From: Pjotr Anon Date: Sun, 29 May 2011 19:18:57 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=75d682cc22249c2d909959334d88a3b137d0a916;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 99% New status: 663 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3acf122b..bdd62bfe 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-06 10:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683 -#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,343 +30,409 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Configuratie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ongeldige waarde '%s'" -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:363 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet worden geladen. %s\n" + +#: ../midori/main.c:417 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kan database niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kan oude items in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:457 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" + +#: ../midori/main.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" + +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:495 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet opgeslagen worden. %s" - #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" + +#: ../midori/main.c:736 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikersprofielen op met adverteerdoeleinden." + +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd." -#: ../midori/main.c:970 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori schijnt te zijn gecrasht de laatste keer dat het werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reset de laatste _SESSION" -#: ../midori/main.c:994 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Geen bestandsnaam ingegeven" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Onbekende fout." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1942 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Privé-webbladeren, veranderingen worden niet opgeslagen." + +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1946 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de gegeven bestandsnaam uit als Javascript" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Neem een snapshot van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1589 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1591 +#: ../midori/main.c:1954 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" + +#: ../midori/main.c:1956 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1958 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1960 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Reset Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDSNAAM" + +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "FILENAME" +msgstr "BESTANDSNAAM" + +#: ../midori/main.c:2051 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:2065 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." + +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten in het Engels te melden bij:" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:2097 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:1807 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." +#: ../midori/main.c:2166 +msgid "Website icons" +msgstr "Website pictogrammen" + +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2169 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Opgeslagen gebruikersnamen en _wachtwoorden" + +#: ../midori/main.c:2171 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:2174 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' cookies" + +#: ../midori/main.c:2178 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 _Gegevensbanken" + +#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web tijdelijke opslag" + +#: ../midori/main.c:2186 +msgid "Offline Application Cache" +msgstr "Offline Toepassingsopslag" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:2349 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:1910 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet worden geladen. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:2387 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "De bladwijzers kunnen niet geladen worden: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De bladwijzers kunnen niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:2448 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kan niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Ongeldig document." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Onbekend bladwijzerformaat." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Fout bij schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:458 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% geladen" - -#: ../midori/midori-browser.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kan titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:510 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Privé-Bladeren)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "Map wijzigen" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:968 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." + +#: ../midori/midori-browser.c:970 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "U heeft geen toestemming om op deze plaats te schrijven." + +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" te downloaden." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is beschikbaar." -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s van %s" +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "New Window" +msgstr "Nieuw Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:1454 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1458 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Overdracht compleet" +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuw Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1598 +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Sommige bestanden worden gedownload" - -#: ../midori/midori-browser.c:1921 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "Midori _afsluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:1923 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." - -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -374,1868 +440,1856 @@ msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsfeed\" of vergelijkbaar.\n" "Alternatief kan u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u de nieuwsfeed aanklikt zal deze automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Kan database statement niet uitvoeren: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Kan extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kan nieuw item in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers importeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _importeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 -msgid "Custom..." -msgstr "Aangepast..." +#: ../midori/midori-browser.c:4176 +msgid "Import from XBEL or HTML file" +msgstr "Binnenhalen vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +msgid "Import from a file" +msgstr "Binnenhalen vanuit een bestand" + +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers importeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 +msgid "XBEL Bookmarks" +msgstr "XBEL Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape Bladwijzers" + +#: ../midori/midori-browser.c:4292 +msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" +msgstr "Midori kan alleen exporteren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers exporteren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende data:" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "Geschiedenis" - -#: ../midori/midori-browser.c:5037 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:5042 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -msgid "Website icons" -msgstr "Website pictogrammen" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +msgid "_History" +msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "Web tijdelijke opslag" - -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 +msgid "See about:version for version info." +msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." + +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Deze bibliotheek is vrije software; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2.1 van de licentie of een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst " -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "P_rivé surfen" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nieuw Privé-bladervenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Sla Pagina op als..