From: Dmitrij Smirnov Date: Sun, 4 Jul 2010 19:00:36 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Russian (ru) translation to 98% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=809a94c34bee0e8aca6d734c3406bd98623cce37;p=midori l10n: Updated Russian (ru) translation to 98% New status: 633 messages complete with 9 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index bcc09f42..417adf18 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,30 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Troitskiy Nikita 2008 # Anton Shestakov 2008-2009 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-26 00:33+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-04 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 00:55+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1298 -#: ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/main.c:1636 -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -45,15 +42,12 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значение «%s» недействительно для %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»" -#: ../midori/main.c:370 -#: ../midori/main.c:442 -#: ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" @@ -80,14 +74,12 @@ msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 -#: ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:640 -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" @@ -112,254 +104,244 @@ msgstr "Удалить _данные последнего сеанса" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить все _расширения" -#: ../midori/main.c:1174 -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1298 +#: ../midori/main.c:1302 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1352 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1531 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1756 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1859 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1881 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1924 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1938 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Плохо сформированный документ." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Неизвестный формат закладок." -#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/midori-array.c:719 msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:332 -#: ../midori/midori-browser.c:5245 -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:342 -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% загружено" -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:738 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:796 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4401 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 -#: ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4406 -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:938 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:907 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:998 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1055 -#: ../midori/midori-browser.c:4456 -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1438 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2152 +#: ../midori/midori-browser.c:2155 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2230 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -367,678 +349,627 @@ msgstr "" "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2236 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2239 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 -#: ../midori/midori-browser.c:5310 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:401 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2748 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:203 -#: ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:2828 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Очистить" - -#: ../midori/midori-browser.c:3446 -#: ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 -#: ../midori/sokoke.c:436 -#: ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3760 -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 ../midori/midori-browser.c:5406 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:780 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:3963 ../panels/midori-bookmarks.c:726 +#: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4101 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:756 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 ../panels/midori-bookmarks.c:732 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4104 -#: ../midori/midori-view.c:2424 -#: ../midori/midori-view.c:4103 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:758 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:734 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4328 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4330 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4331 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4079 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4355 -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:4082 ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4393 -#: ../midori/midori-browser.c:5419 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4557 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 -#: ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../panels/midori-bookmarks.c:248 +#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4398 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4693 -#: ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 +#: ../midori/midori-browser.c:4409 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:120 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:4415 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/midori-browser.c:4714 -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4719 -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/midori-browser.c:4727 +#: ../midori/midori-browser.c:4443 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Troitskiy Nikita \n" "Anton Shestakov \n" "Alexandr Ponomarenko, 2009" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "_Transferbar" msgstr "П_ередачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Show transferbar" msgstr "Показать вкладку передачи" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5957 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5959 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:6006 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Недавно посещённые страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Открывать страницы, посещённые ранее" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 -#: ../midori/sokoke.c:1288 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:6040 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Показать все сохранённые закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6086 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6667 +#: ../midori/midori-browser.c:6358 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1068,25 +999,20 @@ msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данн msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-panel.c:432 -#: ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Отсоединить выбранную панель от главного окна" -#: ../midori/midori-panel.c:444 -#: ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-panel.c:456 -#: ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Закрыть панель" -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" @@ -1170,8 +1096,7 @@ msgstr "Все" msgid "Session cookies" msgstr "С информацией о сеансе" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -#: ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -1513,8 +1438,7 @@ msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" @@ -1522,8 +1446,7 @@ msgstr "Загружать изображения автоматически" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" @@ -1531,8 +1454,7 @@ msgstr "Выполнять сценарии" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" @@ -1697,398 +1619,388 @@ msgstr "Выбранные для удаления личные данные" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 -#: ../midori/midori-view.c:4567 -#: ../midori/midori-view.c:4571 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4583 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1273 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2147 -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2199 -#: ../midori/midori-view.c:2269 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2203 +#: ../midori/midori-view.c:2212 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2213 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2207 -#: ../midori/midori-view.c:2276 +#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2210 +#: ../midori/midori-view.c:2219 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2216 -#: ../midori/midori-view.c:2288 +#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Сохранить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2217 -#: ../midori/midori-view.c:2282 +#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Загрузить объект" -#: ../midori/midori-view.c:2221 -#: ../midori/midori-view.c:2251 -#: ../midori/midori-view.c:2293 +#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:2230 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2233 +#: ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2245 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2237 +#: ../midori/midori-view.c:2246 msgid "Download I_mage" msgstr "Загрузить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2244 +#: ../midori/midori-view.c:2253 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2247 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2247 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2310 +#: ../midori/midori-view.c:2319 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2345 -#: ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2674 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2693 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2696 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2700 +#: ../midori/midori-view.c:2712 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3244 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3526 