From: David Štancl Date: Fri, 8 Apr 2011 10:16:07 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=74cd52e04405b11d05b39faec12d8869011e8cc3;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 32d1213c..a1b4b691 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-05 04:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-08 04:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Å tancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1904 -#: ../midori/main.c:1927 ../midori/main.c:1943 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat vÅ¡echna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" @@ -137,135 +137,135 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1789 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1789 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1792 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1792 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá" -#: ../midori/main.c:1797 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1799 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1811 +#: ../midori/main.c:1810 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1817 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:2019 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2212 +#: ../midori/main.c:2216 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2260 +#: ../midori/main.c:2264 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2273 +#: ../midori/main.c:2277 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2288 +#: ../midori/main.c:2292 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2304 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:4998 -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "_Popis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" #: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4084 ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" @@ -375,683 +375,687 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2151 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2261 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2267 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2310 ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3338 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3581 ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3912 ../panels/midori-bookmarks.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3919 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3922 ../midori/midori-view.c:2700 -#: ../midori/midori-view.c:4617 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711 +#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4002 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4003 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4033 ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "translator-credits" msgstr "David Å tancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 -msgid "Quit the application" -msgstr "Ukončit aplikaci" +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" + +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Zavře vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Toolbars" msgstr "_LiÅ¡ty" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Přesune kartu za předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Přesune kartu před následující" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře vÅ¡echny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Ohlásit chy_bu" +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "LiÅ¡ta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit liÅ¡tu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5817 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5819 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5835 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6404 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1699,237 +1703,237 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaÅ¡i polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1453 ../midori/midori-view.c:5080 -#: ../midori/midori-view.c:5084 +#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:5095 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1454 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1456 +#: ../midori/midori-view.c:1467 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1669 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2472 ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2480 ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2522 -#: ../midori/midori-view.c:2566 +#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2513 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2586 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2621 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2957 +#: ../midori/midori-view.c:2968 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2976 +#: ../midori/midori-view.c:2987 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2989 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:3004 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3000 +#: ../midori/midori-view.c:3011 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Kontrolní součet SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3010 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3609 +#: ../midori/midori-view.c:3620 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4035 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:4036 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4037 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4039 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:4040 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:4041 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4042 +#: ../midori/midori-view.c:4053 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:4043 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4056 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4092 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4115 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4178 +#: ../midori/midori-view.c:4189 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4621 +#: ../midori/midori-view.c:4632 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4632 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:5264 +#: ../midori/midori-view.c:5275 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5265 +#: ../midori/midori-view.c:5276 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tiÅ¡těny?" -#: ../midori/midori-view.c:5301 ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2886,6 +2890,9 @@ msgstr "KeÅ¡ stránek" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Ukončit aplikaci" + #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "zobrazit prázdnou stránku" @@ -3114,9 +3121,6 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Mohou se pole pro vstup textu roztahovat dle potřeby?" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "Za_vřené karty a okna" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Naposledy otevřené stránky"