From: Sérgio Marques Date: Sun, 15 Mar 2009 17:31:43 +0000 (+0100) Subject: Update Portuguese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=80868219087818b79509d4e45950bceac9568948;p=midori Update Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 84cddab9..acfc309e 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translations for midori package. # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. -# Sérgio Marques 2008 +# Sérgio Marques 2008-2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.1\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-03 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -15,1286 +15,1463 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../midori.desktop.in.h:1 +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web leve" -#: ../midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1338 -#: ../midori/main.c:1347 -#: ../midori/main.c:1370 -#: ../midori/main.c:1394 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1596 +#: ../midori/main.c:1702 +#: ../midori/main.c:1711 +#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:86 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/main.c:87 -#: ../midori/midori-browser.c:3744 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/main.c:88 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../midori/main.c:89 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/main.c:90 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensões" - -#: ../midori/main.c:91 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: ../midori/main.c:92 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página Inicial" - -#: ../midori/main.c:93 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Scripts de _Utilizador" - -#: ../midori/main.c:94 -msgid "User_styles" -msgstr "E_stilos de Utilizador" - -#: ../midori/main.c:95 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nova _Separador" - -#: ../midori/main.c:96 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferências" - -#: ../midori/main.c:97 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" - -#: ../midori/main.c:98 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: ../midori/main.c:143 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Não foi possível carregar a configuração: %s\n" +msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:198 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:205 -#: ../midori/main.c:275 +#: ../midori/main.c:168 +#: ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:480 msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/main.c:540 -#: ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:488 +#: ../midori/main.c:497 msgid "Malformed document." -msgstr "Documento mal formado" +msgstr "Documento mal formado." -#: ../midori/main.c:571 -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir base de dados: %s\n" +msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:551 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Falha ao executar a declaração da base de dados: %s\n" + +#: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:681 +#: ../midori/main.c:629 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:714 -#: ../midori/main.c:728 +#: ../midori/main.c:652 +#: ../midori/main.c:686 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:844 +#: ../midori/main.c:882 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:976 -#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/main.c:910 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "A configuração não foi guardada. %s" + +#: ../midori/main.c:939 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" + +#: ../midori/main.c:1069 +#: ../midori/sokoke.c:617 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/main.c:1000 -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/main.c:1090 +#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1145 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:1169 +#: ../midori/main.c:1193 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "O lixo não foi guardado. %s" + +#: ../midori/main.c:1224 +#: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" -#: ../midori/main.c:1040 +#: ../midori/main.c:1265 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "Não foi possível gravar a sessão. %s" +msgstr "A sessão não foi guardada. %s" + +#: ../midori/main.c:1398 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." + +#: ../midori/main.c:1413 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Modificar _preferências" + +#: ../midori/main.c:1417 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Restaurar última _sessão" + +#: ../midori/main.c:1422 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Desactivar todas as _extensões" + +#: ../midori/main.c:1596 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/gjs.c:514 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1297 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Executar o ficheiro especificado como javascript" +msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1299 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1301 -msgid "URIs" -msgstr "URIs" +#: ../midori/main.c:1655 +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1335 -msgid "[URIs]" -msgstr "[URIs]" +#: ../midori/main.c:1699 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1371 +#: ../midori/main.c:1723 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor, relate comentários, sugestões e erros para:" +msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1373 +#: ../midori/main.c:1725 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1394 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" - -#: ../midori/main.c:1411 -#, c-format +#: ../midori/main.c:1752 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas que não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1820 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1832 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1463 +#: ../midori/main.c:1847 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1477 +#: ../midori/main.c:1860 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1491 +#: ../midori/main.c:1873 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1504 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/main.c:1688 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Os motores de busca não foram gravados. %s" - -#: ../midori/main.c:1698 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s" - -#: ../midori/main.c:1707 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "O lixo não foi gravado. %s" - -#: ../midori/main.c:1715 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "A configuração não foi gravada. %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:249 -#: ../midori/midori-browser.c:3130 -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:277 +#: ../midori/midori-browser.c:3055 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:261 -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:288 +#: ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:350 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:342 +#: ../midori/midori-browser.c:375 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:552 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:552 +msgid "Edit