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3527 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3528 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3529 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3530 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3531 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Установить количество закладок" -#: ../midori/midori-view.c:3532 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введите число столбцов и строк:" -#: ../midori/midori-view.c:3533 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Проверьте правильность ввода" -#: ../midori/midori-view.c:3534 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Thumb size:" msgstr "Размер миниатюр:" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3547 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3548 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: ../midori/midori-view.c:3537 +#: ../midori/midori-view.c:3549 msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:3563 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3586 +#: ../midori/midori-view.c:3598 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3707 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:3708 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3721 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:3853 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Restore Tab" msgstr "Во_сстановить вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Свернуть вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4118 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:4804 +#: ../midori/midori-view.c:4816 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4805 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4857 -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Возможности" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 -#: ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Передачи" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Font settings" msgstr "Настройки шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "Default Font Family" msgstr "Семейство шрифта по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Семейство моноширинного шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Всегда использовать разрешение 96 точек на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Принудительно использовать разрешение 96 точек на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Словари:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Список языков для проверки орфографии через запятую, например, «en_US,ru»" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навигации" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Навигация" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "External applications" msgstr "Внешние приложения" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Hostname" msgstr "Адрес" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Web Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "дней" +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Очистить" + #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" @@ -2121,6 +2033,10 @@ msgstr "Использовать _по умолчанию" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" +#: ../midori/sokoke.c:1288 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + #: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Добавить закладку" @@ -2186,8 +2102,7 @@ msgstr "Подсветить совпадения" msgid "Close Findbar" msgstr "Закрыть вкладку поиска" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" @@ -2201,46 +2116,44 @@ msgstr "Файл «%s» загружен." msgid "Transfer completed" msgstr "Загрузка завершена" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Убрать завершённые" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Некоторые файлы загружаются" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "В_ыйти из Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:110 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:216 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:409 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редактировать закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:417 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:431 msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2260,19 +2173,19 @@ msgstr "Копировать все" msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../panels/midori-history.c:273 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Некорректное время" -#: ../panels/midori-history.c:274 +#: ../panels/midori-history.c:275 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Дата находится в прошлом. Проверьте системное время." -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:287 msgid "A week ago" msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:289 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2280,31 +2193,37 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:292 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:294 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 +#: ../extensions/formhistory.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" + +#: ../panels/midori-history.c:371 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:445 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:462 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" -#: ../panels/midori-history.c:952 +#: ../panels/midori-history.c:953 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" @@ -2355,18 +2274,16 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" -#: ../katze/katze-utils.c:498 -#: ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 -#: ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 msgid "Choose file" msgstr "Выберите файл" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:560 msgid "Choose folder" msgstr "Выберите папку" @@ -2404,11 +2321,11 @@ msgstr "Бл_окировать изображение" msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1494 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2430,8 +2347,7 @@ msgstr "Стили пользователя" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Настройки расширения '%s' не могут быть сохранены: %s\n" -#: ../extensions/addons.c:1086 -#: ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 msgid "User addons" msgstr "Пользовательские дополнения" @@ -2559,6 +2475,16 @@ msgstr "Скопировать адреса вкладок" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копирует адреса всех вкладок в буфер обмена" +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +#, fuzzy +msgid "External Applications" +msgstr "Внешние приложения" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +#, fuzzy +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Ассоциировать схемы ссылок с внешними командами" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не удалось найти обязательные элементы Atom «entry» в данных XML." @@ -2643,28 +2569,57 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:521 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:522 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файлы ресурсов не установлены" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:528 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" +#: ../extensions/history-list.vala:174 +#, fuzzy +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Следующая вкладка (Список истории)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +#, fuzzy +msgid "Next tab from history" +msgstr "Следующая вкладка из истории\n" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Предыдущая вкладка (Список истории)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +#, fuzzy +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Предыдущая вкладка из истории" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +#, fuzzy +msgid "History List" +msgstr "История вкладок" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования" + #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" @@ -2674,8 +2629,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управление Midori с помощью движений мыши" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Контейнер" @@ -2703,6 +2657,16 @@ msgstr "Комбинации клавиш" msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" +#: ../extensions/status-clock.c:176 +#, fuzzy +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Панель состояния" + +#: ../extensions/status-clock.c:177 +#, fuzzy +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Показывать дату и время в строке статуса" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Изображения" @@ -2723,8 +2687,7 @@ msgstr "Настройка возможностей" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 -#: ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" @@ -2736,14 +2699,6 @@ msgstr "П_анель вкладок" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показ вкладок в боковой панели" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "История вкладок" - -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Отображает список вкладок в порядке времени последнего использования" - #: ../extensions/tabs-minimized.c:79 msgid "Minimize new Tabs" msgstr "Сворачивать новые вкладки" @@ -2784,17 +2739,17 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Показать все сохранённые закладки" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Установить число закладок" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Введите число закладок:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» " -#~ "и стили, расположенные в «%s»." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Установленными считаются пользовательские сценарии, расположенные в «%s» и стили, расположенные в «%s»." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "_Открыть ссылку" @@ -3034,15 +2989,9 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" #~ msgid "The current tab" #~ msgstr "Данная вкладка" -#~ msgid "Statusbar" -#~ msgstr "Панель состояния" - #~ msgid "The statusbar" #~ msgstr "Панель состояния" -#~ msgid "The text that is displayed in the statusbar" -#~ msgstr "Текст отображаемый во вкладке статуса" - #~ msgid "The list of search engines to be used for web search" #~ msgstr "Список средств поиска используемые для поиска в сети"