From: Tomáš Vadina Date: Fri, 26 Aug 2011 12:45:54 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=68eeb9902c2a5041d260be1839cb3739c16a4d0b;p=midori l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2f17a8b1..cb602196 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. # Tomáš Vadina , 2011. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-23 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-26 14:45+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1431 ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2029 ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -58,241 +58,260 @@ msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byÅ¥ načítané.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zmazaÅ¥ históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 +#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:423 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:590 +#: ../midori/main.c:588 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" -#: ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:622 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" -#: ../midori/main.c:656 +#: ../midori/main.c:657 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 +#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiÅ¥ %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 +#: ../midori/main.c:737 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:751 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:744 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské dáta pre reklamu." +#: ../midori/main.c:759 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské " +"dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" -#: ../midori/main.c:1002 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byÅ¥ overené." +#: ../midori/main.c:1017 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byÅ¥ " +"overené." -#: ../midori/main.c:1080 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." +#: ../midori/main.c:1079 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva " +"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1098 msgid "Modify _preferences" msgstr "ZmeniÅ¥ _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1100 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "VymazaÅ¥ posledne _sedenie" - -#: ../midori/main.c:1105 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Disable all _extensions" msgstr "ZakázaÅ¥ vÅ¡etky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 +#: ../midori/main.c:1115 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "ZahodiÅ¥ staré karty" + +#: ../midori/main.c:1116 ../midori/midori-websettings.c:203 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "ZobraziÅ¥ naposledy otvorené karty bez načítania" + +#: ../midori/main.c:1117 ../midori/midori-websettings.c:202 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "ZobraziÅ¥ naposledy otvorené karty" + +#: ../midori/main.c:1310 ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítaÅ¥: %s\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1431 msgid "No filename specified" msgstr "Nebol zadaný názov súboru" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "SpustiÅ¥ ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "PoužiÅ¥ PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "SpustiÅ¥ zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "UrobiÅ¥ snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Execute the specified command" msgstr "SpustiÅ¥ zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Display program version" msgstr "ZobraziÅ¥ verziu programu" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "BlokovaÅ¥ adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "ResetovaÅ¥ Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Presmeruje varovania konzoly do zadaného MENA_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "FILENAME" msgstr "MENO_SÚBORU" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2032 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "VaÅ¡e komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "SkontrolovaÅ¥ nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2120 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2123 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +#: ../midori/main.c:2129 ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../extensions/web-cache.c:470 ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Web Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2297 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2344 +#: ../midori/main.c:2333 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemôžu byÅ¥ načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2392 +#: ../midori/main.c:2381 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byÅ¥ načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2405 +#: ../midori/main.c:2394 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítaÅ¥: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2410 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2426 msgid "_Ignore" msgstr "_IgnorovaÅ¥" @@ -313,12 +332,12 @@ msgstr "Neznámy formát záložiek" msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5050 -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Reload the current page" msgstr "ObnoviÅ¥ aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Stop loading the current page" msgstr "ZastaviÅ¥ načítanie aktuálnej stránky" @@ -337,791 +356,812 @@ msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:718 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "UpraviÅ¥ priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "UpraviÅ¥ záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 +#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyÅ¡Å¡ej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:848 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "PridaÅ¥ do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ZobraziÅ¥ v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:876 msgid "Run as _web application" msgstr "SpustiÅ¥ ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byÅ¥ uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:955 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosÅ¥ miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Save file as" msgstr "UložiÅ¥ súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1322 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bolo otvorené nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1325 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Save file" msgstr "UložiÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2195 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "OtvoriÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 +#: ../midori/midori-browser.c:2370 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s podobným názvom).