From: Cristian Marchi Date: Sat, 25 Feb 2012 10:24:17 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Italian (it) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=85948e8c1985f1982b16bea3a4b03188c7ae7867;p=midori l10n: Updated Italian (it) translation to 100% New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 15693401..f9085189 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n" "Last-Translator: Cristian Marchi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigazione privata" @@ -73,53 +73,53 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "" "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili " "dell'utente per scopi pubblicitari." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La sessione non può essere salvata. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono " "essere verificati." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1095 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,184 +148,172 @@ msgstr "" "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per " "risolvere il problema." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1114 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifica _preferenze" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Disabilita tutte le _estensioni" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1131 msgid "Discard old tabs" msgstr "Scarta le schede vecchie" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostra le ultime schede aperte" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Istantanea salvata in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1886 msgid "FOLDER" msgstr "CARTELLA" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra finestra di diagnostica" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Esegue il file specificato come javascript" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Execute the specified command" msgstr "Esegue il comando specificato" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Display program version" msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "PATTERN" msgstr "SCHEMA" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDI" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1977 msgid "[Addresses]" msgstr "[Indirizzi]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1987 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida." # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2015 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2017 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controlla nuove versioni su:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "Icone dei siti" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2101 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "_Password e login salvati" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - #: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookie \"Flash\"" - -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Database HTML5" +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Dati dei siti web e cookie" -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache web" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Cache dell'applicazioni offline" +#: ../midori/main.c:2109 +msgid "Website icons" +msgstr "Icone dei siti" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2216 msgid "An unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2322 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2358 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2406 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2435 msgid "The following errors occured:" msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -333,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "_Bookmark" msgstr "S_egnalibro" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnali_bri" @@ -350,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "_History" msgstr "C_ronologia" @@ -378,7 +366,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Schede _chiuse" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "New _Window" msgstr "N_uova finestra" @@ -403,141 +391,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto." msgid "Writing failed." msgstr "Errore di scrittura." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Reload the current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Azione \"%s\" inaspettata." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:563 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navigazione privata)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 msgid "Toplevel folder" msgstr "Livello principale" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "Edit folder" msgstr "Modifica cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "New bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Aggiungi a _selezione veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Esegui come applicazione _web" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:954 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Save file as" msgstr "Salva come" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "È stata aperta una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "Error opening the image!" msgstr "Errore di apertura dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "Salva file" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 msgid "Open file" msgstr "Apre file" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -551,141 +539,141 @@ msgstr "" "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle " "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente" -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nuovo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3399 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Apri _tutti in nuove schede" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa segnalibri..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "_Application:" msgstr "_Applicazione:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importa da un file XBEL o HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Import from a file" msgstr "Importa da un file" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossibile importare i segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Segnalibri XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Segnalibri Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Impossibile esportare i segnalibri" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Pulizia dati personali" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Rimuovi i seguenti dati:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "Last open _tabs" msgstr "Ultime sc_hede aperte" # cri.penta version -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un browser web leggero" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -697,7 +685,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della " "licenza che (a scelta) in una versione successiva." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4724 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sergio Durzu \n" @@ -706,361 +694,361 @@ msgstr "" "Gianluca Foddis \n" "Cristian Marchi , 2010" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a new tab" msgstr "Apre una nuova scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "_Save Page As..." msgstr "Sa_lva pagina come..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Save to a file" msgstr "Salva in un file" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Aggiungi a selezione _veloce" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea avvia_tore" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abbonati al _feed di notizie" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "_Close Tab" msgstr "_Chiudi scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Close the current tab" msgstr "Chiude la scheda corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "C_lose Window" msgstr "C_hiudi finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre degli _strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Reload page without caching" msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Encoding" msgstr "_Codifica" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "View So_urce" msgstr "Visualizza s_orgente" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigazione ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schermo intero" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll _Left" msgstr "Scorri a _sinistra" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll _Down" msgstr "Scorri in _basso" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll _Up" msgstr "Scorri in _alto" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Scroll _Right" msgstr "Scorri a _destra" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va alla pagina successiva" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Va alla sottopagina precedente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Va alla sottopagina successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va alla pagina iniziale" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Annulla chi_usura scheda" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add a new _folder" msgstr "Aggiungi una nuova _cartella" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Esp_orta segnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gestione _motori di ricerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Rimuovi dati privati" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Inspect Page" msgstr "Ispeziona pa_gina" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Sposta scheda in_dietro" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Sposta scheda da_vanti" # comando per selezionare la scheda corrente -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Scheda _corrente" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus _Next view" msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplica la scheda corrente" # acceleratore sulla h per evitare conflitti -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open last _session" msgstr "Apri ultima s_essione" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Domande fre_quenti" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Segnala un _problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Menubar" msgstr "Barra dei _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra di _navigazione" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Side_panel" msgstr "Pannello _laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Sidepanel" msgstr "Pannello laterale" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra dei s_egnalibri" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di stat_o" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Cinese (BIGS)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Separator" msgstr "_Separatore" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "_Location..." msgstr "I_ndirizzo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 msgid "Open a particular location" msgstr "Apre un indirizzo specifico" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "_Web Search..." msgstr "Ricerca sul _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5894 msgid "Run a web search" msgstr "Esegue una ricerca sul web" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra i segnalibri salvati" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6658 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista" @@ -1077,31 +1065,31 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:472 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Cerca %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca con %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Incolla e p_rocedi" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Non verificata" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Connessione verificata e cifrata" @@ -1474,7 +1462,7 @@ msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Abilita plugin di Netscape" @@ -1484,162 +1472,162 @@ msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di " "Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Abilita controllo ortografico" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "" "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Abilita il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "" "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando " "offline" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in " "secondo piano" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Abilita il supporto a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ingrandimento testo e immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:825 msgid "Find inline while typing" msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la " "digitazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Scorrimento per movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Il tipo di server proxy da usare" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Identify as" msgstr "Identifica come" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Come essere identificati sul web" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Identification string" msgstr "Stringa di identificazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "The application identification string" msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Preferred languages" msgstr "Lingue preferite" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1648,296 +1636,296 @@ msgstr "" "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" "fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1010 msgid "Clear private data" msgstr "Cancella i dati personali" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Clear data" msgstr "Cancella i dati" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The data selected for deletion" msgstr "I dati selezionati per la cancellazione" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1062 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Always use my font choices" msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s vuole salvare un database HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326 msgid "_Allow" msgstr "_Permetti" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1322 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1413 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Errore - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1414 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1416 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Invia un messaggio a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Apri _immagine in nuova scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copi_a indirizzo immagine" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Save I_mage" msgstr "Salva i_mmagine" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copi_a indirizzo video" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save _Video" msgstr "Salva _video" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Download _Video" msgstr "Scarica _video" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _con" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca nel web" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2782 msgid "Open or download file" msgstr "Apri o scarica file" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo di file: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2803 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2820 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3445 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Controllo pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Speed Dial" msgstr "Selezione veloce" -#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Inserire il titolo del collegamento" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3912 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "La documentazione non è installata" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori non salva alcun dato personale:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Le estensioni sono disabilitate." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione " "sono disabilitati." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:3993 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:3994 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:3995 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:3996 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti " "web." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4034 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante " "l'esecuzione." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4082 msgid "Page loading delayed" msgstr "Caricamento pagina ritardato" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4083 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di " "avvio" -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Load Page" msgstr "Carica pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4223 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplica scheda" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4496 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Chiudi le altre sc_hede" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5267 msgid "previous" msgstr "precedente" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5286 msgid "next" msgstr "successiva" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5299 msgid "Print background images" msgstr "Stampa immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5300 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5332 msgid "Features" msgstr "Opzioni" @@ -2029,35 +2017,35 @@ msgstr "Nome host" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Aggiungi motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifica motore di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "I_cona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "Parame_tro:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestione motori di ricerca" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Usa come _predefinito" @@ -2075,21 +2063,21 @@ msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1646 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1647 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1648 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2097,24 +2085,24 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1665 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1668 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1685 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restanti" @@ -2202,7 +2190,7 @@ msgstr "Elimina il segnalibro selezionato" msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiunge una nuova cartella" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Separatore" @@ -2210,38 +2198,38 @@ msgstr "Separatore" msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Una settimana fa" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ieri" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d giorno fa" msgstr[1] "%d giorni fa" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Oggi" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ieri" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Una settimana fa" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Cancellare completamente la cronologia?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Cancella l'intera cronologia" @@ -2458,11 +2446,11 @@ msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Supporto per script utente e stili utente" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Schede colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente" @@ -2661,16 +2649,16 @@ msgstr "Pannello Feed" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Leggi feed Atom o RSS" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "Cronologia form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2678,46 +2666,46 @@ msgstr "" "Sono necessari un nome utente e una password\n" "per aprire questo indirizzo:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 msgid "Remember" msgstr "Memorizza" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 msgid "Not now" msgstr "Non ora" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Never for this page" msgstr "Mai per questa pagine" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 msgid "Form history filler" msgstr "Gestore cronologia form" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form" @@ -2801,15 +2789,15 @@ msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "Personalizza sc_orciatoie..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera" @@ -2829,15 +2817,15 @@ msgstr "Immagini" msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:148 msgid "Netscape plugins" msgstr "Plugin di Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:196 msgid "Statusbar Features" msgstr "Proprietà della barra di stato" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:197 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "" "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle " @@ -2904,6 +2892,18 @@ msgstr "" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookie" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookie \"Flash\"" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Database HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Cache dell'applicazioni offline" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Browser web leggero"