From: Anton Shestakov Date: Thu, 3 Jun 2010 19:54:47 +0000 (+0200) Subject: Update Russian translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7a1c84d96e9dfcf99aa2925f0d69d7c28ae2f0f1;p=midori Update Russian translation --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 26cbc0e5..5090351a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-25 04:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-09 12:45+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-02 19:47+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-02 20:35+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,9 +22,12 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 -#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1683 +#: ../midori/main.c:1691 +#: ../midori/main.c:1707 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -41,12 +45,14 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 +#: ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" @@ -57,172 +63,177 @@ msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:445 +#: ../midori/main.c:457 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:495 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" -#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 +#: ../midori/main.c:514 +#: ../midori/main.c:564 +#: ../midori/main.c:584 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 +#: ../midori/main.c:614 +#: ../midori/main.c:637 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 +#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:936 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:868 +#: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:970 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:973 +#: ../midori/main.c:985 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:977 +#: ../midori/main.c:989 msgid "Reset the last _session" msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" -#: ../midori/main.c:982 +#: ../midori/main.c:994 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1229 +#: ../midori/main.c:1956 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1353 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1372 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1403 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1578 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1578 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1583 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1586 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1589 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1591 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1593 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1595 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1680 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1689 +#: ../midori/main.c:1708 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1691 +#: ../midori/main.c:1710 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1910 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1939 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1971 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1985 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1999 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2015 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -230,7 +241,8 @@ msgstr "_Игнорировать" msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 +#: ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." @@ -239,801 +251,851 @@ msgstr "Плохо сформированный документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 +#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:458 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% загружено" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:496 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:510 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:4739 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 -#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:831 +#: ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:862 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:875 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:890 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1456 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл «%s» загружен." -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../midori/midori-browser.c:1600 +#: ../midori/midori-browser.c:1598 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +#: ../midori/midori-browser.c:1915 +#: ../midori/midori-browser.c:1917 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#: ../midori/midori-browser.c:1921 msgid "_Quit Midori" msgstr "Выход из Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:1925 +#: ../midori/midori-browser.c:1923 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:2386 +#: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +msgstr "" +"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" +"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." + +#: ../midori/midori-browser.c:2468 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 #: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:3785 +#: ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:436 +#: ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4666 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4667 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5499 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5567 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5580 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5618 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:6307 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:6303 +#: ../midori/midori-browser.c:6309 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:6327 +#: ../midori/midori-browser.c:6333 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:6329 +#: ../midori/midori-browser.c:6335 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6356 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 +#: ../midori/midori-browser.c:6371 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Недавно посещённые страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:6367 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" -#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6388 +#: ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6428 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:6436 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6634 +#: ../midori/midori-browser.c:6640 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Найти:" -#: ../midori/midori-browser.c:6665 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../midori/midori-browser.c:6670 +#: ../midori/midori-browser.c:6676 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: ../midori/midori-browser.c:6675 +#: ../midori/midori-browser.c:6681 msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6690 msgid "Highlight Matches" msgstr "Подсветить совпадения" -#: ../midori/midori-browser.c:6696 +#: ../midori/midori-browser.c:6702 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6748 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:7104 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1063,20 +1125,25 @@ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данн msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:432 +#: ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:444 +#: ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 +#: ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:640 +#: ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" @@ -1096,582 +1163,590 @@ msgstr "Открыть домашнюю страницу" msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" + +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Все" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Показывать панель передач" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показывать прогресс загрузки страницы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Показывать ход загрузки страницы в виде полосы в адресной строке" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Показывать средства поиска при автодополнении адреса" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Показывать средства поиска при вводе текста в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Показывать элементы управления панелью" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в