From: Gabor Kelemen Date: Sat, 21 Apr 2012 03:17:00 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=6bcf3d99121f982dc13c32978397b40ecedfc92c;p=midori l10n: Updated Hungarian (hu) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 5ae9aa37..1afe2d51 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,33 +1,33 @@ # Hungarian translation of midori # Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the midori package. -# +# # Gabor Kelemen , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 21:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-20 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-21 05:15+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Magyar \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "Internet;WWW;Explorer" +msgid "Browse the Web" +msgstr "A világháló böngészése" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2048 ../midori/main.c:2072 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori privát böngészés" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Új privát böngészési ablak megnyitása" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4164 msgid "Private Browsing" msgstr "Privát böngészés" @@ -62,63 +62,63 @@ msgstr "A(z) „%s” érték érvénytelen ehhez: %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Érvénytelen beállításérték: „%s”" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:380 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "A keresőmotorok nem tölthetők be. %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:434 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Az előzmények törlése meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../midori/main.c:454 ../midori/main.c:581 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:524 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "A régi előzményelemek eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:564 ../panels/midori-history.c:232 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Az előzményelem eltávolítása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "A könyvjelzők nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:633 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A beállítások nem menthetők. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "A keresőmotorok nem menthetők. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "A Kuka nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:746 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:760 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:772 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,19 +126,19 @@ msgstr "" "A sütik bejelentkezési adatokat, mentett játékállásokat vagy reklámcéllal " "felhasználói profilokat tárolnak." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:828 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A munkamenet nem menthető. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1046 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nem érhető el gyökértanúsítvány-fájl. Az SSL-tanúsítványok nem " "ellenőrizhetők." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -147,240 +147,225 @@ msgstr "" "előfordul, a probléma megoldása érdekében próbálja ki a következő " "lehetőségeket." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1134 msgid "Modify _preferences" msgstr "Beállítások _módosítása" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Minden _kiterjesztés letiltása" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1151 msgid "Discard old tabs" msgstr "Régi lapok eldobása" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1152 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése betöltés nélkül" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1153 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "A legutóbbi lapok megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1400 ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A munkamenet nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1538 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Pillanatkép mentve ide: %s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "A CÍM futtatása webalkalmazásként" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "ADDRESS" msgstr "CÍM" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "A MAPPA használata konfigurációs mappaként" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1954 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privát böngészés, nem lesznek mentve változtatások" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosztikai ablak megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "A megadott fájl futtatása javascriptként" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Pillanatkép készítése a megadott URI-ről" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Execute the specified command" msgstr "A megadott parancs futtatása" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "A -e/--execute segítségével végrehajtható parancsok felsorolása" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1969 msgid "Display program version" msgstr "A program verziójának megjelenítése" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1971 msgid "Addresses" msgstr "Címek" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URI-címek blokkolása a MINTA reguláris kifejezés alapján" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1973 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "A Midori visszaállítása ennyi MÁSODPERC inaktivitás után" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konzolos figyelmeztetések átirányítása a megadott FÁJLNÉVBE" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2045 msgid "[Addresses]" msgstr "[Címek]" -#: ../midori/main.c:2000 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen." - -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2087 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "A megjegyzéseit, javaslatait és a hibákat ide küldje:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Új verziókért lásd:" -#: ../midori/main.c:2110 -msgid "Website icons" -msgstr "Weboldalikonok" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Mentett felhasználónevek és _jelszavak" -#: ../midori/main.c:2115 -msgid "Cookies" -msgstr "Sütik" - -#: ../midori/main.c:2118 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "„Flash” sütik" - -#: ../midori/main.c:2121 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "HTML5 a_datbázisok" +#: ../midori/main.c:2175 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Sütik és weboldaladatok" -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2179 ../midori/midori-websettings.c:996 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webes gyorsítótár" -#: ../midori/main.c:2126 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Alkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára" +#: ../midori/main.c:2182 +msgid "Website icons" +msgstr "Weboldalikonok" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2288 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ismeretlen hiba történt" -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2395 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "A Midori egy példánya már fut, de nem válaszol.