From: Sérgio Marques Date: Wed, 1 Apr 2009 20:14:11 +0000 (+0200) Subject: Update Portuguese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=62eff73c30c9bdd9582a0bd45d5e0db193c11a20;p=midori Update Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 56203892..c353688f 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1596 -#: ../midori/main.c:1702 -#: ../midori/main.c:1711 -#: ../midori/main.c:1722 -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/main.c:1580 +#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,706 +32,701 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:158 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:168 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:235 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:480 +#: ../midori/main.c:477 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/main.c:488 -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:485 +#: ../midori/main.c:494 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal formado." -#: ../midori/main.c:519 +#: ../midori/main.c:516 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:551 +#: ../midori/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar a declaração da base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:605 +#: ../midori/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:629 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:652 -#: ../midori/main.c:686 -#: ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:649 +#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:699 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:882 +#: ../midori/main.c:879 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:910 +#: ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:936 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" -#: ../midori/main.c:1069 +#: ../midori/main.c:1066 #: ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/main.c:1090 -#: ../midori/main.c:1117 -#: ../midori/main.c:1145 +#: ../midori/main.c:1087 +#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1142 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1169 -#: ../midori/main.c:1193 +#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1190 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi guardado. %s" -#: ../midori/main.c:1224 -#: ../midori/midori-preferences.c:404 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferências" - -#: ../midori/main.c:1265 +#: ../midori/main.c:1261 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi guardada. %s" -#: ../midori/main.c:1398 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +#: ../midori/main.c:1377 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1413 +#: ../midori/main.c:1392 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1417 +#: ../midori/main.c:1396 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:1422 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1580 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1603 +#: ../midori/gjs.c:515 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1651 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1699 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1723 +#: ../midori/main.c:1693 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1772 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1784 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1799 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1812 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-browser.c:277 -#: ../midori/midori-browser.c:3055 -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:278 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:288 -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:350 +#: ../midori/midori-browser.c:351 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:375 +#: ../midori/midori-browser.c:376 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:585 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:597 +#: ../midori/midori-browser.c:598 #: ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-browser.c:617 #: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:636 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:640 -#: ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:682 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1538 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2634 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:810 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todas em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:2641 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 #: ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2644 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 #: ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:2802 +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:2989 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2992 +#: ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:2995 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 +#: ../midori/midori-browser.c:3205 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3001 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-browser.c:3210 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3006 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3010 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3013 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3222 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 -#: ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar itens da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Delete the selected text" msgstr "Eliminar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:3036 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3245 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../midori/midori-browser.c:3039 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3042 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3045 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "_Quick Find" msgstr "Localização _Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3049 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3051 +#: ../midori/midori-browser.c:3258 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restaurar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3278 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 -#: ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 -#: ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 -#: ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 -#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3091 -#: ../midori/midori-websettings.c:199 -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:3094 -#: ../midori/midori-view.c:1077 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 +#: ../midori/midori-view.c:1111 msgid "View _Source" msgstr "Ver _Origem" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver Origem da Selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver código fonte da selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:3311 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:3322 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Eliminar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3118 -#: ../midori/midori-view.c:1049 +#: ../midori/midori-browser.c:3325 +#: ../midori/midori-view.c:1083 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Desfazer Fecho de Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../midori/midori-browser.c:3330 #: ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3331 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3333 #: ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir _Motores de Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:3131 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3339 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3134 +#: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próximo Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3342 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Trocar para próximo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3137 +#: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:3353 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3356 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3370 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3373 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:3377 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3178 +#: ../midori/midori-browser.c:3385 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3602 +#: ../midori/midori-browser.c:3821 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3609 +#: ../midori/midori-browser.c:3828 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:3611 +#: ../midori/midori-browser.c:3830 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3854 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3856 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:3684 +#: ../midori/midori-browser.c:3903 #: ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 +#: ../midori/midori-browser.c:3918 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3701 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3864 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "_Inline Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3894 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:3899 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Match Case" msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:3917 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" #: ../midori/midori-panel.