From: Chipong Luo Date: Tue, 6 Mar 2012 23:48:45 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7faa9d54c4067331bb562ab17818fc160669159f;p=midori l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 651 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b2f597fd..04bbb7bf 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-26 03:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "互联网;WWW;浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 -#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Midori 私人浏览" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的私人浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4025 msgid "Private Browsing" msgstr "私人浏览" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户 msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "未能保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1028 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。" @@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "禁用所有扩展(_E)" msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃过去的标签" -#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "已保存的用户名和密码(_P)" msgid "Cookies and Website data" msgstr "隐私和网站数据" -#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:956 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "忽略(_I)" msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5933 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)" msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" @@ -386,140 +386,140 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173 -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Reload the current page" msgstr "重载当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:455 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:468 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:563 +#: ../midori/midori-browser.c:558 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s(私人浏览)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:668 ../midori/midori-browser.c:701 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:763 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:760 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加至快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:868 +#: ../midori/midori-browser.c:863 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:883 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:954 +#: ../midori/midori-browser.c:949 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。" -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:951 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:963 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:999 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:1293 msgid "A new window has been opened" msgstr "已打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 +#: ../midori/midori-browser.c:1296 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1331 msgid "Error opening the image!" msgstr "打开图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下载图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1344 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "未能下载选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2300 +#: ../midori/midori-browser.c:2293 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2432 +#: ../midori/midori-browser.c:2425 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -532,139 +532,139 @@ msgstr "" "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻" "源图标时,将自动添加它。" -#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2431 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建源" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:2474 ../midori/midori-browser.c:5239 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3400 +#: ../midori/midori-browser.c:3393 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切换文字光标导航" -#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:3705 ../midori/midori-browser.c:5625 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4043 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559 -#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:4525 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4126 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4134 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Import from a file" msgstr "从文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4332 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4489 +#: ../midori/midori-browser.c:4486 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4499 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4698 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4702 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -674,362 +674,362 @@ msgstr "" "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 " "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4725 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011, 2012." -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建私人浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加至快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "订阅至新闻源(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面但不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "转到上一子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to your homepage" msgstr "进入您的主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 msgid "_Separator" msgstr "分隔符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5871 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5893 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5939 +#: ../midori/midori-browser.c:5935 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5956 +#: ../midori/midori-browser.c:5952 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-browser.c:5984 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:5986 msgid "Menu" msgstr "菜单" @@ -1091,501 +1091,501 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏放在左边" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:291 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "无代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:310 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上个窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window width" msgstr "上个窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window width" msgstr "上个保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Last window height" msgstr "上个窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "The last saved window height" msgstr "上个保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Last panel position" msgstr "上个侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "The last saved panel position" msgstr "上个保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel page" msgstr "上个侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel page" msgstr "上个保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Last Web search" msgstr "上个网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The last saved Web search" msgstr "上个保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏的样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中要显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:503 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否将侧边栏放在右边" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 启动时做的事" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "已下载文件所保存的文件夹" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "An external text editor" msgstr "外部文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏内执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "标签上有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中击打开选择区" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "通过中击从选择区中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用已嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:734 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Enable WebGL support" msgstr "启用 WebGL 支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文字和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "输入时是否在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此后的过去的隐私信息:" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长隐私信息保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "所使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:911 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:991 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1008 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1009 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1593,37 +1593,37 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" @@ -1659,220 +1659,225 @@ msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。" msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 +#: ../midori/midori-view.c:1610 ../midori/midori-view.c:2514 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送邮件" -#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2345 ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2388 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2432 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2421 +#: ../midori/midori-view.c:2435 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "在图片查看器中打开(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2460 +#: ../midori/midori-view.c:2474 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2522 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2814 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2818 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2835 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" +#: ../midori/midori-view.c:2839 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "文件名:%s" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2837 +#: ../midori/midori-view.c:2858 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3462 +#: ../midori/midori-view.c:3483 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面-%s" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3784 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3785 ../midori/midori-view.c:3881 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3786 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3787 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3788 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3929 +#: ../midori/midori-view.c:3950 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "未安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:4005 +#: ../midori/midori-view.c:4026 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:" -#: ../midori/midori-view.c:4006 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "未保存历史或网络隐私信息。" -#: ../midori/midori-view.c:4007 +#: ../midori/midori-view.c:4028 msgid "Extensions are disabled." msgstr "已禁用扩展。" -#: ../midori/midori-view.c:4008 +#: ../midori/midori-view.c:4029 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。" -#: ../midori/midori-view.c:4009 +#: ../midori/midori-view.c:4030 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:" -#: ../midori/midori-view.c:4010 +#: ../midori/midori-view.c:4031 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4032 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "已禁用 DNS 预取。" -#: ../midori/midori-view.c:4012 +#: ../midori/midori-view.c:4033 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "不向网站透露语言和时区。" -#: ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。" -#: ../midori/midori-view.c:4050 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4246 +#: ../midori/midori-view.c:4267 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4529 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4534 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4519 +#: ../midori/midori-view.c:4540 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5311 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5309 +#: ../midori/midori-view.c:5330 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5355 +#: ../midori/midori-view.c:5376 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -1988,57 +1993,57 @@ msgstr "管理搜索引擎" msgid "Use as _default" msgstr "用作默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "打开方式" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "挑选打开 “%s” 的应用程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "未能运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:1646 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:1647 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:1648 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1665 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1668 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1685 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "-%s 剩余" @@ -2202,17 +2207,17 @@ msgstr "密码" msgid "_Remember password" msgstr "记住密码(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "未能载入已命名图标 ‘%s’" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "未能载入备用图标 ‘%s’" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" @@ -2288,11 +2293,11 @@ msgstr "屏蔽图片(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1538 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1539 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤器列表屏蔽广告" @@ -2781,33 +2786,33 @@ msgstr "新标签默认没有标记" msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目调整顺序。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "可用项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "已显示的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "自定义工具栏(_T)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "自定义(_C)..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松地编辑工具栏布局"