\n" -"ĎalÅ¡ia možnosÅ¥ je zmena nastavení Midori (UpraviÅ¥ -> Nastavenia -> záložka Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá kanál priamo do čítačky RSS." - -#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. " +"Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s " +"podobným názvom).\n" +"ĎalÅ¡ia možnosÅ¥ je zmena nastavení Midori (UpraviÅ¥ -> Nastavenia -> záložka " +"Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá " +"kanál priamo do čítačky RSS." + +#: ../midori/midori-browser.c:2376 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5119 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2419 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new bookmark" msgstr "PridaÅ¥ novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2978 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:3766 ../midori/midori-browser.c:5698 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiÅ¥ novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "OtvoriÅ¥ vÅ¡etky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:4371 ../panels/midori-bookmarks.c:790 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "OtvoriÅ¥ v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 +#: ../midori/midori-browser.c:4186 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4052 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4188 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4055 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ImportovaÅ¥ záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_ImportovaÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4121 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "ImportovaÅ¥ zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Import from a file" msgstr "ImportovaÅ¥ zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4182 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovaÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Z Midori je možné exportovaÅ¥ záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Z Midori je možné exportovaÅ¥ záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape " +"(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovaÅ¥ záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4374 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "OdstrániÅ¥ nasledujúce údaje:" +#: ../midori/midori-browser.c:4541 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Naposledy otvorené _karty" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4398 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-browser.c:4403 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4552 ../midori/sokoke.c:1526 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4747 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4600 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovaÅ¥ alebo meniÅ¥ podľa práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek neskorÅ¡ej verzie." +#: ../midori/midori-browser.c:4749 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovaÅ¥ alebo meniÅ¥ podľa " +"práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software " +"Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek " +"neskorÅ¡ej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Hartl , 2009\n" "Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/sokoke.c:1527 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new window" msgstr "OtvoriÅ¥ nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Open a new tab" msgstr "OtvoriÅ¥ novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "NeukladaÅ¥ pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open a file" msgstr "OtvoriÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Save Page As..." msgstr "UložiÅ¥ _stránku ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Save to a file" msgstr "UložiÅ¥ do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "PridaÅ¥ do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "PridaÅ¥ odkaz do rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "PridaÅ¥ záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Create _Launcher" msgstr "VytvoriÅ¥ _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Create a launcher" msgstr "VytvoriÅ¥ spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "PridaÅ¥ _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Close Tab" msgstr "_ZatvoriÅ¥ kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Close the current tab" msgstr "ZatvoriÅ¥ aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "C_lose Window" msgstr "_ZatvoriÅ¥ okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close this window" msgstr "ZatvoriÅ¥ toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Print the current page" msgstr "VytlačiÅ¥ aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Z_atvoriÅ¥ vÅ¡etky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Close all open windows" msgstr "ZatvoriÅ¥ vÅ¡etky otvorené okná" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "_Edit" msgstr "_UpraviÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Undo the last modification" msgstr "VrátiÅ¥ poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Redo the last modification" msgstr "Znova použiÅ¥ poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystrihnúť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Copy the selected text" msgstr "KopírovaÅ¥ vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "PrilepiÅ¥ vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Delete the selected text" msgstr "OdstrániÅ¥ označený text" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Select all text" msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etok text" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Find..." msgstr "_NájsÅ¥..." -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "HľadaÅ¥ slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Find _Next" msgstr "HľadaÅ¥ _ďalÅ¡ie" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "HľadaÅ¥ ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Find _Previous" msgstr "HľadaÅ¥ _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "HľadaÅ¥ predchádzajúce slovo alebo frázu" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Configure the application preferences" msgstr "NastaviÅ¥ možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_View" msgstr "_ZobraziÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload page without caching" msgstr "ObnoviÅ¥ stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Increase the zoom level" msgstr "PriblížiÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "OddialiÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Reset the zoom level" msgstr "NastaviÅ¥ pôvodné priblíženie" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "View So_urce" msgstr "ZobraziÅ¥ _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "View the source code of the page" msgstr "ZobraziÅ¥ zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Left" msgstr "RolovaÅ¥ _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunúť pohľad vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Down" msgstr "RolovaÅ¥ _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll down" msgstr "Posunúť pohľad dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Scroll _Up" msgstr "RolovaÅ¥ na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Scroll up" msgstr "Posunúť pohľad hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Scroll _Right" msgstr "RolovaÅ¥ v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunúť pohľad vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Go" msgstr "P_rejsÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "PrejsÅ¥ na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "PrejsÅ¥ na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Go to your homepage" msgstr "ÍsÅ¥ na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Empty Trash" msgstr "VysypaÅ¥ kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "ObnoviÅ¥ _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Open the last closed tab" msgstr "OtvoriÅ¥ naposledy zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Add a new _folder" msgstr "PridaÅ¥ nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "PridaÅ¥ nový priečinok do záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_ExportovaÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Clear private data..." msgstr "Odstráni súkromné údaje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Inspect Page" msgstr "_PreskúmaÅ¥ stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Next Tab" msgstr "_ĎalÅ¡ia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "ZameraÅ¥ _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zameria aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Focus _Next view" msgstr "Prepnúť _na ďalÅ¡iu" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "ZobraziÅ¥ iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "ZobraziÅ¥ iba ikonu aktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojiÅ¥ aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_ZatvoriÅ¥ ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zatvorí vÅ¡etky karty okrem aktuálnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Open last _session" msgstr "OtvoriÅ¥ posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "ZobraziÅ¥ Často kladené otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_OhlásiÅ¥ chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Show menubar" msgstr "ZobraziÅ¥ panel ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Show navigationbar" msgstr "ZobraziÅ¥ navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "Show sidepanel" msgstr "ZobraziÅ¥ bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ZobraziÅ¥ panel záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Show statusbar" msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 ../midori/midori-websettings.c:222 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5943 msgid "Open a particular location" msgstr "OtvoriÅ¥ umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:5965 msgid "_Web Search..." msgstr "_HľadaÅ¥ na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5798 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriÅ¥ zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6017 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "ZobraziÅ¥ zoznam vÅ¡etkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:6050 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6427 +#: ../midori/midori-browser.c:6602 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" @@ -1133,36 +1173,36 @@ msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byÅ¥ načítané: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 #: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 -#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1640 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byÅ¥ uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 +#: ../midori/midori-locationaction.c:400 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 +#: ../midori/midori-locationaction.c:484 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "HľadaÅ¥ %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 +#: ../midori/midori-locationaction.c:510 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "HľadaÅ¥ s %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1258 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "VložiÅ¥ a s_pustiÅ¥" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1653 msgid "Not verified" msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1668 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" @@ -1179,819 +1219,824 @@ msgstr "ZatvoriÅ¥ panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Speed Dial" msgstr "ZobraziÅ¥ rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "ZobraziÅ¥ domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Show last open tabs" -msgstr "ZobraziÅ¥ naposledy otvorené karty" - -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "ZobraziÅ¥ naposledy otvorené karty bez načítania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "ZapamätaÅ¥ si poslednú veľkosÅ¥ okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Či ukladaÅ¥ poslednú veľkosÅ¥ okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "ZobraziÅ¥ panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Či ZobrazovaÅ¥ ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ZobraziÅ¥ vyhľadávaciu liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Či zobrazovaÅ¥ vyhľadávaciu liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ZobraziÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Či zobrazovaÅ¥ panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "ZobraziÅ¥ panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Či zobrazovaÅ¥ panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Či zobraziÅ¥ stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Å týl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Å týl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovaÅ¥ na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Či zobrazovaÅ¥ bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "UmiestniÅ¥ bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "OtvoriÅ¥ panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Či otvoriÅ¥ panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiÅ¥ pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "UložiÅ¥ stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladaÅ¥ stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovaÅ¥ karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Či zobraziÅ¥ zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Open new pages in:" msgstr "OtváraÅ¥ nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otváraÅ¥ nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriÅ¥ vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myÅ¡i otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Open tabs in the background" msgstr "OtváraÅ¥ karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Či otvorené karty otváraÅ¥ na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "OtvoriÅ¥ karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Či novú kartu otváraÅ¥ vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Open popups in tabs" msgstr "OtváraÅ¥ vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Či vyskakovacie okno otváraÅ¥ v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítaÅ¥ obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "PovoliÅ¥ skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "PovoliÅ¥ pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "PovoliÅ¥ kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "PovoliÅ¥ podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Či povoliÅ¥ podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "PovoliÅ¥ miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliÅ¥ miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "PovoliÅ¥ cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Či povoliÅ¥ používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača pri kartách na pozadí" + #: ../midori/midori-websettings.c:778 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Zablysnúť oknom prehliadača, ak je na pozadí otvorená nová karta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "ZväčšovaÅ¥ text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Či upravovaÅ¥ text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Find inline while typing" msgstr "HľadaÅ¥ pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Či hľadaÅ¥ text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Či naklonením zariadenia rolovaÅ¥" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "ZmazaÅ¥ staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "ZmazaÅ¥ stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximálna veľkosÅ¥ vyrovnávacej pamäte stránok na disku" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Identify as" msgstr "IdentifikovaÅ¥ sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reÅ¥azec" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reÅ¥azec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" - #: ../midori/midori-websettings.c:940 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru," +"nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Clear private data" msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Clear data" msgstr "VymazaÅ¥ dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "OdstrániÅ¥ detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:992 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Či skrátiÅ¥ položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Deny" msgstr "_ZakázaÅ¥" -#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 +#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382 msgid "_Allow" msgstr "_PovoliÅ¥" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1378 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zistenie VaÅ¡ej polohy." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1467 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1370 +#: ../midori/midori-view.c:1468 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítaÅ¥." -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "Try again" msgstr "SkúsiÅ¥ znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:1629 ../midori/midori-view.c:2464 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "PoslaÅ¥ %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 +#: ../midori/midori-view.c:2303 ../midori/midori-view.c:2617 msgid "Inspect _Element" msgstr "PreskúmaÅ¥ _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2255 +#: ../midori/midori-view.c:2353 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2358 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2263 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2266 +#: ../midori/midori-view.c:2364 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "KopírovaÅ¥ _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2281 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Image _Address" msgstr "KopírovaÅ¥ _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2385 msgid "Save I_mage" msgstr "UložiÅ¥ _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2294 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Video _Address" msgstr "KopírovaÅ¥ _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save _Video" msgstr "UložiÅ¥ _video" -#: ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Download _Video" msgstr "StiahnuÅ¥ v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2323 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Search _with" msgstr "HľadaÅ¥ _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "_Search the Web" msgstr "_HľadaÅ¥ na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2472 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2659 +#: ../midori/midori-view.c:2756 msgid "Open or download file" msgstr "OtvoriÅ¥ alebo stiahnuÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2775 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2777 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2691 +#: ../midori/midori-view.c:2788 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2698 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2708 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "OtvoriÅ¥ %s" -#: ../midori/midori-view.c:3289 +#: ../midori/midori-view.c:3386 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "InÅ¡pekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3580 +#: ../midori/midori-view.c:3675 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:3581 +#: ../midori/midori-view.c:3676 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:3582 +#: ../midori/midori-view.c:3677 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3583 +#: ../midori/midori-view.c:3678 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:3584 +#: ../midori/midori-view.c:3679 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazaÅ¥ túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3585 +#: ../midori/midori-view.c:3680 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "ZmeniÅ¥ počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3681 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:3587 +#: ../midori/midori-view.c:3682 