\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A könyvjelzők nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2479 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A Kuka nem tölthető be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2492 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Az előzmények nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2508 msgid "The following errors occured:" msgstr "A következő hibák történtek:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2524 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Bookmark" msgstr "_Könyvjelző" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Köny_vjelző hozzáadása" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Extensions" msgstr "Kit_erjesztések" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1339 ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "_History" msgstr "_Előzmények" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Homepage" msgstr "Kez_dőlap" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Userscripts" msgstr "_Felhasználói parancsfájlok" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Transfers" msgstr "Á_tvitelek" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Netscape bővítmények" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Bezárt lapok" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-app.c:1346 ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "New _Folder" msgstr "Új _mappa" @@ -401,140 +386,140 @@ msgstr "Ismeretlen könyvjelzőformátum." msgid "Writing failed." msgstr "Az írás meghiúsult." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Reload the current page" msgstr "Az aktuális oldal újratöltése" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Az aktuális oldal betöltésének leállítása" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:476 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "A cím frissítése meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:489 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Váratlan művelet: „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (privát böngészés)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:693 ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Toplevel folder" msgstr "Felső szintű mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:784 msgid "Edit folder" msgstr "Mappa szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "New bookmark" msgstr "Új könyvjelző" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:786 msgid "Edit bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:828 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Webcím:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:871 ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Felvétel a _gyorstárcsázásba" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:900 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "M_egjelenítés az eszköztáron" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:915 msgid "Run as _web application" msgstr "_Futtatás webalkalmazásként" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:986 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "A fájl („%s”) nem menthető ebbe a mappába." -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nincs jogosultsága erre a helyre írni." -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:995 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nincs elég szabad lemezhely a(z) „%s” letöltéséhez." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:998 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "A fájl %s helyet igényel, de csak %s maradt." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4406 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "A new window has been opened" msgstr "Új ablak nyílt meg" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "New Tab" msgstr "Új lap" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Új lap nyílt meg" -#: ../midori/midori-browser.c:1361 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "Error opening the image!" msgstr "Hiba a kép megnyitásakor" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Nem nyitható meg a kiválasztott kép az alapértelmezett megjelenítőben." -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1375 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Hiba a kép letöltésekor" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1376 msgid "Can not download selected image." msgstr "A kijelölt kép nem tölthető le." -#: ../midori/midori-browser.c:1472 +#: ../midori/midori-browser.c:1502 msgid "Save file" msgstr "Fájl mentése" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2377 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2509 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -549,140 +534,140 @@ msgstr "" "válasszon egy hírforrásolvasót. A hírforrások ikonjára kattintva ezután az " "automatikusan felvételre kerül." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2515 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Új hírforrás" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../midori/midori-browser.c:2558 ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Új könyvjelző hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Kurzoros szövegnavigáció átváltása" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3793 ../midori/midori-browser.c:5766 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Az új előzményelem beszúrása meghiúsult: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 ../panels/midori-bookmarks.c:743 +#: ../panels/midori-history.c:801 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Összes _megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../panels/midori-bookmarks.c:749 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 ../midori/midori-view.c:2657 +#: ../midori/midori-view.c:4704 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4227 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők importálása…" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők importálása" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "_Application:" msgstr "_Alkalmazás:" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importálás XBEL vagy HTML fájlból" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Import from a file" msgstr "Importálás fájlból" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "A könyvjelzők importálása sikertelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-könyvjelzők" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape könyvjelzők" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "A Midori csak XBEL (*.xbel) és Netscape (*.html) formátumba tud