From: David Štancl Date: Tue, 22 Feb 2011 08:47:44 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=829db8abc07efda1a97f13c5375a9212102747d9;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 77dea3a2..85cd748d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-19 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-22 05:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Å tancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Odlehčený prohlížeč" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1733 -#: ../midori/main.c:1744 ../midori/main.c:1760 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1736 +#: ../midori/main.c:1747 ../midori/main.c:1763 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Vymazat poslední _sezení" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat vÅ¡echna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:1215 ../midori/main.c:2032 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n" @@ -137,127 +137,127 @@ msgstr "Nastala neznámá chyba." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do %s\n" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1628 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit jako javascript" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1636 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek požadovaného URI" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1639 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit vybraný příkaz" -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1645 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1651 msgid "SECONDS" msgstr "VTEŘINY" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1733 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1745 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (soukromé prohlížení)" -#: ../midori/main.c:1761 +#: ../midori/main.c:1764 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1766 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na " -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:1830 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stránek" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:1832 msgid "Cookies" msgstr "cookies" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1835 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "cookies z flashe" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1839 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _databáze" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný." -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:1999 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2047 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n" -#: ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2060 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2073 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -278,764 +278,764 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4883 -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:338 ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:736 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:753 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../midori/midori-browser.c:4066 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:905 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:4078 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hlavní adresář" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:846 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v _nástrojové liÅ¡tě" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen." -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1020 ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2125 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Když použijete výše uvedenou adresu, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle je v něm položka menu nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2241 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:2284 ../midori/midori-browser.c:4963 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2836 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3295 ../midori/sokoke.c:449 +#: ../midori/midori-browser.c:3304 ../midori/sokoke.c:449 #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 #: ../midori/sokoke.c:530 msgid "Could not run external program." msgstr "Nemohu spustit externí program." -#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5356 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3878 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3885 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2626 -#: ../midori/midori-view.c:4333 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3888 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:4335 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:3955 +#: ../midori/midori-browser.c:3967 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3956 +#: ../midori/midori-browser.c:3968 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3957 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3958 +#: ../midori/midori-browser.c:3970 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3984 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:3987 ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:3998 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4074 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4122 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:4139 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4141 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4468 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4483 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4490 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "translator-credits" msgstr "David Å tancl " -#: ../midori/midori-browser.c:4794 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Sou_kromé prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Přidá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Create a launcher" msgstr "Vytvořit spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Undo the last modification" msgstr "Vrátit zpět poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Redo the last modification" msgstr "Vrátit poslední změnu" -#: ../midori/midori-browser.c:4852 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystříhnout vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Copy the selected text" msgstr "Zkopírovat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vložit text ze schránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Select all text" msgstr "Vybrat vÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "_Toolbars" msgstr "_LiÅ¡ty" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 ../midori/midori-browser.c:4898 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nastavit původní přiblížení" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:4904 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "Scroll to the left" msgstr "Posunout pohled vlevo" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4930 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4933 msgid "Scroll to the right" msgstr "Posunout pohled vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Vymaže seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Přidá novou složku do záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..." -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Clear private data..." msgstr "Vymaže osobní data..." -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Přepnout na předchozí kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Přepnout na další kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Zaměřit _aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zaměří aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zavře vÅ¡echny karty kromě aktuální" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Show the documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Report a Bug" msgstr "Ohlásit chy_bu" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informace o programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Show menubar" msgstr "Zobrazit nabídku" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Show navigationbar" msgstr "Zobrazit navigační liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Show sidepanel" msgstr "Zobrazit boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "LiÅ¡ta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Zobrazit liÅ¡tu se záložkami" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Show statusbar" msgstr "Zobrazit stavovou liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6270 +#: ../midori/midori-browser.c:6282 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1067,21 +1067,21 @@ msgstr "Vyhledat %s" msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1313 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1369 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1821 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1832 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a kódované spojení" @@ -1674,8 +1674,8 @@ msgstr "%s požaduje zjistit vaÅ¡i polohu." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4768 -#: ../midori/midori-view.c:4772 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4770 +#: ../midori/midori-view.c:4774 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" @@ -1695,12 +1695,12 @@ msgstr "Zkusit znovu" msgid "Not found - %s" msgstr "Nenalezeno - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2567 +#: ../midori/midori-view.c:1609 ../midori/midori-view.c:2569 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2734 +#: ../midori/midori-view.c:2348 ../midori/midori-view.c:2736 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" @@ -1728,12 +1728,8 @@ msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2417 ../midori/midori-view.c:2487 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Uložit odkaz" - #: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Stáhnout za použití Download _manageru" @@ -1761,150 +1757,146 @@ msgstr "Uložit _video" msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2481 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Stáhnout odkaz" - -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2514 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2547 ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2549 ../midori/midori-view.c:2556 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2878 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2898 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2901 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3471 +#: ../midori/midori-view.c:3473 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Speed dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3768 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Změnit počet sloupců a řádků" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet sloupců a řádků:" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Thumb size:" msgstr "Velikost náhledů:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Small" msgstr "malá" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Medium" msgstr "střední" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3774 msgid "Big" msgstr "velká" -#: ../midori/midori-view.c:3797 +#: ../midori/midori-view.c:3799 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemůže být zobrazen" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3822 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3892 +#: ../midori/midori-view.c:3894 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3943 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3944 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4339 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4350 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tiÅ¡těny?" -#: ../midori/midori-view.c:4983 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:4985 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2738,19 +2730,23 @@ msgstr "_Uchovávání stránek" msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "Uchovává jednu nebo více otevřených stránek stránek v kartách" -#: ../extensions/shortcuts.c:170 +#: ../extensions/shortcuts.c:110 +msgid "Reload page or stop loading" +msgstr "Znovu načíst stránku, nebo načítání zastavit" + +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" -#: ../extensions/shortcuts.c:276 +#: ../extensions/shortcuts.c:282 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Nastavení klávesových _zkratek..." -#: ../extensions/shortcuts.c:313 +#: ../extensions/shortcuts.c:319 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: ../extensions/shortcuts.c:314 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazí a umožní změnu klávesových zkratek" @@ -2838,6 +2834,12 @@ msgstr "KeÅ¡ stránek" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Uložit odkaz" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Stáhnout odkaz" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% načteno"