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3588 +#: ../midori/midori-view.c:3683 msgid "Thumb size:" msgstr "VeľkosÅ¥ náhľadov:" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3684 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../midori/midori-view.c:3590 +#: ../midori/midori-view.c:3685 msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: ../midori/midori-view.c:3591 +#: ../midori/midori-view.c:3686 msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: ../midori/midori-view.c:3784 +#: ../midori/midori-view.c:3875 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainÅ¡talovaná" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3941 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3902 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:3903 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je to tak nastavené-" +msgstr "" +"Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je " +"to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:3904 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Load Page" msgstr "NačítaÅ¥ stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiÅ¥ kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Label" msgstr "ZobraziÅ¥ _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "ZobraziÅ¥ len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4386 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:5006 msgid "Print background images" msgstr "TlačiÅ¥ obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5007 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Či tlačiÅ¥ obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:5039 msgid "Features" msgstr "Funkcie" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:294 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:307 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use _current page" msgstr "PoužiÅ¥ _aktívnu stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:318 msgid "Use current page as homepage" msgstr "PoužiÅ¥ aktuálnu ako domovskú stránku" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#: ../midori/midori-preferences.c:327 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionálne písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:326 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:329 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Predvolená veľkosÅ¥ písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rodina neproporciálneho písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "VeľkosÅ¥ písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ písma použitá na zobrazenie textu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "PovoliÅ¥ skriptom otváraÅ¥ vyskakovacie okná" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otváraÅ¥ vyskakovacie okná automaticky" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:428 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Network" msgstr "SieÅ¥" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2041,47 +2086,47 @@ msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiÅ¥ externý program" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "PridaÅ¥ záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/sokoke.c:1525 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1524 +#: ../midori/sokoke.c:1528 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" -#: ../midori/sokoke.c:2179 +#: ../midori/sokoke.c:2214 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2089,7 +2134,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../midori/sokoke.c:2180 +#: ../midori/sokoke.c:2215 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2097,7 +2142,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../midori/sokoke.c:2181 +#: ../midori/sokoke.c:2216 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2106,24 +2151,24 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:2224 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2198 +#: ../midori/sokoke.c:2233 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2201 +#: ../midori/sokoke.c:2236 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2218 +#: ../midori/sokoke.c:2253 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s ostáva" @@ -2162,27 +2207,32 @@ msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sÅ¥ahovanému súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo bol zmenený." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sÅ¥ahovanému " +"súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo " +"bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "ZmazaÅ¥ vÅ¡etko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "EÅ¡te sa sÅ¥ahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "_Quit Midori" msgstr "_UkončiÅ¥ Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zruÅ¡ené." @@ -2190,24 +2240,24 @@ msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zruÅ¡ené." msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:294 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Záložku sa nepodarilo pridaÅ¥: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:474 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "UpraviÅ¥ vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:482 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "VymazaÅ¥ označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:497 msgid "Add a new folder" msgstr "PridaÅ¥ nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2235,19 +2285,19 @@ msgstr "Dnes" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:321 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Naozaj si želáte vymazaÅ¥ celú históriu?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "PridaÅ¥ do záložiek vybranú položku histórie" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:376 msgid "Delete the selected history item" msgstr "OdstrániÅ¥ označenú položku v histórii" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:384 msgid "Clear the entire history" msgstr "ZmazaÅ¥ celú históriu" @@ -2305,7 +2355,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "VlastnosÅ¥ '%s' nie je platná pre %s" #: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:306 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" @@ -2342,43 +2392,50 @@ msgstr "1 roku" msgid "Preferences for %s" msgstr "Predvoľby pre %s" -#: ../extensions/adblock.c:422 +#: ../extensions/adblock.c:418 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "NastaviÅ¥ filtre na reklamu" -#: ../extensions/adblock.c:454 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na \"PridaÅ¥\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na adrese %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na " +"\"PridaÅ¥\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na " +"adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:817 +#: ../extensions/adblock.c:813 msgid "Edit rule" msgstr "UpraviÅ¥ pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:826 msgid "_Rule:" msgstr "_Pravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "Bl_ock image" msgstr "_BlokovaÅ¥ obrázok" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:885 msgid "Bl_ock link" msgstr "_BlokovaÅ¥ odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1457 +#: ../extensions/adblock.c:1453 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokovač reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1458 +#: ../extensions/adblock.c:1454 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "BlokovaÅ¥ reklamy podľa zoznamu filtorv" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa spustiÅ¥ jeho inÅ¡talácia?" +msgstr "" +"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa " +"spustiÅ¥ jeho inÅ¡talácia?