exportálni" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4445 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "A könyvjelzők exportálása sikertelen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear Private Data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "_Clear private data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "Clear the following data:" msgstr "A következő adatok törlése:" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Legutóbb nyitott lapok" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4620 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privát adatok törlése a Mi_doriból kilépéskor" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző." -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "See about:version for version info." msgstr "Verzióinformációkért lásd az about:version oldalt." -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -693,404 +678,408 @@ msgstr "" "Foundation által kiadott GNU Lesser General Public License 2.1 (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján." -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open a new tab" msgstr "Új lap megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Új _privát böngészési ablak megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Save Page As..." msgstr "Oldal _mentése másként…" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Save to a file" msgstr "Mentés fájlba" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Hozzáadás _gyorstárcsázáshoz" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Parancsikon hozzáadása az _asztalhoz" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Parancsikon létrehozása" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "_Feliratkozás hírforrásra" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Close the current tab" msgstr "A jelenlegi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "C_lose Window" msgstr "_Ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Minden _ablak bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés…" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Az alkalmazás beállításainak megadása" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Reload page without caching" msgstr "Oldal újratöltése gyorsítótárazás nélkül" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Nagyítási szint növelése" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Nagyítási szint csökkentése" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "View So_urce" msgstr "_Forrás megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Kurzoros böngészés" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Scroll _Left" msgstr "Görgetés _balra" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Scroll _Down" msgstr "Görgetés l_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Scroll _Up" msgstr "Görgetés _fel" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Scroll _Right" msgstr "Görgetés j_obbra" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ugrás az előző oldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ugrás az előző aloldalra" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ugrás a következő aloldalra" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Lapbezárás _visszavonása" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Add a new _folder" msgstr "Új mappa _hozzáadása" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Könyvjelzők e_xportálása" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Oldal vizsgálata" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Lap mozgatása _hátra" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Lap mozgatása _előre" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuális lap előtérbe" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Következő nézet előtérbe" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Csak _a jelenlegi lap ikonjának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Jelenlegi lap _kettőzése" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Open last _session" msgstr "_Utolsó munkamenet megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Gyakori kérdések" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Hiba jelentése…" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5446 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigációs sáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 msgid "Side_panel" msgstr "_Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Sidepanel" msgstr "Oldalsáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Könyvjelzősáv" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kínai (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japán (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5484 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Orosz (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni…" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5998 msgid "_Separator" msgstr "_Elválasztó" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "Open a particular location" msgstr "Adott hely megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Web Search..." msgstr "_Webkeresés…" -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Run a web search" msgstr "Webkeresés futtatása " -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Korábban bezárt lap vagy ablak ismételt megnyitása" -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "A mentett könyvjelzők megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" -#: ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" -#: ../midori/midori-browser.c:6075 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Az összes megnyitott lap listájának megjelenítése" -#: ../midori/midori-browser.c:6089 +#: ../midori/midori-browser.c:6124 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6126 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6771 +#: ../midori/midori-browser.c:6940 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Váratlan beállítás: „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:310 +#: ../midori/midori-extension.c:329 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem tölthetők be: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A(z) „%s” kiterjesztés beállításai nem menthetők: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Keresés ezzel: %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Keresés ezzel…" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Az előzményekből választás meghiúsult\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "%s keresése" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Keresés ezzel: %s" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1400 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Beillesztés és _folytatás" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1768 msgid "Not verified" msgstr "Nem ellenőrzött" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1788 