folder" +msgstr "Editar pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:554 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:584 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:543 -#: ../midori/midori-searchaction.c:841 +#: ../midori/midori-browser.c:597 +#: ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:562 -#: ../midori/midori-searchaction.c:855 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" +#: ../midori/midori-browser.c:616 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:578 +#: ../midori/midori-browser.c:635 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 -msgid "Root" -msgstr "Administrador" +#: ../midori/midori-browser.c:640 +#: ../midori/midori-browser.c:681 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:668 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Save file as" -msgstr "Gravar como" +msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2634 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:810 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Abrir todas em _Separadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:2641 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 +#: ../panels/midori-history.c:816 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2330 +#: ../midori/midori-browser.c:2644 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:818 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:2601 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:2712 -#, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "Uma semana atrás" - -#: ../midori/midori-browser.c:2718 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d dias atrás" - -#: ../midori/midori-browser.c:2725 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../midori/midori-browser.c:2727 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:2794 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Navegador Web leve." +msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:2802 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:2958 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" - -#: ../midori/midori-browser.c:3064 +#: ../midori/midori-browser.c:2989 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3067 +#: ../midori/midori-browser.c:2992 msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir uma nova janela" +msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3070 +#: ../midori/midori-browser.c:2995 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3073 +#: ../midori/midori-browser.c:2998 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-browser.c:3001 msgid "Save to a file" -msgstr "Gravar para ficheiro" +msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:3006 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-browser.c:3007 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-browser.c:3013 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 -#: ../midori/midori-browser.c:3099 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar itens da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "Delete the selected text" msgstr "Eliminar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3033 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3036 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 +#: ../midori/midori-browser.c:3039 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3042 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocurrência anterior de uma palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3045 msgid "_Quick Find" msgstr "Localização _Rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3121 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-browser.c:3051 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:3067 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:3070 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restaurar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 -#: ../midori/midori-view.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3073 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: ../midori/midori-browser.c:3076 +#: ../midori/midori-websettings.c:194 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinês (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3079 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3082 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3085 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3088 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3091 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3094 +#: ../midori/midori-view.c:1077 msgid "View _Source" -msgstr "Ver _fonte" +msgstr "Ver _Origem" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "View Selection Source" -msgstr "Ver Fonte da Selecção" +msgstr "Ver Origem da Selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3098 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver código fonte da selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3104 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:3168 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3169 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Eliminar conteúdo do lixo" +msgstr "Eliminar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:3171 -#: ../midori/midori-view.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 +#: ../midori/midori-view.c:1049 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Desfazer Fecho de Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3172 +#: ../midori/midori-browser.c:3119 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Editar marcador seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3182 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Eliminar marcador seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3185 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3188 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Limpar todo o histórico" - -#: ../midori/midori-browser.c:3191 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3193 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 -#: ../midori/midori-searchaction.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 +#: ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "_Gerir Motores de Procura" +msgstr "Gerir _Motores de Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Adicionar, editar e remover motores de procura" +msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3201 +#: ../midori/midori-browser.c:3132 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:3134 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próximo Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3204 +#: ../midori/midori-browser.c:3135 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Trocar para próximo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3208 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:3209 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:3211 -msgid "_Frequent questions" +#: ../midori/midori-browser.c:3142 +msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3212 +#: ../midori/midori-browser.c:3143 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3214 -msgid "_Report a bug" -msgstr "_Reportar erros" +#: ../midori/midori-browser.c:3145 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:3215 +#: ../midori/midori-browser.c:3146 