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" #: ../midori/midori-panel.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Se alinha painel lateral na direita" @@ -740,654 +735,684 @@ msgstr "Se alinha painel lateral na direita" msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 -#: ../midori/midori-view.c:1821 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-view.c:1888 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:178 -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:180 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Last open pages" msgstr "Últimas páginas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Both" msgstr "Texto e Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos na horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Se guarda o último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última posição de painel de página guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa na Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se mostra a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se mostra a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se mostra a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se mostra o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Mostrar barra de transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:442 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Se mostra a barra de transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se mostra a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Se mostra evolução de carregamento na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se implica compactação do painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Load on Startup" msgstr "Carregar ao Iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "What to load on startup" msgstr "Carregar ao iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Download Folder" msgstr "Pasta de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de entrada Local" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se separadores têm botões para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir novas páginas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir páginas externas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Se abre novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se abre janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se ajusta zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se deve encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Se as últimas páginas visitadas são guardadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Lembrar dados de formulários" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Se os dados de formulário são guardados" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Se as últimas transferências são guardadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Se deve detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho de cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamanho de cache permitido" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:630 +#: ../midori/midori-view.c:656 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:960 +#: ../midori/midori-view.c:988 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:962 +#: ../midori/midori-view.c:990 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:979 +#: ../midori/midori-view.c:1007 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:989 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_stino para Guardar Ligação" - -#: ../midori/midori-view.c:997 +#: ../midori/midori-view.c:1016 +#: ../midori/midori-view.c:1030 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Destino de Transferir Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1019 +#: ../midori/midori-view.c:1022 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "De_stino para Guardar Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:1053 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:1028 +#: ../midori/midori-view.c:1062 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1507 +#: ../midori/midori-view.c:1201 +msgid "Open or download file" +msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" + +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1214 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1610 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1664 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../midori/midori-view.c:1688 +#: ../midori/midori-view.c:1755 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:1704 +#: ../midori/midori-view.c:1771 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-preferences.c:93 +#: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "Início" +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Usar página actual como página inicial" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Font settings" msgstr "Definições de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de Fontes Padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "The default font size used to display text" msgstr "O tamanho padrão de fonte para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "A codificação de caracteres preferida" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Features" msgstr "Funções" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 #: ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:477 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se imagens em segundo plano devem ser impressas" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Resizable text areas" msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 #: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar argumentos" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 #: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "Activar plugins" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "Activar plugin de objectos incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forçar 96 pontos por polegalda" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-preferences.c:549 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" -#: ../midori/midori-preferences.c:564 -#: ../midori/midori-preferences.c:565 +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:580 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:592 +#: ../midori/midori-preferences.c:607 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:599 +#: ../midori/midori-preferences.c:612 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:606 +#: ../midori/midori-preferences.c:613 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:619 -#: ../midori/midori-preferences.c:631 +#: ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:636 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-preferences.c:624 +#: ../midori/midori-preferences.c:629 #: ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../midori/midori-searchaction.c:455 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:279 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:277 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -1473,42 +1498,52 @@ msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../midori/gjs.c:742 -#: ../midori/gjs.c:832 +#: ../midori/gjs.c:743 +#: ../midori/gjs.c:833 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" -#: ../midori/gjs.c:878 +#: ../midori/gjs.c:879 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:888 +#: ../midori/gjs.c:889 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s. Não pode aceder a %s" -#: ../panels/midori-addons.c:97 -#: ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "Argumentos de Utilizador" -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 +#: ../panels/midori-addons.c:922 #: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../panels/midori-addons.c:1014 -#: ../panels/midori-extensions.c:153 +#: ../panels/midori-addons.c:923 +#: ../panels/midori-extensions.c:145 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../panels/midori-addons.c:932 +#: ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" +#: ../panels/midori-addons.c:933 +#: ../panels/midori-extensions.c:155 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + #: ../panels/midori-bookmarks.c:103 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1576,11 +1611,16 @@ msgstr "Ontem" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação Necessária " -#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1588,11 +1628,11 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" -#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" @@ -1625,6 +1665,18 @@ msgstr "Escolha ficheiro" msgid "Choose folder" msgstr "Escolha pasta" +#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "Cor distinta de separadores" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Separadores Coloridos" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "Cor distinta para cada separador" + #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de Rato" @@ -1651,6 +1703,8 @@ msgstr "Imagens" msgid "Scripts" msgstr "Argumentos" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Origem" #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" #~ msgid "[URIs]"