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2387,7 +2444,9 @@ msgstr "_InÅ¡talovaÅ¥ používateľský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský Å¡týl. Má sa spustiÅ¥ jeho inÅ¡talácia?" +msgstr "" +"Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský Å¡týl. Má sa spustiÅ¥ " +"jeho inÅ¡talácia?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2397,63 +2456,63 @@ msgstr "_InÅ¡talovaÅ¥ používateľský Å¡týl" msgid "Don't install" msgstr "NeinÅ¡talovaÅ¥" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:317 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:322 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské Å¡týly" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:457 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Želáte si zmazaÅ¥ '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" msgstr "ZmazaÅ¥ používateľský skript" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" msgstr "ZmazaÅ¥ používateľský skript" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Súbor %s bude zmazaný." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:645 msgid "Open in Text Editor" msgstr "OtvoriÅ¥ v textovom editore" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:654 msgid "Open Target Folder" msgstr "OtvoriÅ¥ cieľový priečinok" -#: ../extensions/addons.c:638 +#: ../extensions/addons.c:636 msgid "Add new addon" msgstr "PridaÅ¥ nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:662 msgid "Remove selected addon" msgstr "OdstrániÅ¥ vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1641 ../extensions/addons.c:1803 msgid "User addons" msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1764 +#: ../extensions/addons.c:1762 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovaÅ¥ priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1806 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" @@ -2475,8 +2534,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "OdstrániÅ¥ vÅ¡etky" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Zmaže vÅ¡etky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Zmaže vÅ¡etky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie " +"cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2553,8 +2616,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Vložte reÅ¥azec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovaÅ¥. Filtruje sa podľa názvu alebo domény" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Vložte reÅ¥azec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovaÅ¥. Filtruje sa podľa " +"názvu alebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2652,30 +2719,43 @@ msgstr "Panel kanálov" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" -#: ../extensions/formhistory.c:146 +#: ../extensions/formhistory.c:151 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ¥ položku formulára: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#: ../extensions/formhistory.c:303 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Stav prepnutia histórie formulárov" + +#: ../extensions/formhistory.c:304 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "AktivovaÅ¥ alebo deaktivovaÅ¥ históriu formulárov pre aktuálnu kartu." + +#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:450 +#: ../extensions/formhistory.c:517 +msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "" +"aktivovaÅ¥ len históriu formulárov cez horúci kláves (Ctrl+Shift+F) na karte" + +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "UkladaÅ¥ históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:454 +#: ../extensions/formhistory.c:580 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:455 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainÅ¡talované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:587 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" @@ -2697,7 +2777,7 @@ msgid "Do nothing" msgstr "NerobiÅ¥ nič" #: ../extensions/history-list.vala:281 -msgid "Switch to last view tab" +msgid "Switch to last viewed tab" msgstr "Prepnúť na naposledy zobrazenú kartu" #: ../extensions/history-list.vala:287 @@ -2817,8 +2897,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "UpraviÅ¥ panel" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vybrané položky sa zobrazia na liÅ¡te. Zmenu poradia vykonáte spôsobom \"potiahni a pusÅ¥\"." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vybrané položky sa zobrazia na liÅ¡te. Zmenu poradia vykonáte spôsobom " +"\"potiahni a pusÅ¥\"." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2844,10 +2928,13 @@ msgstr "Editor panelu nástrojov" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniÅ¥ panel" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "VymazaÅ¥ posledne _sedenie" + #~ msgid "Not found - %s" #~ msgstr "NenaÅ¡lo sa - %s" @@ -3013,7 +3100,8 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "ZistiÅ¥ proxy server automaticky" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Povolí automatické zisÅ¥ovanie proxy servera" #~ msgid "_Save Link destination" @@ -3040,8 +3128,12 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. \"sk_SK, en_GB\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. " +#~ "\"sk_SK, en_GB\"" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" @@ -3061,7 +3153,8 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny meÅ¡kajú. Skon" #~ msgid "_Cookie Manager" @@ -3088,8 +3181,11 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "OtvoriÅ¥ obrázok v novom o_kne" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské Å¡týly do priečinka %s" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské Å¡týly do " +#~ "priečinka %s" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ¥ aktuálny čas: %s\n" @@ -3151,9 +3247,6 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "OfarbiÅ¥ karty" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Naposledy otvorené stránky" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Oboje"