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Maak _Starter" + +#: ../midori/midori-browser.c:5046 +msgid "Create a launcher" +msgstr "Maak een starter" + +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_feed" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsfeed" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina uitprinten" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 -msgid "Quit the application" -msgstr "Programma afsluiten" +#: ../midori/midori-browser.c:5064 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "A_lle Vensters Sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5065 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_Vind..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige voorkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Voorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +msgid "Reload page without caching" +msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" + +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "P_rivé Surfen" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Volledig scherm" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts schuiven" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "Naar de homepage" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé data wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren - %s" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 +msgid "Move Tab _Backward" +msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5214 +msgid "Move tab behind the previous tab" +msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +msgid "_Move Tab Forward" +msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5216 +msgid "Move tab in front of the next tab" +msgstr "Verplaats tabblad vooraan het volgende tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Stel _Volgend ......... scherp" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Wissel scherpte tussen .............." + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Toon alleen de Afbeelding van het _Huidige Tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Toon alleen de afbeelding van het huidige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" + +#: ../midori/midori-browser.c:5228 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Verveelvoudig het huidige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5230 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:5231 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" + +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - -#: ../midori/midori-browser.c:5689 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Documentatie weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "Probleem _melden" +#: ../midori/midori-browser.c:5241 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "_Paneel" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Bestands_overdrachten-balk" - -#: ../midori/midori-browser.c:5723 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" - -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +msgid "Custom..." +msgstr "Aangepast..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6307 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6309 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6333 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6356 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Recent bezochte pagina's" - -#: ../midori/midori-browser.c:6373 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" - -#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst met open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "Menubalk" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6640 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Zoeken:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6671 -msgid "Previous" -msgstr "Vorig" - -#: ../midori/midori-browser.c:6676 -msgid "Next" -msgstr "Volgend" - -#: ../midori/midori-browser.c:6681 -msgid "Match Case" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" - -#: ../midori/midori-browser.c:6690 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Gevonden items markeren" - -#: ../midori/midori-browser.c:6702 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Zoekbalk sluiten" - -#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Alles wissen" - -#: ../midori/midori-browser.c:7104 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Kon niet kiezen uit geschiedenis\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Zoek naar %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard #: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +msgid "Not verified" +msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Geverifieerde en gecodeerde verbinding" + +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Zijpaneel rechts plaatsen" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Paneel sluiten" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijpaneel links plaatsen" -#: ../midori/midori-panel.c:797 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "Bedieningselementen verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Show Blank page" -msgstr "Toon blanco pagina" +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Speed Dial" +msgstr "Toon Snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Session cookies" -msgstr "Sessie-koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Laatst gebruiken venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Laatst geopende paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Laatst uitgevoerde zoekopdracht" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Paneel weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Toon voortgang in locatieveld" - -#: ../midori/midori-websettings.c:524 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond" - -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Items in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Items om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compact paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Het paneel compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" - -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijpaneel rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of het zijpaneel aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open panelen in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Homepage" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon crashdialoog" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoog nadat Midori crasht" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:659 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Toon snelkiezen in nieuw geopende tabbladen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar gedownloade bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waar gedownloade bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Ask for the destination folder" -msgstr "Vraag naar de doelmap" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand" - -#: ../midori/midori-websettings.c:709 -msgid "Notify when a transfer has been completed" -msgstr "Melding wanneer de overdracht is voltooid" - -#: ../midori/midori-websettings.c:710 -msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" - -#: ../midori/midori-websettings.c:722 -msgid "Download Manager" -msgstr "Downloadbeheer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:723 -msgid "An external download manager" -msgstr "Extern downloadbeheer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstbewerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Voorkeurs-codering" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Externe pagina's openen in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:805 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Middel-klikken opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Pop-ups in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Spellingscontrole activeren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Spellingscontrole tijden typen activeren" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 database ondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "OF HTML5 database ondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingscache gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingscache dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch dient gezocht te worden tijdens het typen" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch schuiven" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of schuiven kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Koekies accepteren" - -#: ../midori/midori-websettings.c:969 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Alleen originele koekies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximale leeftijd van