From: Christian Dywan Date: Sun, 22 Mar 2009 21:26:57 +0000 (+0100) Subject: Update French translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7c6358f5c29ee87e7458f003366ad99c13fc2331;p=midori Update French translation --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b355d209..5bffc071 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:04-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-22 22:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:12-0400\n" "Last-Translator: Pascal Gervais 2009\n" "Language-Team: French \n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur toile léger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1612 ../midori/main.c:1715 -#: ../midori/main.c:1724 ../midori/main.c:1735 -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1580 ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1681 ../midori/main.c:1692 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -33,97 +33,93 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur toile" -#: ../midori/main.c:107 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:162 +#: ../midori/main.c:158 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:169 ../midori/main.c:239 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:235 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:481 +#: ../midori/main.c:477 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/main.c:489 ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:485 ../midori/main.c:494 msgid "Malformed document." msgstr "Document mal formé." -#: ../midori/main.c:520 +#: ../midori/main.c:516 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:606 +#: ../midori/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer de l'historique l'élément : %s\n" -#: ../midori/main.c:630 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:653 ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:649 ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:699 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter à l'historique l'élément : %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:883 +#: ../midori/main.c:879 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer de l'hitorique les anciens éléments : %s\n" -#: ../midori/main.c:911 +#: ../midori/main.c:907 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:940 +#: ../midori/main.c:936 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:1070 ../midori/sokoke.c:617 +#: ../midori/main.c:1066 ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/main.c:1091 ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1146 +#: ../midori/main.c:1087 ../midori/main.c:1114 ../midori/main.c:1142 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1170 ../midori/main.c:1194 +#: ../midori/main.c:1166 ../midori/main.c:1190 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1225 ../midori/midori-preferences.c:433 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferts" - -#: ../midori/main.c:1266 +#: ../midori/main.c:1261 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1409 +#: ../midori/main.c:1377 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -132,173 +128,173 @@ msgstr "" "utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options " "suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1392 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1428 +#: ../midori/main.c:1396 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1433 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1612 +#: ../midori/main.c:1580 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1639 ../midori/gjs.c:515 +#: ../midori/main.c:1603 ../midori/gjs.c:515 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1662 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Exécutez le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1666 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1712 +#: ../midori/main.c:1669 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1693 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1738 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1765 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1835 +#: ../midori/main.c:1772 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1847 +#: ../midori/main.c:1784 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés : %s\n" -#: ../midori/main.c:1862 +#: ../midori/main.c:1799 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1812 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1825 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pu être chargé: %s\n" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1837 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" -#: ../midori/midori-browser.c:277 ../midori/midori-browser.c:3056 -#: ../midori/midori-browser.c:3062 +#: ../midori/midori-browser.c:278 ../midori/midori-browser.c:3262 +#: ../midori/midori-browser.c:3268 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:288 ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-browser.c:289 ../midori/midori-browser.c:3265 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:350 +#: ../midori/midori-browser.c:351 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:375 +#: ../midori/midori-browser.c:376 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "New folder" msgstr "Nouveau répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:552 +#: ../midori/midori-browser.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le répertoire" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:554 +#: ../midori/midori-browser.c:555 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:584 +#: ../midori/midori-browser.c:585 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:597 ../midori/midori-searchaction.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:616 ../midori/midori-searchaction.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:617 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:636 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:640 ../midori/midori-browser.c:681 +#: ../midori/midori-browser.c:641 ../midori/midori-browser.c:682 msgid "Toplevel folder" msgstr "Répertoire supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:762 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier dans" -#: ../midori/midori-browser.c:1372 +#: ../midori/midori-browser.c:1538 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2635 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:810 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:2642 ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../panels/midori-bookmarks.c:782 #: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../midori/midori-browser.c:2847 ../panels/midori-bookmarks.c:784 #: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2795 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:2803 +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -306,414 +302,414 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Pascal Gervais " -#: ../midori/midori-browser.c:2990 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2993 +#: ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2996 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2999 +#: ../midori/midori-browser.c:3205 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3002 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3210 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 +#: ../midori/midori-browser.c:3213 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3008 +#: ../midori/midori-browser.c:3214 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3011 +#: ../midori/midori-browser.c:3217 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3014 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3016 +#: ../midori/midori-browser.c:3222 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3019 +#: ../midori/midori-browser.c:3225 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3022 ../midori/midori-browser.c:3025 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 ../midori/midori-browser.c:3231 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3028 +#: ../midori/midori-browser.c:3234 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3031 +#: ../midori/midori-browser.c:3237 