From: David Štancl Date: Thu, 12 Jan 2012 07:20:11 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=7fb7c27db3d7421e0571ff5cef71319d5d24e0e6;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 633 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index f2f7d578..8daa173f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-04 08:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 06:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Å tancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -73,7 +73,8 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -326,60 +327,60 @@ msgstr "DoÅ¡lo k následujícím chybám:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1345 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1347 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape p_luginy" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1348 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1350 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" @@ -400,12 +401,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "_Nadpis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" @@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" @@ -544,128 +545,128 @@ msgstr "Přidat novou záložku" msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2521 -#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 +#: ../midori/midori-browser.c:4323 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4513 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4530 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4541 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4742 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4746 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -676,363 +677,363 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4766 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "translator-credits" msgstr "David Å tancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Toolbars" msgstr "_LiÅ¡ty" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5226 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Sidepanel" msgstr "Boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "LiÅ¡ta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5915 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5923 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5945 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5947 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:5975 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6003 +#: ../midori/midori-browser.c:6004 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6018 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6020 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6035 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6037 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6716 +#: ../midori/midori-browser.c:6717 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1627,214 +1628,214 @@ msgstr "Vždy použít vybraná písma" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1331 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaÅ¡i polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1452 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1453 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1455 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2354 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2358 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2359 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2380 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2386 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2422 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2454 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2780 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3424 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3813 +#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3882 +#: ../midori/midori-view.c:3899 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " "nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4169 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4431 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4436 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5096 +#: ../midori/midori-view.c:5113 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5115 +#: ../midori/midori-view.c:5132 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5128 +#: ../midori/midori-view.c:5145 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5129 +#: ../midori/midori-view.c:5146 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tiÅ¡těny?" -#: ../midori/midori-view.c:5161 +#: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1935,19 +1936,19 @@ msgstr "_Název:" msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Zkratka:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Upravit vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Použít jako _výchozí" @@ -2231,11 +2232,11 @@ msgstr "1 roce" msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" -#: ../extensions/adblock.c:481 +#: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:512 +#: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2245,27 +2246,27 @@ msgstr "" "\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na " "adrese %s." -#: ../extensions/adblock.c:865 +#: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" -#: ../extensions/adblock.c:879 +#: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" msgstr "P_ravidlo:" -#: ../extensions/adblock.c:933 +#: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okovat obrázek" -#: ../extensions/adblock.c:938 +#: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okovat odkaz" -#: ../extensions/adblock.c:1571 +#: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokování reklamy" -#: ../extensions/adblock.c:1572 +#: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů" @@ -2558,45 +2559,43 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory.c:138 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory.c:297 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:571 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" -#: ../extensions/formhistory.c:575 -#, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "Není k dispozici: %s" - -#: ../extensions/formhistory.c:576 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" - -#: ../extensions/formhistory.c:582 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 +#, c-format +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Nepodařilo se vybrat návrh\n" + #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Žádné nenavÅ¡tívené karty" @@ -2769,6 +2768,12 @@ msgstr "Umožňuje jednoduÅ¡e změnit liÅ¡tu" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "Not available: %s" +#~ msgstr "Není k dispozici: %s" + +#~ msgid "Resource files not installed" +#~ msgstr "Nejsou nainstalovány soubory se zdrojem" + #~ msgid "Don't save any private data while browsing" #~ msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"