From: Sergio Marques Date: Tue, 17 Jan 2012 18:31:56 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=82f13bab12c3c708663f1a69dd492a9325f72de4;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a50fd74d..63c4c5ea 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sérgio Marques 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 11:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-17 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,8 +27,11 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorador" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -48,7 +51,8 @@ msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" -#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" @@ -58,10 +62,11 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 +#: ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " +msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido " #: ../midori/main.c:364 #, c-format @@ -73,7 +78,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 +#: ../midori/main.c:438 +#: ../midori/main.c:559 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" @@ -85,7 +91,8 @@ msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:542 +#: ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" @@ -93,7 +100,7 @@ msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" #: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" +msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s" #: ../midori/main.c:611 #, c-format @@ -111,7 +118,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:724 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -120,12 +128,8 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/main.c:750 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar " -"produtos." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos." #: ../midori/main.c:806 #, c-format @@ -133,18 +137,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" #: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." #: ../midori/main.c:1092 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " -"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." #: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" @@ -158,15 +156,18 @@ msgstr "Desativar todas as _extensões" msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1129 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" @@ -226,7 +227,7 @@ msgstr "Endereços " #: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" +msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" #: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" @@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" #: ../midori/main.c:1925 msgid "FILENAME" -msgstr "NOMEDOFICHEIRO" +msgstr "NOMEDEFICHEIRO" #: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" @@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." #: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" +msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" #: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms #: ../midori/main.c:2113 msgid "Saved logins and _passwords" -msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" +msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" #: ../midori/main.c:2115 msgid "Cookies" @@ -286,8 +287,10 @@ msgstr "\"Cookies Flash\"" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2124 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" @@ -330,7 +333,8 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -347,7 +351,8 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -375,7 +380,8 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-app.c:1349 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -387,8 +393,10 @@ msgstr "Nova _pasta" msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." @@ -400,12 +408,14 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:327 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:336 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -424,7 +434,8 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:677 +#: ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -448,12 +459,14 @@ msgstr "Editar marcador" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 +#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" @@ -489,7 +502,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -509,530 +523,551 @@ msgstr "Novo separador" msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." + +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "não é possível transferir a imagem." + +#: ../midori/midori-browser.c:1472 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu " -"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" -"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de " -"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " -"automaticamente adicionada." +"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" +"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4461 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" -"O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" +msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la " -"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " -"(por opção)." +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "Nova janela de navegação privada" +msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" +msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "View So_urce" -msgstr "Ver f_onte" +msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Desfazer _fecho de separadores" +msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5975 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6004 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6037 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6717 +#: ../midori/midori-browser.c:6771 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1042,8 +1077,10 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\"" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:721 +#: ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 +#: ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1077,16 +1114,20 @@ msgstr "Não verificada" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1369,11 +1410,11 @@ msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" #: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Ícone fechar nos separadores" +msgstr "Botão Fechar nos separadores" #: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" +msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham os ícones para fechar" #: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" @@ -1405,8 +1446,7 @@ msgstr "Abrir separadores perto do atual" #: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " +msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " #: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" @@ -1416,7 +1456,8 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1424,7 +1465,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" @@ -1432,7 +1474,8 @@ msgstr "Ativar \"scripts\"" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" @@ -1510,9 +1553,7 @@ msgstr "Deslocamento cinético" #: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" -"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " -"velocidade" +msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" #: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" @@ -1588,13 +1629,8 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-websettings.c:1000 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas " -"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" -"q=0.667\"" +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" @@ -1628,20 +1664,20 @@ msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" #: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" -"Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo " -"utilizador" +msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" #: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1330 +#: ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 +#: ../midori/midori-view.c:1330 +#: ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" @@ -1664,188 +1700,193 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1612 +#: ../midori/midori-view.c:2496 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2327 +#: ../midori/midori-view.c:2645 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2384 