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:3218 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3225 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:3226 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Não gravar dados privados ao navegar" +msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:3162 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:3163 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3235 +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:3170 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "Barra de Ma_rcadores" +msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3244 +#: ../midori/midori-browser.c:3175 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3247 +#: ../midori/midori-browser.c:3178 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3248 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:3251 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3252 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3669 +#: ../midori/midori-browser.c:3602 +msgid "_Separator" +msgstr "_Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3609 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:3671 +#: ../midori/midori-browser.c:3611 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:3695 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "_Web Search..." -msgstr "Procura _Web..." +msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:3697 +#: ../midori/midori-browser.c:3637 msgid "Run a web search" -msgstr "Executar uma procura web" +msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:3716 +#: ../midori/midori-browser.c:3656 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:3729 +#: ../midori/midori-browser.c:3669 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3731 +#: ../midori/midori-browser.c:3671 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 +#: ../midori/midori-browser.c:3684 +#: ../midori/sokoke.c:772 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3686 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostrar os marcadores gravados" +msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:3759 +#: ../midori/midori-browser.c:3699 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3761 +#: ../midori/midori-browser.c:3701 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3864 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Localizar:" -#: ../midori/midori-browser.c:3926 -#: ../midori/midori-preferences.c:517 -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#: ../midori/midori-browser.c:3889 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:3969 -msgid "_Inline find:" -msgstr "Localizar _Inline:" +#: ../midori/midori-browser.c:3894 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:3899 msgid "Match Case" msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:4012 +#: ../midori/midori-browser.c:3907 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 +#: ../midori/midori-browser.c:3917 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" -#: ../midori/midori-panel.c:223 -#: ../midori/midori-panel.c:224 +#: ../midori/midori-panel.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Alinhar painel lateral à direita" + +#: ../midori/midori-panel.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Se alinha painel lateral na direita" + +#: ../midori/midori-panel.c:241 +#: ../midori/midori-panel.c:242 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 -#: ../midori/midori-view.c:1635 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 +#: ../midori/midori-view.c:1821 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:178 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Homepage" msgstr "Página Inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 +#: ../midori/midori-websettings.c:179 msgid "Last open pages" msgstr "Últimas páginas abertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinês (BIG5)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:149 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:150 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russo (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:151 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:152 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:153 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Both" msgstr "Texto e Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos na horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 -#: ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:269 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:270 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Se grava o último tamanho de janela" +msgstr "Se guarda o último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "The last saved window width" -msgstr "Última largura de janela gravada" +msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:330 msgid "The last saved window height" -msgstr "Última altura de janela gravada" +msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "The last saved panel position" -msgstr "Última posição de painel gravada" +msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved panel page" -msgstr "Última posição de painel de página gravada" +msgstr "Última posição de painel de página guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last Web search" -msgstr "Última procura na web" +msgstr "Última pesquisa na Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Última procura Web gravada" +msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Se mostra a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:311 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Se mostra a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Se mostra a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Se mostra o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Se mostra a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:349 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" +msgstr "O estilo da barra de ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:447 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:448 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Se mostra evolução de carregamento na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Se implica compactação do painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Load on Startup" -msgstr "Carregar ao iniciar" +msgstr "Carregar ao Iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "What to load on startup" msgstr "Carregar ao iniciar" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" + +#: ../midori/midori-websettings.c:518 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" + +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Download Folder" msgstr "Pasta de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Pasta para gravar transferências" +msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "An external download manager" -msgstr "Gestor de transferências externo" +msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "An external text editor" -msgstr "Editor de texto externo" +msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Location entry Search" -msgstr "Procura de entrada local" +msgstr "Pesquisa de entrada Local" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Procura