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3034 +#: ../midori/midori-browser.c:3240 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3037 +#: ../midori/midori-browser.c:3243 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3039 +#: ../midori/midori-browser.c:3245 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3040 +#: ../midori/midori-browser.c:3246 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3042 +#: ../midori/midori-browser.c:3248 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:3043 +#: ../midori/midori-browser.c:3249 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3046 +#: ../midori/midori-browser.c:3252 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:3253 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3256 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3052 +#: ../midori/midori-browser.c:3258 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3053 +#: ../midori/midori-browser.c:3259 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3271 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3068 +#: ../midori/midori-browser.c:3274 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3277 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3278 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:3074 +#: ../midori/midori-browser.c:3280 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:3077 ../midori/midori-websettings.c:194 +#: ../midori/midori-browser.c:3283 ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3080 ../midori/midori-websettings.c:195 +#: ../midori/midori-browser.c:3286 ../midori/midori-websettings.c:197 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3083 ../midori/midori-websettings.c:196 +#: ../midori/midori-browser.c:3289 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3086 ../midori/midori-websettings.c:197 +#: ../midori/midori-browser.c:3292 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3089 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-websettings.c:199 -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:3298 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:3095 ../midori/midori-view.c:1073 +#: ../midori/midori-browser.c:3301 ../midori/midori-view.c:1111 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3302 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:3305 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Affiche le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3103 +#: ../midori/midori-browser.c:3309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3311 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3314 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3317 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:3320 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3322 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3323 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:1045 +#: ../midori/midori-browser.c:3325 ../midori/midori-view.c:1083 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3326 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 ../panels/midori-bookmarks.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:3330 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3125 +#: ../midori/midori-browser.c:3331 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:3333 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3128 +#: ../midori/midori-browser.c:3334 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3132 +#: ../midori/midori-browser.c:3338 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3339 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3135 +#: ../midori/midori-browser.c:3341 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3342 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3138 +#: ../midori/midori-browser.c:3344 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3140 +#: ../midori/midori-browser.c:3346 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3347 msgid "Show the documentation" msgstr "Affiche la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 +#: ../midori/midori-browser.c:3349 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3350 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3146 +#: ../midori/midori-browser.c:3352 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapporter une anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:3353 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir le gestionnaire d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3356 msgid "Show information about the program" msgstr "Affiche des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:3364 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 +#: ../midori/midori-browser.c:3370 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:3373 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 +#: ../midori/midori-browser.c:3377 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3175 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre de _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3382 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3385 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre de _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3390 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3617 +#: ../midori/midori-browser.c:3821 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:3624 +#: ../midori/midori-browser.c:3828 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3626 +#: ../midori/midori-browser.c:3830 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvre un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:3650 +#: ../midori/midori-browser.c:3854 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _toile..." -#: ../midori/midori-browser.c:3652 +#: ../midori/midori-browser.c:3856 msgid "Run a web search" msgstr "Lance une recherche sur la toile" -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3875 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvre un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3684 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Rouvre des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/sokoke.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:3903 ../midori/sokoke.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3701 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:3714 +#: ../midori/midori-browser.c:3918 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3716 +#: ../midori/midori-browser.c:3920 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3879 +#: ../midori/midori-browser.c:4085 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3909 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3914 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:3922 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Highlight Matches" msgstr "Résultats analogues en surbrillance" -#: ../midori/midori-browser.c:3932 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" @@ -721,648 +717,673 @@ msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:177 ../midori/midori-view.c:1819 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 ../midori/midori-view.c:1888 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:178 ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:180 ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:179 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:325 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:334 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur la toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur la toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:399 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Afficher la barre des transferts" + +#: ../midori/midori-websettings.c:442 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de transferts" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans le champ d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans le champ d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Show crash dialog" msgstr "Afficher le dialogue de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher un dialogue en cas de fermeture inattendue de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage des caractères favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open external pages in" msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Où ouvrir les pages externes" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:649 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic du milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Charger l'addresse sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " "dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher en ligne en tapant" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement en ligne en tapant" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de témoins (cookies) à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:737 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" +msgstr "" +"Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Identify as" msgstr "S'dentifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "S'identifier comme quoi, sur les pages de la toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire (cache) permise" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:626 +#: ../midori/midori-view.c:656 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-view.c:988 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:958 +#: ../midori/midori-view.c:990 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:975 +#: ../midori/midori-view.c:1007 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:985 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Enregistrer la cible du lien" - -#: ../midori/midori-view.c:993 +#: ../midori/midori-view.c:1016 ../midori/midori-view.c:1030 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1015 +#: ../midori/midori-view.c:1022 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "_Enregistrer la cible du lien" + +#: ../midori/midori-view.c:1053 msgid "_Search the Web" msgstr "_Chercher sur la toile" -#: ../midori/midori-view.c:1024 +#: ../midori/midori-view.c:1062 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1201 +msgid "Open or download file" +msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" + +#: ../midori/midori-view.c:1210 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Type de fichier: %s (« %s »)" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1214 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Ouvrir %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1610 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1662 -msgid "Source" -msgstr "Source" - -#: ../midori/midori-view.c:1686 +#: ../midori/midori-view.c:1755 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:1702 +#: ../midori/midori-view.c:1771 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-preferences.c:94 +#: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences de %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil" +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferts" + #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Font settings" msgstr "Paramètres des polices" -#: ../midori/midori-preferences.c:472 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Default Font Family" msgstr "Police par défaut" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "The default font size used to display text" msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher le texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:474 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimum de la police" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "La taille minimum de la police utilisée pour afficher le texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" -#: ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Encodage des caractères par défaut" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:501 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/statusbar-features.c:42 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 +#: ../midori/midori-preferences.c:502 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Diminuer les images" -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Réduire automatiquement les images pour les adapter" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Resizable text areas" msgstr "Zones de texte redimensionnables" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimentionnés" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../extensions/statusbar-features.c:49 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../extensions/statusbar-features.c:56 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "Activer les greffons" -#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons" -#: ../midori/midori-preferences.c:529 +#: ../midori/midori-preferences.c:522 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forcer 96 points par pouce" -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-preferences.c:523 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Force une densité visuelle de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../midori/midori-preferences.c:526 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activer les outils de développement" -#: ../midori/midori-preferences.c:534 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:546 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:547 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:556 +#: ../midori/midori-preferences.c:549 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:596 +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:579 ../midori/midori-preferences.c:580 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: ../midori/midori-preferences.c:623 +#: ../midori/midori-preferences.c:607 msgid "MB" msgstr "Mo" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:632 +#: ../midori/midori-preferences.c:612 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:641 +#: ../midori/midori-preferences.c:613 msgid "Web Cookies" msgstr "Témoins de connexion" -#: ../midori/midori-preferences.c:654 ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../midori/midori-preferences.c:636 msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-preferences.c:661 ../panels/midori-history.c:104 +#: ../midori/midori-preferences.c:629 ../panels/midori-history.c:104 msgid "History" msgstr "Historique" @@ -1466,27 +1487,27 @@ msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s ne peut être accédé" -#: ../panels/midori-addons.c:97 ../panels/midori-addons.c:143 +#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts utilisateur" -#: ../panels/midori-addons.c:98 ../panels/midori-addons.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userstyles" msgstr "Styles utilisateur" -#: ../panels/midori-addons.c:1005 ../panels/midori-extensions.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:922 ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 ../panels/midori-extensions.c:145 +#: ../panels/midori-addons.c:923 ../panels/midori-extensions.c:145 msgid "Enable" msgstr "Activer" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 ../panels/midori-extensions.c:154 +#: ../panels/midori-addons.c:932 ../panels/midori-extensions.c:154 msgid "_Disable" msgstr "_Désactiver" -#: ../panels/midori-addons.c:1016 ../panels/midori-extensions.c:155 +#: ../panels/midori-addons.c:933 ../panels/midori-extensions.c:155 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" @@ -1556,11 +1577,16 @@ msgstr "Hier" msgid "Plugins" msgstr "Greffons" -#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -1568,11 +1594,11 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de ce lieu :" -#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" @@ -1603,11 +1629,23 @@ msgstr "Choisissez un fichier" msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:97 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "Colorer les onglets" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:133 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Onglets coloré" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:134 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "Donner un couleur propre a chaque onglet" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de souris" -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris" @@ -1627,3 +1665,6 @@ msgstr "Images" #: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Source"