From: Yarema aka Knedlyk Date: Wed, 24 Feb 2010 15:27:43 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=705d2b7627826c6f6c7ac0f6aab242b5963df2fe;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 582 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4c11b40a..28cff61e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,29 +1,28 @@ # Ukrainian translation for midori package. # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# -# +# +# # Yarema aka Knedlyk 2010, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-16 06:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-24 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1295 ../midori/main.c:1526 -#: ../midori/main.c:1534 ../midori/main.c:1550 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1301 ../midori/main.c:1532 +#: ../midori/main.c:1540 ../midori/main.c:1556 #: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -58,157 +57,151 @@ msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:441 +#: ../midori/main.c:433 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:479 +#: ../midori/main.c:471 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:498 ../midori/main.c:548 ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:490 ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:560 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:598 ../midori/main.c:621 +#: ../midori/main.c:590 ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:888 +#: ../midori/main.c:677 ../midori/main.c:892 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:922 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " -"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." +#: ../midori/main.c:926 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:937 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:941 +#: ../midori/main.c:945 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:946 +#: ../midori/main.c:950 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1181 ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1185 ../midori/main.c:1796 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1295 +#: ../midori/main.c:1301 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1314 +#: ../midori/main.c:1320 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1345 +#: ../midori/main.c:1351 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1428 +#: ../midori/main.c:1434 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1428 +#: ../midori/main.c:1434 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1431 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/main.c:1440 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1436 +#: ../midori/main.c:1442 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1439 +#: ../midori/main.c:1445 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1442 +#: ../midori/main.c:1448 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1444 +#: ../midori/main.c:1450 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1452 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1529 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1553 +#: ../midori/main.c:1559 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1689 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" -"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " -"запити.\n" +msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1744 +#: ../midori/main.c:1750 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1773 +#: ../midori/main.c:1779 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1811 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1833 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -230,758 +223,763 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:325 ../midori/midori-browser.c:5243 -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:446 +#: ../midori/midori-browser.c:452 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:490 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:504 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:749 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:768 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4508 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:888 -#: ../midori/midori-browser.c:4440 ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 ../midori/midori-browser.c:4545 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:852 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:968 ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4563 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1342 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1378 +#: ../midori/midori-browser.c:1386 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1382 +#: ../midori/midori-browser.c:1390 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../midori/midori-browser.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:1530 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2236 +#: ../midori/midori-browser.c:2244 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2312 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2353 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5369 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2918 ../panels/midori-history.c:329 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3542 ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/midori-browser.c:3613 ../midori/sokoke.c:400 #: ../midori/sokoke.c:410 ../midori/sokoke.c:438 ../midori/sokoke.c:464 #: ../midori/sokoke.c:478 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:748 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:4212 ../panels/midori-bookmarks.c:801 #: ../panels/midori-history.c:754 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4144 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 ../panels/midori-bookmarks.c:803 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4367 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4400 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:4500 ../midori/midori-browser.c:5473 #: ../midori/midori-websettings.c:230 ../midori/midori-websettings.c:304 -#: ../katze/katze-utils.c:682 +#: ../katze/katze-utils.c:687 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4574 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4558 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4631 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4663 +#: ../midori/midori-browser.c:4737 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4741 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4680 +#: ../midori/midori-browser.c:4755 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4691 ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/midori-preferences.c:524 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4697 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4707 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4712 ../midori/sokoke.c:1266 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 ../midori/sokoke.c:1266 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4717 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4725 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 ../midori/sokoke.c:1267 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 ../midori/sokoke.c:1267 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5443 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5956 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5958 +#: ../midori/midori-browser.c:6022 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:6046 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6005 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6037 ../midori/sokoke.c:1256 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 ../midori/sokoke.c:1256 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6039 +#: ../midori/midori-browser.c:6103 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6054 +#: ../midori/midori-browser.c:6118 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:6131 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6133 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:6147 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:6149 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6289 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6320 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6325 +#: ../midori/midori-browser.c:6389 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6330 +#: ../midori/midori-browser.c:6394 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#: ../midori/midori-browser.c:6403 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6351 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6397 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6461 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:6754 +#: ../midori/midori-browser.c:6818 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:369 #, c-format -msgid "Failed to select from history: %s\n" -msgstr "Невдача при виборі з історії: %s\n" +msgid "Failed to select from history\n" +msgstr "Невдача при виборі з історії\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:459 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 ../panels/midori-history.c:329 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1171 #, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" +msgid "Failed to execute database statement\n" +msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1228 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Від’єднати вибрану панель від вікна" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Закрити панель" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" msgstr "Приховати панель _управління" @@ -1046,7 +1044,7 @@ msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" #: ../midori/midori-websettings.c:284 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:658 +#: ../katze/katze-utils.c:663 msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -1362,8 +1360,7 @@ msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" #: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" +msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" #: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" @@ -1379,8 +1376,7 @@ msgstr "Відкривати вкладки у наступних після п #: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" +msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" #: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" @@ -1548,12 +1544,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" #: ../midori/midori-websettings.c:1093 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " -"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" @@ -1858,12 +1850,8 @@ msgstr "Словники перевірки правопису:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, " -"наприклад: \"uk_UA,en_US\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1984,8 +1972,7 @@ msgstr "Стилі користувача" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s." +msgstr "Копіювати скрипти користувачів до теки %s і копіювати стилі до теки %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2025,8 +2012,7 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Неправильний час годинника" #: ../panels/midori-history.c:271 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час." #: ../panels/midori-history.c:283 @@ -2102,30 +2088,30 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Remember password" msgstr "За_пам'ятати пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:831 +#: ../katze/katze-throbber.c:842 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 +#: ../katze/katze-throbber.c:855 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" -#: ../katze/katze-throbber.c:912 +#: ../katze/katze-throbber.c:923 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:884 +#: ../katze/katze-utils.c:494 ../katze/katze-utils.c:889 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:535 ../katze/katze-utils.c:564 +#: ../katze/katze-utils.c:540 ../katze/katze-utils.c:569 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:550 +#: ../katze/katze-utils.c:555 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" @@ -2140,13 +2126,8 @@ msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та " -"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " -"більше списків на % s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Введіть адресу сконфігурованого списку фільтрів в поле для вводу тексту та натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти більше списків на % s." #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2194,12 +2175,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть " -"видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2272,12 +2249,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або " -"домена відповідає введеному фільтру" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2412,8 +2385,7 @@ msgstr "_Тримач сторінки" #: ../extensions/page-holder.c:178 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" -"Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок" +msgstr "Зберігати одну або кілька сторінок відкритими паралельно до ваших вкладок" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2469,21 +2441,15 @@ msgstr "Список історії вкладок" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" -"Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по " -"часу останнього використання" +msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" #: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна " -"перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)" #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items"