a executar dentro da entrada local" +msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Ìcone \"Fechar\" nos Separadores" +msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Se separadores têm botões para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir novas páginas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir páginas externas em" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Load an URL from the selection via middle click" -msgstr "Carregar URL seleccionada através do clique na roda do rato" +#: ../midori/midori-websettings.c:618 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Se mostra novos separadores em segundo plano" +msgstr "Se abre novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Se abre novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se abre janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Zoom de Texto e Imagens" + +#: ../midori/midori-websettings.c:697 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Se ajusta zoom de texto e imagens" + +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Encontrar ao escrever" + +#: ../midori/midori-websettings.c:715 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Se deve encontrar automaticamente ao escrever" + +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Aceitar cookies apenas do website original" +msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Onde últimas páginas visitadas são gravadas" +msgstr "Se as últimas páginas visitadas são guardadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Lembrar dados de formulários" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Se os dados de formulário são gravados" +msgstr "Se os dados de formulário são guardados" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Se as últimas transferências são gravados" +msgstr "Se as últimas transferências são guardadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP Proxy" +#: ../midori/midori-websettings.c:795 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 -msgid "The proxy used for HTTP connections" -msgstr "Proxy usada para ligações HTTP" +#: ../midori/midori-websettings.c:796 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:816 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Se deve detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:836 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificar como" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Identificar nas páginas web como" + +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "Identification string" +msgstr "Linha de Identificação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:858 +msgid "The application identification string" +msgstr "A linha de identificação da aplicação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho de cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamanho de cache permitido" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:632 +#: ../midori/midori-view.c:630 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:902 +#: ../midori/midori-view.c:960 +msgid "Open _Link" +msgstr "Abrir _Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:925 +#: ../midori/midori-view.c:979 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" + +#: ../midori/midori-view.c:989 msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_stino para Gravar Ligação" +msgstr "De_stino para Guardar Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:933 +#: ../midori/midori-view.c:997 msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Destino de Gravar Ligação" +msgstr "_Destino de Transferir Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:1019 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:955 -msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "Abrir URL em Novo _Separador" +#: ../midori/midori-view.c:1028 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1365 +#: ../midori/midori-view.c:1507 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1664 msgid "Source" -msgstr "Fonte" +msgstr "Origem" -#: ../midori/midori-view.c:1527 +#: ../midori/midori-view.c:1688 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "O documento não pode ser apresentado" + +#: ../midori/midori-view.c:1704 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-preferences.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:93 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:338 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Startup" msgstr "Início" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Font settings" msgstr "Definições de fontes" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Default Font Family" msgstr "Família de Fontes Padrão" -#: ../midori/midori-preferences.c:397 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "O tamanho padrão de fonte para apresentar texto" + +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tmanho Mínimo de Fonte" +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" + +#: ../midori/midori-preferences.c:462 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: ../midori/midori-preferences.c:465 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "A codificação de caracteres preferida" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:407 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../midori/midori-preferences.c:408 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Features" msgstr "Funções" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 -#: ../extensions/statusbar-features.c:32 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../extensions/statusbar-features.c:42 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " + +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Compactar imagens automaticamente" +msgstr "Encolher imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "Encolher imagens automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Print background images" -msgstr "Imprimir imagens de segundo plano" +msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" + +#: ../midori/midori-preferences.c:485 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Se imagens em segundo plano devem ser impressas" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Resizable text areas" msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -#: ../extensions/statusbar-features.c:39 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../extensions/statusbar-features.c:49 msgid "Enable scripts" -msgstr "Activar scripts" +msgstr "Activar argumentos" + +#: ../midori/midori-preferences.c:493 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 -#: ../extensions/statusbar-features.c:46 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#: ../extensions/statusbar-features.c:56 msgid "Enable plugins" msgstr "Activar plugins" -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 +msgid "Enable embedded plugin objects" +msgstr "Activar plugin de objectos incorporados" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Forçar 96 pontos por polegalda" + +#: ../midori/midori-preferences.c:501 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" + +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable developer tools" msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" +#: ../midori/midori-preferences.c:505 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:438 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 +#: ../midori/midori-preferences.c:565 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:592 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:599 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:606 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:619 +#: ../midori/midori-preferences.c:631 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:456 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:273 +#: ../midori/midori-preferences.