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ellenőrzött és titkosított kapcsolat" @@ -1107,503 +1096,503 @@ msgstr "Panel bezárása" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Az oldalsáv balra igazítása" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Gyorstárcsázó megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" msgstr "Kezdőlap megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japán (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New window" msgstr "Új ablak" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Current tab" msgstr "Aktuális lap" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Small icons" msgstr "Kis ikonok" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Icons and text" msgstr "Ikonok és szöveg" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatikus (GNOME vagy környezet)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "No proxy server" msgstr "Nincs proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Remember last window size" msgstr "Utolsó ablakméret megjegyzése" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Az utolsó ablakméret megjegyzendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last window width" msgstr "Utolsó ablakszélesség" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved window width" msgstr "Az utoljára mentett ablakszélesség" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last window height" msgstr "Utolsó ablakmagasság" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved window height" msgstr "Az utoljára mentett ablakmagasság" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Last panel position" msgstr "Utolsó panelpozíció" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "The last saved panel position" msgstr "Az utoljára mentett panelpozíció" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Last panel page" msgstr "Utolsó paneloldal" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The last saved panel page" msgstr "Az utoljára mentett paneloldal" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Last Web search" msgstr "Utolsó webkeresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "The last saved Web search" msgstr "Az utoljára mentett webkeresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "A menüsáv megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigációs sáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "A navigációs sáv megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Panel" msgstr "Panel megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the panel" msgstr "A panel megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Show Statusbar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítendő-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Eszköztár stílusa:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Az eszköztár stílusa" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Toolbar Items" msgstr "Eszköztárelemek" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Az eszköztáron megjelenítendő elemek" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Tömör oldalsáv" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Az oldalsáv tömören jelenjen-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Az oldalsáv jobbra igazítása" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Az oldalsáv jobbra legyen-e igazítva" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Panelek megnyitása külön ablakokban" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "A panelek mindig külön ablakokban nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "When Midori starts:" msgstr "A Midori indulásakor:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Mi történjen a Midori indulásakor" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Homepage:" msgstr "Kezdőlap:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "The homepage" msgstr "A kezdőlap" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Show crash dialog" msgstr "Összeomlási ablak megjelenítése" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése a Midori összeomlása után" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Letöltött fájlok mentése ide:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A letöltött fájlok ebbe a mappába kerülnek mentésre" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "An external text editor" msgstr "Külső szövegszerkesztő" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "News Aggregator" msgstr "Hírforrásolvasó" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external news aggregator" msgstr "Külső hírforrásolvasó" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Location entry Search" msgstr "Keresés a címsávban" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A címsávban végrehajtandó keresés" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Előnyben részesített kódolás" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Az előnyben részesített karakterkódolás" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mindig jelenjen meg a lapsáv" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:683 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Bezárás gombok a lapokon" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "A lapokon legyenek-e bezárás gombok" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Open new pages in:" msgstr "Új oldalak megnyitása:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hol nyíljanak meg az új oldalak" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "A középső kattintás megnyitja a kijelölést" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cím betöltése a kijelölésből középső kattintásra" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Lapok megnyitása a háttérben" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Az új lapok a háttérben nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Lapok megnyitása az aktuális mellett" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Az új lapok az aktuális mellett vagy az utolsó után nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "A felugró ablakok lapokon nyíljanak-e meg" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Képek automatikus betöltése" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Load and display images automatically" msgstr "A képek automatikus letöltése és megnyitása" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Parancsfájlok engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Beágyazott programnyelvek engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Beágyazott Netscape bővítményobjektumok engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése gépeléskor" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezve legyen-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "A HTML5 helyi tárolás támogatása engedélyezve legyen-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "A webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára engedélyezve