koekies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Verwijder oude Koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekie maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Dagen in geschiedenis" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Laatst gedownloade bestanden onthouden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Of de laatst gedownloade bestanden onthouden dienen te worden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver voor HTTP-verbindingen gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Of de proxyserver automatisch dient gedetecteerd te worden uit de omgeving" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identificatiestring" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "De indentificatiestring van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Privégegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privégegevens" +#: ../midori/midori-websettings.c:968 +msgid "Clear data" +msgstr "Gegevens wissen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:969 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "De te verwijderen gegevens" + +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingsdetails" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de Hostnaam" + +#: ../midori/midori-view.c:1374 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s wil een HTML5-gegevensopslag opslaan." + +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +msgid "_Deny" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +msgid "_Allow" +msgstr "_Toestaan" + +#: ../midori/midori-view.c:1404 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s wil uw locatie weten." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 -#: ../midori/midori-view.c:4564 +#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Niet gevonden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Link in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Link in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Link als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Linkve_rwijzing kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "Locatie _opslaan" - -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "Locatie _downloaden" - -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Downloaden met Download_beheer" - -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2229 -msgid "Download I_mage" -msgstr "A_fbeelding downloaden" - -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan als" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "_Video downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandstype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" +#: ../midori/midori-view.c:3030 +#, fuzzy +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Checksum:" + +#: ../midori/midori-view.c:3037 +#, fuzzy +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Checksum:" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3513 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3514 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een snelkeuze toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3515 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Geef adres voor snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Geef titel voor snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3517 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze snelkeuze wil wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3518 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Stel aantal kolommen en rijen in" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Geef aantal kolommen en rijen:" -#: ../midori/midori-view.c:3520 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ongeldige invoer voor grootte van snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3521 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "Grootte miniatuurafbeelding:" -#: ../midori/midori-view.c:3522 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3523 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" -#: ../midori/midori-view.c:3524 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Groot" -#: ../midori/midori-view.c:3550 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Het document kan niet worden weergegeven" -#: ../midori/midori-view.c:3573 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:4273 +msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." +msgstr "Versienummers tussen haakjes tonen de tijdens de runtime gebruikte versie" + +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Het laden is vertraagd door een recente crash of opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4105 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "Tabblad _herstellen" +#: ../midori/midori-view.c:4711 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4105 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "Tabblad _minimaliseren" +#: ../midori/midori-view.c:4711 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4783 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4784 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden geprint" -#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Opties" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "Gebruik _huidige pagina" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Bestandsoverdrachten" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 -msgid "Appearance" -msgstr "Weergave" - -#: ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Font settings" -msgstr "Lettertype" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Standaard lettertype" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proportionele Lettertypengroep" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Het standaardlettertype om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Lettertype met vaste breedte" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Het lettertype om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "De lettergrootte om tekst met vaste breedte weer te geven" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimale lettergrootte" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "De minimale lettergrootte om tekst weer te geven" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Handhaven van 96 dpi" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Een videoresolutie van 96 dpi handhaven" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Scripts toelaten om popups te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om popups automatisch te openen" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole" - -#: ../midori/midori-preferences.c:422 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Spellingscontrole activeren" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Spellingscontrole tijden typen activeren" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Spellingswoordenboeken:" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" - #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 -msgid "Interface" -msgstr "Gebruik" - -#: ../midori/midori-preferences.c:436 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigatiebalk" - -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Browsen" -#. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassingen" - -#: ../midori/midori-preferences.c:469 -msgid "External applications" -msgstr "Externe toepassingen" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" - -#: ../midori/midori-preferences.c:512 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Koekies" +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 -msgid "days" -msgstr "dagen" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:452 +msgid "Open with" +msgstr "Openen met" + +#: ../midori/sokoke.c:460 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" + +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Bladwijzer _toevoegen" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" -#: ../midori/sokoke.c:1299 -msgid "_History" -msgstr "_Geschiedenis" - -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "Gebruikers_scripts" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "Bestands_overdrachten" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_lugins" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nieuwe _map" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uur" + +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" + +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2281 +#, fuzzy +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s over" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Zoeken:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +msgid "Previous" +msgstr "Vorig" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 +msgid "Next" +msgstr "Volgend" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +msgid "Match Case" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Gevonden items markeren" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Zoekbalk sluiten" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Overdracht compleet" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +msgid "The downloaded file is erroneous." +msgstr "Het binnengehaalde bestand is foutief." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "De controlesom die aangeboden werd bij de koppeling kwam niet overeen. Dit betekent dat het bestand waarschijnlijk incompleet of achteraf gewijzigd is." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Sommige bestanden worden gedownload" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "Midori _afsluiten" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "" +"Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../panels/midori-console.c:361 -msgid "Copy _All" -msgstr "Kopieer _alle" - -#: ../panels/midori-console.c:362 -msgid "Copy All" -msgstr "Kopieer alle" - -#: ../panels/midori-extensions.c:91 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" - -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Foutieve kloktijd" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." +#: ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "Eén week geleden" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Geselecteerde item uit geschiedenis verwijderen" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "Volledige geschiedenis wissen" -#: ../panels/midori-history.c:952 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Open bestemmings_map" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopieer Linkverwijzing" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie vereist" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2243,45 +2297,70 @@ msgstr "" "Een gebruikersnaam en wachtwoord zijn\n" "vereist om deze locatie te openen:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "Wachtwoord _onthouden" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Standaardpictogram '%s' kan niet geladen worden" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Film-frames werken niet " -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Bestand kiezen" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Map kiezen" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 uur" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 week" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 maand" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 jaar" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2300,71 +2379,122 @@ msgstr "Geef het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak e msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configureer _advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:841 +#: ../extensions/adblock.c:847 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:854 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:908 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:913 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Link bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1498 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1499 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "Kopieer %s naar de map %s." +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:218 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersscript te bevatten. Wilt u het installeren?" + +#: ../extensions/addons.c:219 +msgid "_Install user script" +msgstr "Gebruikersscript _installeren" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:224 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "Deze pagina lijkt een gebruikersstijl te bevatten. Wilt u het installeren?" -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:225 +msgid "_Install user style" +msgstr "Gebruikersstijl _installeren" + +#: ../extensions/addons.c:233 +msgid "Don't install" +msgstr "Niet installeren" + +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Gebruikersscripts" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Gebruikersopmaakprofielen" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kan niet worden opgeslagen: %s\n" +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:427 +msgid "Delete user script" +msgstr "Gebruikersscript verwijderen" + +#: ../extensions/addons.c:428 +msgid "Delete user style" +msgstr "Gebruikersstijl verwijderen" + +#: ../extensions/addons.c:431 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Het bestand '%s' zal blijvend worden verwijderd." + +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "In Tekstverwerker openen" + +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Bestemmingsmap openen" + +#: ../extensions/addons.c:638 +msgid "Add new addon" +msgstr "Nieuwe addon toevoegen" + +#: ../extensions/addons.c:664 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Geselecteerde addon verwijderen" + +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Gebruiker addons" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan folder '%s': %s niet controleren" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Gekleurde tabbladen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Ieder tabblad verschillend tinten" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookiebeheerder" @@ -2446,18 +2576,30 @@ msgstr "Alles _uitvouwen" msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _invouwen" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Geef een filterwaarde om enkel de cookies te tonen wiens naam of domein overeenkomen met het ingegeven filter." -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "_Cookiebeheerder" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Cookies tonen en verwijderen" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Tabblad_adressen kopiëren" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Kopieer adressen van Tabbladen" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Kopieer de adressen van alle tabbladen naar het klembord" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom \"entry\" elementen niet vinden in XML data." @@ -2467,39 +2609,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste Atom \"feed\" elementen niet vinden in XML data." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Laatst aangepast: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "Nieuwe feed toevoegen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "Feed verwijderen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Feeds" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Kan hoofdelement in XML data van feed niet vinden." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Niet ondersteund feedformaat." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "Kan XML feed niet openen: %s" @@ -2520,10 +2662,6 @@ msgstr "Kan vereiste RSS \"\\item\" elementen niet vinden in XML data." msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Kan vereiste RSS \"\\channel\" elementen niet vinden in XML data." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" @@ -2534,151 +2672,394 @@ msgstr "Feed '%s' bestaat reeds" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Fout bij het laden van feed '%s'" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "Feedpaneel" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Lees Atom/RSS feeds" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Fout bij toevoegen van formulierwaarde: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Kan database statement niet uitvoeren: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Niet beschikbaar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "Er zijn geen onbezochte tabbladen" + +#: ../extensions/history-list.vala:249 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "Volgende nieuwe tabblad (Geschiedenis)" + +#: ../extensions/history-list.vala:250 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Volgende nieuwe tabblad uit de geschiedenis" + +#: ../extensions/history-list.vala:259 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "Vorige nieuwe tabblad (Geschiedenis)" + +#: ../extensions/history-list.vala:260 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Vorige nieuwe tabblad uit de geschiedenis" + +#: ../extensions/history-list.vala:359 +msgid "History List" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../extensions/history-list.vala:360 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Wissel tussen tabbladen met Ctrl+Tab gesorteerd op laatste gebruik" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Muisgebaren" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen" -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 -msgid "Pageholder" -msgstr "Paginavak" +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden" -#: ../extensions/page-holder.c:161 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Paginavak" - -#: ../extensions/page-holder.c:178 -msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen" - -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Toetsenbord sneltoetsen aanpassen" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Snelt_oetsen aanpassen..