6" -msgstr "Midori" +msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4441 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar favoritos…" -#: ../midori/midori-browser.c:4295 ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 +#: ../midori/midori-browser.c:4520 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4399 +#: ../midori/midori-browser.c:4548 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4411 +#: ../midori/midori-browser.c:4560 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4628 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4750 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4605 +#: ../midori/midori-browser.c:4754 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -681,369 +671,376 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " "mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Salvar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5480 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Find…" msgstr "Locali_zar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 +msgid "_Readable" +msgstr "_Legível" + +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página inicial" + +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Relatar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:236 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" -msgstr "Chinês (BIG5)" +msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6050 +#: ../midori/midori-browser.c:6241 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:6057 +#: ../midori/midori-browser.c:6248 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6059 +#: ../midori/midori-browser.c:6250 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:6272 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:6274 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:6110 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:6127 +#: ../midori/midori-browser.c:6318 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:6160 +#: ../midori/midori-browser.c:6351 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6162 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6176 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:6369 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6992 +#: ../midori/midori-browser.c:7197 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1065,37 +1062,36 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +#: ../midori/midori-locationaction.c:414 msgid "Search with…" msgstr "Pesquisar com…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#: ../midori/midori-locationaction.c:541 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#: ../midori/midori-locationaction.c:628 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1402 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1743 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1763 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-locationaction.c:1775 msgid "Open, unencrypted connection" -msgstr "Verificado e conexão criptografada" +msgstr "Aberto, conexão não criptografada" #: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 #: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 @@ -1110,514 +1106,512 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Exibir ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Homepage" msgstr "Exibir a página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 #: ../katze/katze-utils.c:641 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado…" +msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Current tab" msgstr "Aba atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se o último tamanho da janela deve ser salvo" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last window width" msgstr "Última largura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Last window height" msgstr "Última altura da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura da janela salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição do painel salva" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página do painel salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na web" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa na web salva" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se a barra de menu deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se a barra de navegação deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se a barra de favoritos deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show Panel" msgstr "Exibir painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se o painel deve ser exibido" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Show Statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se a barra de status deve ser exibida" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a serem exibidos na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Painel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se o painel lateral deve ser compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se o painel lateral deve ser alinhado à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Se os painéis devem ser sempre abertos em janelas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Show crash dialog" msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvar arquivos baixados em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:651 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a ser executada pelo campo de endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Sempre exibir barra de abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Se a barra de abas deve ser exibida mesmo com apenas uma aba aberta" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botão fechar nas abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se as abas devem ter um botão para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir abas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se as novas abas devem ser abertas em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir abas ao lado da atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar plugins Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar verificação ortográfica ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Habilitar suporte a bases de dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Se o suporte a bases de dados HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Se o suporte a armazenagem local HTML5 deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilitar suporte a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permitir que sites usem renderização OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1626,304 +1620,303 @@ msgstr "" "páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1134 +#: ../midori/midori-websettings.c:1158 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1172 msgid "Always use my font choices" msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1149 +#: ../midori/midori-websettings.c:1173 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário" -#: ../midori/midori-view.c:1379 +#: ../midori/midori-view.c:1361 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1383 ../midori/midori-view.c:1417 +#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1412 +#: ../midori/midori-view.c:1394 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1506 +#: ../midori/midori-view.c:1488 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1489 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1509 +#: ../midori/midori-view.c:1491 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1707 ../midori/midori-view.c:2629 +#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2660 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2459 ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2490 ../midori/midori-view.c:2816 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2522 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2574 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2580 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2583 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2590 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2593 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2593 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2619 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2651 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2637 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2690 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2721 msgid "Open _Frame in New Tab" -msgstr "Abrir _imagem em nova aba" +msgstr "Abrir _Frame em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2947 +#: ../midori/midori-view.c:2978 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2972 +#: ../midori/midori-view.c:3003 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do arquivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2977 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3009 +#: ../midori/midori-view.c:3040 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3052 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3670 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:4023 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3992 ../midori/midori-view.c:4088 +#: ../midori/midori-view.c:4024 ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3993 +#: ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3994 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3995 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4157 +#: ../midori/midori-view.c:4189 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4265 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4266 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4267 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão desativadas." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4268 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão " "desativados." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4269 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:" -#: ../midori/midori-view.c:4238 +#: ../midori/midori-view.c:4270 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina." -#: ../midori/midori-view.c:4239 +#: ../midori/midori-view.c:4271 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada." -#: ../midori/midori-view.c:4240 +#: ../midori/midori-view.c:4272 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites." -#: ../midori/midori-view.c:4241 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites." -#: ../midori/midori-view.c:4311 +#: ../midori/midori-view.c:4343 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4362 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " "preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4395 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4530 +#: ../midori/midori-view.c:4562 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4824 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4829 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4829 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4803 +#: ../midori/midori-view.c:4835 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5618 +#: ../midori/midori-view.c:5688 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5637 +#: ../midori/midori-view.c:5707 msgid "next" msgstr "próxima" -#: ../midori/midori-view.c:5650 +#: ../midori/midori-view.c:5720 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5651 +#: ../midori/midori-view.c:5721 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5683 +#: ../midori/midori-view.c:5753 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1991,20 +1984,20 @@ msgstr "" "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2053,8 +2046,7 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 -#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 +#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." @@ -2127,20 +2119,20 @@ msgstr "Realçar correspondências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O arquivo %s foi baixado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2148,19 +2140,19 @@ msgstr "" "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " "o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:336 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 ../toolbars/midori-transferbar.c:375 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2170,9 +2162,9 @@ msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update bookmark : %s\n" -msgstr "Falha ao adicionar item aos favoritos: %s\n" +msgstr "Falha ao atualizar favoritos: %s\n" #: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" @@ -2799,9 +2791,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizar atalhos de teclado" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -#, fuzzy msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "Personalizar atalh_os…" +msgstr "Personalizar atalh_os..." #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2880,9 +2871,8 @@ msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:583 -#, fuzzy msgid "_Customize Toolbar…" -msgstr "Personalizar _barra de ferramentas…" +msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" @@ -2896,6 +2886,12 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "_Bookmark" +#~ msgstr "_Favorito" + +#~ msgid "_Console" +#~ msgstr "_Console" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"