legyen-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Ablak megvillantása háttérben lévő lapok nyitásakor" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "A böngészőablak megvillantása új lap megnyílásakor a háttérben" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Enable WebGL support" msgstr "WebGL-támogatás engedélyezése" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "A weboldalak használhatnak OpenGL renderelést" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Szöveg és képek nagyítása" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "A szöveg és képek nagyítandók-e" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Find inline while typing" msgstr "Beágyazott keresés gépeléskor" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Gépeléskor az automatikus beágyazott keresés használandó-e" # Fixme: ez mi? -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" # Fixme: ez mi? -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "A görgetés kinetikusan mozogjon-e a sebességnek megfelelően" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Régi sütik törlése ennyi után:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Sütik tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Sütik elfogadása csak az Ön által meglátogatott webhelyekről" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Külső weboldalak sütijeinek blokkolása" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Oldalak törlése az előzményekből ennyi után:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Előzmények tárolása legfeljebb ennyi napig" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Proxy server" msgstr "Proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "A használandó proxykiszolgáló típusa" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgáló" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A HTTP kapcsolatokhoz használt proxykiszolgálóport" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Gyorsítótárazott oldalak legnagyobb mérete a lemezen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identify as" msgstr "Azonosítás mint" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Miként mutatkozzon be a weboldalaknak" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identification string" msgstr "Azonosító karakterlánc" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The application identification string" msgstr "Az alkalmazást azonosító karakterlánc" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Preferred languages" msgstr "Előnyben részesített nyelvek" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1612,256 +1601,299 @@ msgstr "" "vesszővel elválasztott listája. Például: „hu”, „hu,en” vagy „en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "Clear private data" msgstr "Privát adatok törlése" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "A törlésre kiválasztott privát adatok" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear data" msgstr "Adatok törlése" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "The data selected for deletion" msgstr "A törlésre kiválasztott adatok" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Weboldalaknak küldött hivatkozási részletek rövidítése" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "A „Referer” fejlécet rövidíteni kell-e a gépnévre" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Always use my font choices" msgstr "Mindig a saját betűkészletek használata" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "A weboldalak által választott betűkészletek felülbírálása felhasználói " "beállításokkal" -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1360 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s HTML5 adatbázist szeretne menteni." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Deny" msgstr "_Megtagadás" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1364 ../midori/midori-view.c:1396 msgid "_Allow" msgstr "_Engedélyezés" -#: ../midori/midori-view.c:1356 +#: ../midori/midori-view.c:1392 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#: ../midori/midori-view.c:1447 +#: ../midori/midori-view.c:1485 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Hiba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A(z) „%s” oldal nem tölthető be." -#: ../midori/midori-view.c:1450 +#: ../midori/midori-view.c:1488 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:1685 ../midori/midori-view.c:2598 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Üzenet küldése a következőnek: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645 +#: ../midori/midori-view.c:2428 ../midori/midori-view.c:2747 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása az előtérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2384 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "_Hivatkozás megnyitása a háttérben lévő lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Hivatkozás megnyitása _webes alkalmazásként" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2496 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ké_p megnyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kép _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Save I_mage" msgstr "Kép me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Megnyitás a _képmegjelenítőben" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2528 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Videó _címének másolása" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Save _Video" msgstr "Videó me_ntése" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2531 msgid "Download _Video" msgstr "_Videó letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2557 msgid "Search _with" msgstr "_Keresés ezzel" -#: ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" -#: ../midori/midori-view.c:2504 +#: ../midori/midori-view.c:2606 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Cím meg_nyitása új lapon" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2909 msgid "Open or download file" msgstr "Fájl megnyitása vagy letöltése" -#: ../midori/midori-view.c:2814 +#: ../midori/midori-view.c:2929 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Fájltípus: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2931 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Fájltípus: %s („%s”)" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2833 +#: ../midori/midori-view.c:2935 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Fájlnév: %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2955 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../midori/midori-view.c:3458 +#: ../midori/midori-view.c:3576 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Oldal vizsgálata - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3750 +#: ../midori/midori-view.c:3923 msgid "Speed Dial" msgstr "Gyorstárcsázó" -#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847 +#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-view.c:4020 