From: Chris Leick Date: Thu, 16 Feb 2012 17:33:19 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated German (de) translation to 97% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=83143c4e5a44d010ffd017a4764b158e47e854c0;p=midori l10n: Updated German (de) translation to 97% New status: 639 messages complete with 14 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 665f0ca5..b90a35ad 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse the Web" -msgstr "Im Netz _suchen" +msgstr "Im Netz suchen" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Internet;WWW;Explorer" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori Privat surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "_Ignorieren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Netscape-Module" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" @@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" @@ -517,12 +517,12 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!" #: ../midori/midori-browser.c:1363 #, fuzzy msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "Das Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." +msgstr "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." #: ../midori/midori-browser.c:1369 #, fuzzy msgid "Error downloading the image!" -msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle »%s«" +msgstr "Fehler beim Laden des Bildes!" #: ../midori/midori-browser.c:1370 msgid "Can not downlaod selected image." @@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden" msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -551,139 +551,139 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 -#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -695,365 +695,365 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Seite speichern unter…" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6052 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6768 +#: ../midori/midori-browser.c:6755 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1653,252 +1653,257 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1327 +#: ../midori/midori-view.c:1287 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1317 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1409 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1451 +#: ../midori/midori-view.c:1411 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "In _Bildbetrachter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2447 +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2486 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2853 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3440 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3734 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:3900 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:3976 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" -#: ../midori/midori-view.c:4015 +#: ../midori/midori-view.c:3977 +#, fuzzy msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "" +msgstr "Es werden Weder Chronik noch Web-Cookies gespeichert." -#: ../midori/midori-view.c:4016 +#: ../midori/midori-view.c:3978 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4017 +#: ../midori/midori-view.c:3979 +#, fuzzy msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "" +msgstr "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:3980 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen." -#: ../midori/midori-view.c:4019 +#: ../midori/midori-view.c:3981 +#, fuzzy msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "" +msgstr "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst." -#: ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4021 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." -msgstr "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten." +msgstr "" +"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:3984 +#, fuzzy msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "" +msgstr "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites aufgelistet werden." -#: ../midori/midori-view.c:4060 +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4070 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4072 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4211 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4473 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4522 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5176 +#: ../midori/midori-view.c:5138 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5157 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5208 +#: ../midori/midori-view.c:5170 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5209 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5241 +#: ../midori/midori-view.c:5203 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2622,42 +2627,77 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#, fuzzy +msgid "Form history" +msgstr "Chronik bilden" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Ein Benutzername und ein Kennwort\n" +"werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#, fuzzy +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Passwort auf dieser Seite merken?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#, fuzzy +msgid "Remember" +msgstr "Merken" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#, fuzzy +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#, fuzzy +msgid "Never for this page" +msgstr "Niemals für diese Seite" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 msgid "Toggle form history state" msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "" "Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder " "deaktivieren" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#, fuzzy +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt" "+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2770,11 +2810,11 @@ msgstr "Skripte" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen" @@ -3112,9 +3152,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Erscheinungsbild" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "Ausgefüllte _Formulare" - #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Benutzerprofile"