новых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показывать панель быстрого набора в только что открытых вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запрашивать папку для загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Запрашивать конечную папку для каждого файла" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Уведомлять по завершении передачи" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Показывать уведомление по окончании передачи файлов" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Внешний администратор загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Открывать внешние страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Расположение сторонних страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Принимать фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Разрешённый тип фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Original cookies only" msgstr "Только оригинальные фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Принимать фрагменты данных только с оригинального сайта" -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Хранить фрагменты данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Запоминать посещённые страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Сохранять историю последних посещений" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Maximum history age" msgstr "Хранить историю за последние" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запоминать последние загруженные файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Сохранять историю последних загрузок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Автоматически обнаруживать прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Брать данные о прокси-сервере из переменных окружения" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:1123 +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1125 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" @@ -1679,8 +1754,9 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 -#: ../midori/midori-view.c:4532 +#: ../midori/midori-view.c:1261 +#: ../midori/midori-view.c:4560 +#: ../midori/midori-view.c:4564 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" @@ -1700,16 +1776,19 @@ msgstr "Попытаться снова" msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1520 +#: ../midori/midori-view.c:2357 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2191 +#: ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" @@ -1721,7 +1800,8 @@ msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладк msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2199 +#: ../midori/midori-view.c:2268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" @@ -1733,15 +1813,18 @@ msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2208 +#: ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2209 +#: ../midori/midori-view.c:2274 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2243 #: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" @@ -1778,7 +1861,8 @@ msgstr "Загрузить _видео" msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2337 +#: ../midori/midori-view.c:2344 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" @@ -1786,106 +1870,131 @@ msgstr "_Найти в сети" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2683 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2688 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3513 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3514 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3515 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3516 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3517 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3506 -msgid "Set number of columns" -msgstr "Установить число колонок" +#: ../midori/midori-view.c:3518 +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "Установить количество закладок" + +#: ../midori/midori-view.c:3519 +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "Введите число столбцов и строк:" + +#: ../midori/midori-view.c:3520 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "Проверьте правильность ввода" -#: ../midori/midori-view.c:3507 -msgid "Enter number of columns:" -msgstr "Введите число колонок:" +#: ../midori/midori-view.c:3521 +msgid "Thumb size:" +msgstr "Размер миниатюр:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 -msgid "Set number of shortcuts" -msgstr "Установить число закладок" +#: ../midori/midori-view.c:3522 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3509 -msgid "Enter number of shortcuts:" -msgstr "Введите число закладок:" +#: ../midori/midori-view.c:3523 +msgid "Medium" +msgstr "Средний" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3524 +msgid "Big" +msgstr "Большой" + +#: ../midori/midori-view.c:3550 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3558 +#: ../midori/midori-view.c:3573 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3808 +#: ../midori/midori-view.c:3694 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "Загрузка страницы отложена" + +#: ../midori/midori-view.c:3695 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." + +#: ../midori/midori-view.c:3696 +msgid "Load Page" +msgstr "Загрузить страницу" + +#: ../midori/midori-view.c:3840 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4100 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "_Restore Tab" msgstr "Во_сстановить вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4073 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Свернуть вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4111 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:4700 +#: ../midori/midori-view.c:4783 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../midori/midori-view.c:4784 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4836 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1898,11 +2007,13 @@ msgstr "Общие" msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Передачи" @@ -2012,7 +2123,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -2029,7 +2141,8 @@ msgstr "Конфиденциальность" msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "дней" @@ -2236,12 +2349,14 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:498 +#: ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:544 +#: ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" @@ -2309,7 +2424,8 @@ msgstr "Стили пользователя" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:1086 +#: ../extensions/addons.c:1253 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" @@ -2434,25 +2550,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «feed» в данных XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Последнее обновление: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 msgid "Feeds" msgstr "Ленты" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 msgid "Add new feed" msgstr "Добавить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 msgid "Delete feed" msgstr "Удалить ленту" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 msgid "_Feeds" msgstr "Л_енты" @@ -2487,25 +2603,25 @@ msgstr "Не удалось найти обязательные элементы msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы RSS «channel» в данных XML." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Лента «%s» уже была добавлена" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Не удалось загрузить ленту «%s»" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 msgid "Feed Panel" msgstr "Панель лент новостей" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" @@ -2540,7 +2656,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Контейнер" @@ -2588,7 +2705,8 @@ msgstr "Настройка возможностей" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 +#: ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" @@ -2600,11 +2718,11 @@ msgstr "П_анель вкладок" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:402 msgid "Tab History List" msgstr "История вкладок" -#: ../extensions/tab-switcher.c:396 +#: ../extensions/tab-switcher.c:403 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования" @@ -2640,8 +2758,17 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»." +#~ msgid "Set number of shortcuts" +#~ msgstr "Установить число закладок" + +#~ msgid "Enter number of shortcuts:" +#~ msgstr "Введите число закладок:" + +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» " +#~ "и стили, расположенные в «%s»." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "_Открыть ссылку"