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2420 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" + +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2504 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2814 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " +msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" +msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3458 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3751 +#: ../midori/midori-view.c:3847 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Introduza endereço do atalho" +msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Introduza título do atalho" +msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:3916 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4014 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4062 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4063 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " -"preferências de arranque." +msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4064 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4203 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4476 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 +#: ../midori/midori-view.c:5130 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5149 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5162 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5163 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" -msgstr "Início" +msgstr "Arranque" #: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" @@ -1903,8 +1944,7 @@ msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" +msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:416 @@ -1924,35 +1964,35 @@ msgstr "Nome de anfitrião" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -1965,8 +2005,11 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:459 +#: ../midori/sokoke.c:469 +#: ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 +#: ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." @@ -1992,7 +2035,8 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 +#: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2015,27 +2059,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" @@ -2053,19 +2097,16 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o " -"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " -"posteriormente." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 +#: ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" @@ -2098,7 +2139,8 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 +#: ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2189,14 +2231,16 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" #: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "As frames de animação estão corrompidas" +msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:439 +#: ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:485 +#: ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" @@ -2229,7 +2273,8 @@ msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" @@ -2240,12 +2285,9 @@ msgstr "Configurar filtros de publicidade" #: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em " -"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." #: ../extensions/adblock.c:846 @@ -2275,8 +2317,7 @@ msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" +msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2295,15 +2336,18 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2311,7 +2355,7 @@ msgstr "Erro" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?" +msgstr "Pretende apagar \"%s\"?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" @@ -2326,11 +2370,13 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2342,7 +2388,8 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1696 +#: ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" @@ -2373,20 +2420,16 @@ msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " -"\"cookies\" que coincidam com o filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todos" +msgstr "Expandir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" -msgstr "Contrair todos" +msgstr "Recolher tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" @@ -2398,7 +2441,7 @@ msgstr "Pergunta" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." +msgstr "Só serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" @@ -2444,23 +2487,19 @@ msgstr "Nome" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandir todos" +msgstr "_Expandir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" -msgstr "_Contrair todos" +msgstr "Re_colher tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduza um filtro para apenas mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " -"coincidam com o filtro" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2476,8 +2515,7 @@ msgstr "Copiar endereço dos separadores" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" -"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " +msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2580,8 +2618,7 @@ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "" -"Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" +msgstr "Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" @@ -2644,7 +2681,7 @@ msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)" #: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "Exibir, em segundo plano, o separador selecionado " +msgstr "Exibir separador selecionado em segundo plano" #: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" @@ -2652,8 +2689,7 @@ msgstr "Lista de histórico" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "" -"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" +msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2711,7 +2747,8 @@ msgstr "Funções na barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 +#: ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" @@ -2736,12 +2773,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:413 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " -"ordenados por arrastamento." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" @@ -2749,7 +2782,7 @@ msgstr "Itens disponíveis" #: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" -msgstr "Itens a exibir" +msgstr "Itens exibidos" #: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." @@ -2771,363 +2804,3 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" -#~ msgid "Not available: %s" -#~ msgstr "Não disponível: %s" - -#~ msgid "Resource files not installed" -#~ msgstr "O ficheiro não está instalado" - -#~ msgid "Don't save any private data while browsing" -#~ msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" - -#~ msgid "Add shortcut to speed dial" -#~ msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" - -#~ msgid "Add shortcut to the desktop" -#~ msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" - -#~ msgid "Create a launcher" -#~ msgstr "Criar um lançador" - -#~ msgid "Subscribe to this news feed" -#~ msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" - -#~ msgid "Close all open windows" -#~ msgstr "Fechar todas as janelas abertas" - -#~ msgid "Undo the last modification" -#~ msgstr "Desfazer a última modificação" - -#~ msgid "Redo the last modification" -#~ msgstr "Refazer a última modificação" - -#~ msgid "Cut the selected text" -#~ msgstr "Cortar o texto selecionado" - -#~ msgid "Copy the selected text" -#~ msgstr "Copiar o texto selecionado" - -#~ msgid "Paste text from the clipboard" -#~ msgstr "Colar texto da área de transferência" - -#~ msgid "Delete the selected text" -#~ msgstr "Apagar o texto selecionado" - -#~ msgid "Select all text" -#~ msgstr "Selecionar tudo" - -#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -#~ msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" - -#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -#~ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" - -#~ msgid "Reset the zoom level" -#~ msgstr "Repor ampliação" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Ver o código fonte da página" - -#~ msgid "Scroll to the left" -#~ msgstr "Deslocar para a esquerda" - -#~ msgid "Scroll down" -#~ msgstr "Deslocar para baixo" - -#~ msgid "Scroll up" -#~ msgstr "Deslocar para cima" - -#~ msgid "Scroll to the right" -#~ msgstr "Deslocar para a direita" - -#~ msgid "Delete the contents