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Toetsenbord sneltoetsen tonen en bewerken" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "_Statusbalk Klok" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Datum en tijd in de statusbalk tonen" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape plugins" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Statusbalk gedrag" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Eenvoudig omschakelen van gedrag van webpagina's" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Tabbladpaneel" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "T_abbladpaneel" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Tabbladen in een verticaal paneel tonen" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Lijst van tabbladengeschiedenis " +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Alleen Pictogrammen voor Tabbladen volgens standaard" -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Laat toe om tussen tabbladen te wisselen door te kiezen uit een lijst gesorteerd volgens laatst gebruik" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Nieuwe tabbladen hebben geen standaardetiket" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkbalk aanpassen" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Selecteer items die op de werkbalk dienen te worden weergegeven. Items kunnen via slepen en neerzetten van plaats worden verandert." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Beschikbare items" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Weergegeven items" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "_Werkbalk aanpassen..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Aanpassen..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkeditor" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "De werkbalk eenvoudig aanpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" +#~ msgid "%d%% loaded" +#~ msgstr "%d%% geladen" + +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Programma afsluiten" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Inhoud" + +#~ msgid "Show the documentation" +#~ msgstr "Documentatie weergeven" + +#~ msgid "_Transferbar" +#~ msgstr "Bestands_overdrachten-balk" + +#~ msgid "Show transferbar" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "_Recent bezochte pagina's" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Eerder bezochte pagina's heropenen" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Kon database statement niet uitvoeren:\n" + +#~ msgid "Detach chosen panel from the window" +#~ msgstr "Gekozen paneel losmaken van venster" + +#~ msgid "Hide operating controls" +#~ msgstr "Bedieningselementen verbergen" + +#~ msgid "Show Blank page" +#~ msgstr "Toon blanco pagina" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Alle koekies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Sessie-koekies" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachten-balk weergeven" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Of de statusbalk dient te worden weergeven" + +#~ msgid "Show progress in location entry" +#~ msgstr "Toon voortgang in locatieveld" + +#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +#~ msgstr "Of voortgang van laden pagina getoond dient te worden in locatieveld" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Zoekmachines tonen bij ingave in locatieveld" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Of zoekmachines bij ingaves in het locatieveld dienen te worden getoond" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Toon bedieningselementen van het paneel" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Of bedieningselementen van het paneel moeten worden weergegeven" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Toon snelkiezen in nieuwe tabbladen" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Toon snelkiezen in nieuw geopende tabbladen" + +#~ msgid "Ask for the destination folder" +#~ msgstr "Vraag naar de doelmap" + +#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +#~ msgstr "Of naar de doelmap moet worden gevraagd bij het downloaden van een bestand" + +#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +#~ msgstr "Of een melding dient te worden getoond als een overdracht is voltooid" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Downloadbeheer" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Extern downloadbeheer" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Externe pagina's openen in:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Waar externe pagina's geopend moeten worden" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Koekies accepteren" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Welke soorten koekies geaccepteerd moeten worden" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Alleen originele koekies" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Alleen koekies accepteren van de originele website" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maximale leeftijd van koekies" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Laatst bezochte pagina's onthouden" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Dagen in geschiedenis" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Laatst gedownloade bestanden onthouden" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Of de laatst gedownloade bestanden onthouden dienen te worden" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Of de proxyserver automatisch dient gedetecteerd te worden uit de omgeving" + +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "Locatie _opslaan" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "Locatie _downloaden" + +#~ msgid "Download with Download _Manager" +#~ msgstr "Downloaden met Download_beheer" + +#~ msgid "Download I_mage" +#~ msgstr "A_fbeelding downloaden" + +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "Tabblad _herstellen" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "Tabblad _minimaliseren" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Weergave" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Lettertype" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Spellingscontrole" + +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Spellingswoordenboeken:" + +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van talen voor spellingscontrole, bijvoorbeeld \"en_GB,de_DE\"" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Gebruik" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Navigatiebalk" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Toepassingen" + +#~ msgid "External applications" +#~ msgstr "Externe toepassingen" + +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Koekies" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Console" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "Kopieer _alle" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopieer alle" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "Foutieve kloktijd" + +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "De kloktijd ligt in het verleden. Controleer a.u.b. de huidige datum en tijd." + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "Kopieer %s naar de map %s." + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "_Cookiebeheerder" + +#~ msgid "Pageholder" +#~ msgstr "Paginavak" + +#~ msgid "_Pageholder" +#~ msgstr "_Paginavak" + +#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" +#~ msgstr "Een of meerdere pagina's open houden parallel met uw tabbladen" + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Kan de tijd niet verkrijgen: %s\n" -#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" -#~ msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" - #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Bestand openen" @@ -2688,9 +3069,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "Gebruikers_opmaakprofielen" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "Ge_sloten tabbladen en vensters" - #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "_Snel zoeken" @@ -2742,9 +3120,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf cachen" #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Ontwikkelaars-opties aanzetten" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Pictogram (naam of bestand):"