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:104 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:455 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:279 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 msgid "Add search engine" -msgstr "Adicionar motor de procura" +msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:797 +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 msgid "Edit search engine" -msgstr "Editar motor de procura" +msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:825 +#: ../midori/midori-searchaction.c:839 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:869 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):" - #: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icone:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:897 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 -msgid "Manage search engines" -msgstr "Gerir motores de procura" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1077 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" -#: ../midori/sokoke.c:63 -#: ../midori/sokoke.c:75 +#: ../midori/sokoke.c:109 +#: ../midori/sokoke.c:121 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:282 +#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' +#: ../midori/sokoke.c:440 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" -#: ../midori/gjs.c:514 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." +#: ../midori/sokoke.c:771 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/sokoke.c:773 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../midori/sokoke.c:774 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/sokoke.c:775 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensões" + +#: ../midori/sokoke.c:776 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../midori/sokoke.c:777 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página Inicial" + +#: ../midori/sokoke.c:778 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Argumentos de _Utilizador" + +#: ../midori/sokoke.c:779 +msgid "User_styles" +msgstr "E_stilos de Utilizador" + +#: ../midori/sokoke.c:780 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novo _Separador" + +#: ../midori/sokoke.c:781 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferências" + +#: ../midori/sokoke.c:782 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" + +#: ../midori/sokoke.c:783 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _Janela" #: ../midori/gjs.c:742 #: ../midori/gjs.c:832 @@ -1310,28 +1487,48 @@ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" #: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" -msgstr "Não pode aceder a %s.%s" +msgstr "%s. Não pode aceder a %s" -#: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:97 +#: ../panels/midori-addons.c:143 msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts de utilizador" +msgstr "Argumentos de Utilizador" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:146 +#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../panels/midori-addons.c:145 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../panels/midori-addons.c:1006 +#: ../panels/midori-addons.c:1005 #: ../panels/midori-extensions.c:144 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../panels/midori-addons.c:1015 +#: ../panels/midori-addons.c:1014 #: ../panels/midori-extensions.c:153 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:103 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:236 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Editar marcador seleccionado" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Eliminar marcador seleccionado" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Adicionar nova pasta" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:589 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + #: ../panels/midori-console.c:87 msgid "Console" msgstr "Consola" @@ -1340,6 +1537,65 @@ msgstr "Consola" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" +#: ../panels/midori-history.c:159 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" + +#: ../panels/midori-history.c:216 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:225 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:233 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Limpar todo o histórico" + +#: ../panels/midori-history.c:603 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Uma semana atrás" + +#: ../panels/midori-history.c:609 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d dias atrás" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../panels/midori-history.c:618 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autenticação Necessária " + +#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n" +"para abrir esta localização:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +msgid "Username" +msgstr "Nome de Utilizador" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1354,40 +1610,61 @@ msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:154 -#: ../katze/katze-utils.c:352 +#: ../katze/katze-utils.c:180 +#: ../katze/katze-utils.c:389 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:178 -#: ../katze/katze-utils.c:217 +#: ../katze/katze-utils.c:209 +#: ../katze/katze-utils.c:248 msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:198 +#: ../katze/katze-utils.c:229 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha pasta" +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:176 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de Rato" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:177 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "Controlar Midori movendo o rato" + #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:109 -#: ../extensions/page-holder.c:144 +#: ../extensions/page-holder.c:116 +#: ../extensions/page-holder.c:153 msgid "Pageholder" msgstr "Titular de Página" -#: ../extensions/page-holder.c:128 +#: ../extensions/page-holder.c:137 msgid "_Pageholder" msgstr "Titular de _Página" -#: ../extensions/statusbar-features.c:30 +#: ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../extensions/statusbar-features.c:37 +#: ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../extensions/statusbar-features.c:44 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Argumentos" + +#~ msgid "URIs" +#~ msgstr "URIs" +#~ msgid "[URIs]" +#~ msgstr "[URIs]" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Administrador" +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy" +#~ msgid "Open URL in New _Tab" +#~ msgstr "Abrir URL em Novo _Separador" +#~ msgid "_Icon (name or file):" +#~ msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):" +#~ msgid "Manage search engines" +#~ msgstr "Gerir motores de procura"