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kattintson gyorsindító hozzáadásához" -#: ../midori/midori-view.c:3752 +#: ../midori/midori-view.c:3925 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3753 +#: ../midori/midori-view.c:3926 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Adja meg a gyorsindító címét" -#: ../midori/midori-view.c:3754 +#: ../midori/midori-view.c:3927 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a gyorsindítót?" -#: ../midori/midori-view.c:3916 +#: ../midori/midori-view.c:4089 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nincs telepítve dokumentáció" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:4165 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "A Midori nem tárol személyes adatokat:" + +#: ../midori/midori-view.c:4166 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Nem kerülnek mentésre előzmények vagy webes sütik." + +#: ../midori/midori-view.c:4167 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Kiterjesztések letiltva." + +#: ../midori/midori-view.c:4168 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" +"HTML5 tárolás, a helyi adatbázis- és alkalmazás-gyorsítótárak le vannak " +"tiltva." + +#: ../midori/midori-view.c:4169 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "A Midori megakadályozza, hogy a weboldalak kövessék a felhasználót:" + +#: ../midori/midori-view.c:4170 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "A hivatkozó URL-címek le lesznek csupaszítva a gépnévig." + +#: ../midori/midori-view.c:4171 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "A DNS-előtöltés letiltva." + +#: ../midori/midori-view.c:4172 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "A nyelv és időzóna nem kerül megadásra a weboldalaknak." + +#: ../midori/midori-view.c:4173 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" +"A Flash és más Netscape bővítmények nem sorolhatók fel a weboldalak által." + +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "A szögletes zárójelben lévő verziószámok megjelenítik a futás közben " "használt verziót." -#: ../midori/midori-view.c:4062 +#: ../midori/midori-view.c:4278 msgid "Page loading delayed" msgstr "Oldalbetöltés késleltetve" -#: ../midori/midori-view.c:4063 +#: ../midori/midori-view.c:4279 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "A betöltés késleltetve egy nem régi összeomlás vagy az indítási beállítások " "miatt." -#: ../midori/midori-view.c:4064 +#: ../midori/midori-view.c:4280 msgid "Load Page" msgstr "Oldal betöltése" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Lap kettőzése" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Lap_címke megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4713 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Csak l_apikon megjelenítése" -#: ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../midori/midori-view.c:4719 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Többi lap bezárása" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5532 msgid "previous" msgstr "előző" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5149 +#: ../midori/midori-view.c:5551 msgid "next" msgstr "következő" -#: ../midori/midori-view.c:5162 +#: ../midori/midori-view.c:5564 msgid "Print background images" msgstr "Háttérképek nyomtatása" -#: ../midori/midori-view.c:5163 +#: ../midori/midori-view.c:5565 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni" -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5597 msgid "Features" msgstr "Szolgáltatások" @@ -1935,79 +1967,79 @@ msgid "Browsing" msgstr "Böngészés" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:456 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás hozzáadása" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Keresőszolgáltatás szerkesztése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Jelsor:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Keresőszolgáltatások kezelése" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "_Alapértelmezett" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:354 msgid "Open with" msgstr "Megnyitás ezzel" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:362 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Válasszon egy alkalmazást vagy parancsot „%s” megnyitásához:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 +#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484 msgid "Could not run external program." msgstr "A külső program nem futtatható." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1595 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1596 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1597 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2015,50 +2047,50 @@ msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1614 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1617 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1634 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " – %s van hátra" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" msgstr "Beágyazott _keresés:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Tovább" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Kis- és nagybetű" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" msgstr "Találatok kiemelése" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" msgstr "Keresősáv bezárása" @@ -2083,83 +2115,83 @@ msgstr "" "A hivatkozáshoz tartozó ellenőrzőösszeg nem egyezik. Ez azt jelenti, hogy a " "fájl valószínűleg nem teljes, vagy megváltozott." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Minden mező törlése" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Néhány fájl letöltése folyamatban" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Kilépés a Midoriból" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Az átvitel meg fog szakadni, ha kilép a Midoriból." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "A könyvjelzőelem hozzáadása meghiúsult: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző szerkesztése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "A kijelölt könyvjelző törlése" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" msgstr "Új mappa hozzáadása" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 ../panels/midori-history.c:633 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: ../panels/midori-history.c:110 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Előzmények" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Egy hete" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Tegnap" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Ma" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Tegnap" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Egy hete" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Biztos benne, hogy minden előzményelemet el akar távolítani?