of the trash" -#~ msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" - -#~ msgid "Open the last closed tab" -#~ msgstr "Abrir último separador fechado" - -#~ msgid "Add a new bookmark folder" -#~ msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" - -#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." -#~ msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." - -#~ msgid "Clear private data..." -#~ msgstr "Limpar dados privados..." - -#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..." -#~ msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." - -#~ msgid "Switch to the previous tab" -#~ msgstr "Mudar para o separador anterior" - -#~ msgid "Switch to the next tab" -#~ msgstr "Mudar para o separador seguinte" - -#~ msgid "Move tab behind the previous tab" -#~ msgstr "Mover separador para trás do anterior" - -#~ msgid "Move tab in front of the next tab" -#~ msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" - -#~ msgid "Focus the current tab" -#~ msgstr "Focar o separador atual" - -#~ msgid "Cycle focus between views" -#~ msgstr "Alternar foco entre visualizações" - -#~ msgid "Only show the icon of the current tab" -#~ msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" - -#~ msgid "Duplicate the current tab" -#~ msgstr "Duplicar o separador atual" - -#~ msgid "Close all tabs except the current tab" -#~ msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" - -#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" -#~ msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" - -#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Mostrar questões frequentes" - -#~ msgid "Open Midori's bug tracker" -#~ msgstr "Abrir registo de erros do Midori" - -#~ msgid "Show information about the program" -#~ msgstr "Mostrar informação sobre o programa" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de menu" - -#~ msgid "Show navigationbar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de navegação" - -#~ msgid "Show sidepanel" -#~ msgstr "Mostrar o painel lateral" - -#~ msgid "Show bookmarkbar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores" - -#~ msgid "Show statusbar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de estado" - -#~ msgid "MD5-Checksum:" -#~ msgstr "Código MD5:" - -#~ msgid "SHA1-Checksum:" -#~ msgstr "Código SHA1:" - -#~ msgid "No filename specified" -#~ msgstr "Nenhum nome especificado" - -#~ msgid "Set number of columns and rows" -#~ msgstr "Defina o número de colunas e linhas" - -#~ msgid "Enter number of columns and rows:" -#~ msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" - -#~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -#~ msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" - -#~ msgid "Thumb size:" -#~ msgstr "Tamanho das miniaturas:" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequenas" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Médias" - -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "Grandes" - -#~ msgid "Reset the last _session" -#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão" - -#~ msgid "Configure _Advertisement filters..." -#~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..." - -#~ msgid "Not found - %s" -#~ msgstr "Não encontrada(o) - %s" - -#~ msgid "Document cannot be displayed" -#~ msgstr "O documento não pôde ser exibido" - -#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" -#~ msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" - -#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -#~ msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" - -#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -#~ msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab " - -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Histórico de formulários" - -#~ msgid "Web Cookies" -#~ msgstr "\"Web cookies\"" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" -#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" -#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" -#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês" - -#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" -#~ msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano" - -#~ msgid "All cookies" -#~ msgstr "Todos os \"cookies\"" - -#~ msgid "Session cookies" -#~ msgstr "\"Cookies\" da sessão" - -#~ msgid "Show Transferbar" -#~ msgstr "Mostrar barra de transferências" - -#~ msgid "Whether to show the transferbar" -#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" - -#~ msgid "Search engines in location completion" -#~ msgstr "Motores de pesquisa na conclusão do endereço" - -#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" -#~ msgstr "" -#~ "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão do endereço" - -#~ msgid "Show operating controls of the panel" -#~ msgstr "Mostrar os controlos operacionais do painel" - -#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -#~ msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operacionais do painel" - -#~ msgid "Show speed dial in new tabs" -#~ msgstr "Mostrar ligação rápida em novos separadores" - -#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -#~ msgstr "Mostrar ligação rápida nos separadores abertos recentemente" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Gestor de transferências" - -#~ msgid "An external download manager" -#~ msgstr "Um gestor de transferências externo" - -#~ msgid "Open external pages in:" -#~ msgstr "Abrir páginas externas em:" - -#~ msgid "Where to open externally opened pages" -#~ msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" - -#~ msgid "Accept cookies" -#~ msgstr "Aceitar \"cookies\"" - -#~ msgid "What type of cookies to accept" -#~ msgstr "Tipo de \"cookies\" a aceitar" - -#~ msgid "Maximum cookie age" -#~ msgstr "Antiguidade máxima de \"cookies\"" - -#~ msgid "Maximum history age" -#~ msgstr "Antiguidade máxima do histórico" - -#~ msgid "Remember last downloaded files" -#~ msgstr "Lembrar últimas transferências " - -#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" -#~ msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparência" - -#~ msgid "Font settings" -#~ msgstr "Definições de letra" - -#~ msgid "Navigationbar" -#~ msgstr "Barra de navegação" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interface" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicações" - -#~ msgid "External applications" -#~ msgstr "Aplicações externas" - -#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" -#~ msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori" - -#~ msgid "Failed to execute database statement\n" -#~ msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" - -#~ msgid "Next Tab (History List)" -#~ msgstr "Separador seguinte (lista de histórico)" - -#~ msgid "Previous Tab (History List)" -#~ msgstr "Separador anterior (lista de histórico)" - -#~ msgid "Previous tab from history" -#~ msgstr "Separador anterior do histórico" - -#~ msgid "Download with Download _Manager" -#~ msgstr "Transferir com g_estor de transferências" - -#~ msgid "%s of %s, %s/s" -#~ msgstr "%s de %s, %s/s" - -#~ msgid "Open target folder for selected addon" -#~ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" - -#~ msgid "Pageholder" -#~ msgstr "Fixador de página" - -#~ msgid "_Pageholder" -#~ msgstr "Fixador de _página" - -#~ msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -#~ msgstr "Manter uma/várias páginas abertas em paralelo aos separadores" - -#~ msgid "Quit the application" -#~ msgstr "Sair da aplicação" - -#~ msgid "Show Blank page" -#~ msgstr "Mostrar página em branco" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Conteúdo" - -#~ msgid "Show the documentation" -#~ msgstr "Mostrar documentação" - -#~ msgid "_Save Link destination" -#~ msgstr "_Gravar destino da ligação" - -#~ msgid "_Download Link destination" -#~ msgstr "_Transferir destino da ligação" - -#~ msgid "%d%% loaded" -#~ msgstr "%d%% carregado" - -#~ msgid "_Transferbar" -#~ msgstr "Barra de _transferências" - -#~ msgid "Show transferbar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de transferências" - -#~ msgid "Show progress in location entry" -#~ msgstr "Mostrar evolução no endereço" - -#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -#~ msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução de carregamento do endereço"