From: Johannes Lips Date: Thu, 2 Jun 2011 18:53:43 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated German (de) translation to 98% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=90885576affcdcf3b4b9cc208bf0a18e37dd7f6c;p=midori l10n: Updated German (de) translation to 98% New status: 655 messages complete with 8 fuzzies and 3 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 15c7d7a2..05cd38a1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,28 +3,28 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-15 11:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-02 16:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2073 -#: ../midori/main.c:2098 ../midori/main.c:2114 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,292 +32,267 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" - -#: ../midori/main.c:778 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " -"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." +#: ../midori/main.c:744 +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "Tage" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:1059 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " -"überprüft werden." +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1143 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " -"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." +#: ../midori/main.c:1108 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1163 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1529 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1982 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1986 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1968 +msgid "FILENAME" +msgstr "Dateiname" + +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2084 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:2091 -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Midori (Privat surfen)" - -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2117 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:2181 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2183 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2170 +#, fuzzy +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" + +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/main.c:2190 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-_Datenbanken" -#: ../midori/main.c:2194 ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2198 +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher" -#: ../midori/main.c:2361 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -338,12 +313,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5127 -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -357,808 +332,804 @@ msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "_Privat surfen" + +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:739 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:789 ../midori/midori-searchaction.c:952 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beschreibung:" - -#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:850 ../midori/midori-browser.c:940 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4222 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:985 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:997 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1059 ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1404 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2238 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2355 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort " -"findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue " -"Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" -"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen " -"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " -"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." - -#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +"Verwenden Sie einen Nachrichtenaggregator um diese URI zu benutzen. Dort findet sich meist ein Menü oder eine Schaltfläche »Neues Abo«, »Neue Nachrichtenquelle« oder ähnlich.\n" +"Alternativ können Sie auch unter Einstellungen > Anwendungen in Midori einen Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." + +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2404 ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2968 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3451 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3691 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4022 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4032 ../midori/midori-view.c:2730 -#: ../midori/midori-view.c:4671 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4113 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4483 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:4662 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " -"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " -"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:4703 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4681 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 -msgid "P_rivate Browsing" +#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#, fuzzy +msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "_Privat surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Surfens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "Alle offenen Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#, fuzzy +msgid "_Find..." +msgstr "_Ort…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textmarke" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Reiter hinter den voherigen schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Reiter vor den nächsten schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht foussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Fokus zwischen Ansichten wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Einen Fehler _melden..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 ../midori/midori-websettings.c:235 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5860 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5862 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5951 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6542 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1166,42 +1137,40 @@ msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" #: ../midori/midori-extension.c:286 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "" -"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "" -"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:395 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:479 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:502 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1247 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1642 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" msgstr "Nicht überprüft" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" @@ -1218,602 +1187,521 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 -msgid "All cookies" -msgstr "Alle Profildateien" - -#: ../midori/midori-websettings.c:305 -msgid "Session cookies" -msgstr "Sitzungsprofile" - -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:323 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:324 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" - -#: ../midori/midori-websettings.c:535 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:571 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:622 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 -msgid "Download Manager" -msgstr "Übertragungsmanager" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 -msgid "An external download manager" -msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Cookies annehmen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#, fuzzy +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:996 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maximales Verlaufsalter" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-Server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " -"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " -"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:937 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" msgstr "Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1175 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1177 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" -#: ../midori/midori-view.c:1371 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1375 ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1401 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." @@ -1822,232 +1710,232 @@ msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1516 ../midori/midori-view.c:5134 -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1517 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1519 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1537 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1727 ../midori/midori-view.c:2671 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2462 ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2514 ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2522 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2540 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2543 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2651 ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2679 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2987 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:3006 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:3023 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-Prüfsumme:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4242 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4292 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4293 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4435 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4675 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4680 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4686 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:5321 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5322 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5358 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -2065,106 +1953,112 @@ msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Symbole" #: ../midori/midori-preferences.c:322 -msgid "Default Font Family" +#, fuzzy +msgid "Proportional Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beschreibung:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1294 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1394 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" @@ -2177,61 +2071,61 @@ msgstr "Öffnen mit" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#: ../midori/sokoke.c:2234 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:2235 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:2236 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2239,50 +2133,50 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2244 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2253 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2256 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2273 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" @@ -2300,13 +2194,8 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet " -"normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " -"wurde." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Die im Verweis enthaltene Prüfsumme stimmt nicht überein. Das bedeutet normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert wurde." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" @@ -2438,72 +2327,91 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +#, fuzzy +msgid "1 hour" +msgstr "%d Stunde" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 Tag" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 Woche" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 Monat" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 Jahr" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " -"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " -"Listen finden Sie auf %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" +msgstr "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2512,8 +2420,7 @@ msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" +msgstr "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2570,16 +2477,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2601,12 +2508,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " -"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2626,8 +2529,7 @@ msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2684,12 +2586,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " -"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2709,13 +2607,11 @@ msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 @@ -2757,8 +2653,7 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2770,8 +2665,7 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2796,58 +2690,53 @@ msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "Ausgefüllte _Formulare" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden." -#: ../extensions/history-list.vala:244 +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Nächster neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:245 +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" msgstr "Nächster neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:254 +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Voheriger neuer Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#: ../extensions/history-list.vala:255 +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Voheriger neuer Reiter aus dem Verlauf" -#: ../extensions/history-list.vala:354 +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" -#: ../extensions/history-list.vala:355 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" @@ -2932,12 +2821,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " -"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2967,6 +2852,87 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" +#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 week" +#~ msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 month" +#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" + +#~ msgid "Delete old cookies after 1 year" +#~ msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" + +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "Midori (Privat surfen)" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Alle Profildateien" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Sitzungsprofile" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Übertragungsmanager" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Cookies annehmen" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maximales Verlaufsalter" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Erscheinungsbild" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "Ausgefüllte _Formulare" + #~ msgid "Web Cookies" #~ msgstr "Benutzerprofile" @@ -3003,9 +2969,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Next Tab (History List)" #~ msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" -#~ msgid "Next tab from history" -#~ msgstr "Nächster Reiter aus dem Verlauf" - #~ msgid "Previous Tab (History List)" #~ msgstr "Voheriger Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" @@ -3064,8 +3027,7 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" #~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" #~ msgid "Download I_mage" #~ msgstr "Bild herunterla_den" @@ -3082,12 +3044,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " -#~ "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #~ msgid "Minimize _Current Tab" #~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" @@ -3146,8 +3104,7 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #~ msgid "_Restore Tab" @@ -3159,11 +3116,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -#~ msgstr "" -#~ "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " -#~ "eingestellte Datum und die Uhrzeit." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." #~ msgid "Copy %s to the folder %s." #~ msgstr "%2s in den Ordner %1s kopieren." @@ -3183,11 +3137,8 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " -#~ "Ordner »%s«." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"