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem könyvjelzőzése" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" msgstr "Minden előzmény törlése" @@ -2167,11 +2199,11 @@ msgstr "Minden előzmény törlése" msgid "Transfers" msgstr "Átvitelek" -#: ../panels/midori-transfers.c:467 +#: ../panels/midori-transfers.c:469 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "_Célmappa megnyitása" -#: ../panels/midori-transfers.c:470 +#: ../panels/midori-transfers.c:472 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Link _helyének másolása" @@ -2199,55 +2231,55 @@ msgstr "Jelszó" msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A(z) „%s” nevű ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett ikon nem tölthető be" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Az animációs képkockák sérültek" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A(z) „%s” tulajdonság érvénytelen a következőhöz: %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" -#: ../katze/katze-utils.c:500 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Válasszon mappát" -#: ../katze/katze-utils.c:604 +#: ../katze/katze-utils.c:610 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../katze/katze-utils.c:719 +#: ../katze/katze-utils.c:725 msgid "1 hour" msgstr "1 óra" -#: ../katze/katze-utils.c:720 +#: ../katze/katze-utils.c:726 msgid "1 day" msgstr "1 nap" -#: ../katze/katze-utils.c:721 +#: ../katze/katze-utils.c:727 msgid "1 week" msgstr "1 hét" -#: ../katze/katze-utils.c:722 +#: ../katze/katze-utils.c:728 msgid "1 month" msgstr "1 hónap" -#: ../katze/katze-utils.c:723 +#: ../katze/katze-utils.c:729 msgid "1 year" msgstr "1 év" @@ -2256,11 +2288,11 @@ msgstr "1 év" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s tulajdonságai" -#: ../extensions/adblock.c:467 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Reklámszűrők beállítása" -#: ../extensions/adblock.c:498 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2269,27 +2301,27 @@ msgstr "" "Írja be az előre beállított szűrőlista címét a szövegmezőben, és a listához " "adáshoz nyomja meg a „Hozzáadás” gombot. További listákat itt találhat: %s." -#: ../extensions/adblock.c:846 +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" msgstr "Szabály szerkesztése" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "_Rule:" msgstr "S_zabály:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:950 msgid "Bl_ock image" msgstr "Kép _blokkolása" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:955 msgid "Bl_ock link" msgstr "_Hivatkozás blokkolása" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Reklámblokkoló" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Reklámok blokkolása szűrőlista alapján" @@ -2375,11 +2407,11 @@ msgstr "„%s” mappa nem figyelhető meg: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Felhasználói parancsfájlok és stílusok támogatása" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Színes lapok" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Eltérő szín adása minden lapnak" @@ -2577,40 +2609,68 @@ msgstr "Hírforráspanel" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom/ RSS hírforrások olvasása" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Az űrlapérték hozzáadása meghiúsult: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Űrlapelőzmények" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Mesterjelszó szükséges a\n" +"jelszóadatbázis megnyitásához" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "A program megjegyezze a jelszót ezen az oldalon?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Megjegyzés" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Most nem" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Soha ezen az oldalon" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Űrlapelőzmény-állapot átváltása" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Az űrlapelőzmények be- vagy kikapcsolása a jelenlegi lapon." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Az adatbázis-utasítás végrehajtása meghiúsult: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Az űrlapelőzmények aktiválása laponként, csak gyorsbillentyűvel (Ctrl+Shift" "+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "Űrlap-előzmények kitöltése" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "A bevitt űrlapadatok előzményeit tárolja" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2689,15 +2749,15 @@ msgstr "Oldal újratöltése, vagy betöltés leállítása" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Gyorsbillentyűk személyre szabása…" -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése és szerkesztése" @@ -2709,35 +2769,35 @@ msgstr "Állapotsoróra" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Dátum és idő megjelenítése az állapotsorban" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape bővítmények" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Állapotsor-összetevők" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Weboldalak összetevőinek egyszerű be- és kikapcsolása" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" msgstr "Lappanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:666 +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" msgstr "_Lappanel" -#: ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Lapok megjelenítése függőleges panelen" @@ -2753,7 +2813,7 @@ msgstr "Az új lapokon alapértelmezésben nincs felirat" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Eszköztár testreszabása" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." @@ -2761,27 +2821,27 @@ msgstr "" "Válassza ki az eszköztáron megjelenítendő elemeket. Az elemek fogd és vidd " "módszerrel átrendezhetők." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Elérhető elemek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Megjelenített elemek" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Eszköztár személyre szabása…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "_Testreszabás…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése" @@ -2789,6 +2849,24 @@ msgstr "Az eszköztár elrendezésének egyszerű szerkesztése" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen" +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Könnyűsúlyú webböngésző" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "A megadott konfigurációs mappa érvénytelen." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Sütik" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "„Flash” sütik" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "HTML5 a_datbázisok" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Alkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótára" + #~ msgid "Reset the last _session" #~ msgstr "_Utolsó munkamenet visszaállítása" @@ -3113,9 +3191,6 @@ msgstr "HTTP kommunikáció gyorsítótárazása a lemezen" #~ msgid "Resource files not installed" #~ msgstr "Az erőforrásfájlok nincsenek telepítve" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Ű_rlapelőzmények" - #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Következő lap (előzménylista)"