From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 26 Oct 2010 11:02:22 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=959f0fdc8d3b7de9da43c3b851418d6a6b4623d0;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4315194c..c6a68482 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-23 16:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-26 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725 -#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1729 +#: ../midori/main.c:1737 ../midori/main.c:1753 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2017 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" @@ -132,123 +132,123 @@ msgstr "Отримано невідому помилку." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1615 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1618 +#: ../midori/main.c:1622 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1621 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1623 +#: ../midori/main.c:1627 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1626 +#: ../midori/main.c:1630 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1629 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1631 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1635 +#: ../midori/main.c:1639 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1637 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1645 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1641 +#: ../midori/main.c:1645 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1726 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1750 +#: ../midori/main.c:1754 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1756 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1817 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:1815 +#: ../midori/main.c:1819 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:1818 +#: ../midori/main.c:1822 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:1822 +#: ../midori/main.c:1826 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1989 +#: ../midori/main.c:1985 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2036 +#: ../midori/main.c:2032 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2045 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2059 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2079 +#: ../midori/main.c:2075 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -363,20 +363,19 @@ msgstr "Немає достатньо вільного місця для зав msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089 -#: ../midori/midori-browser.c:4124 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1463 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2159 +#: ../midori/midori-browser.c:2162 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2237 +#: ../midori/midori-browser.c:2240 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -384,42 +383,42 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435 #: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2591 +#: ../midori/midori-view.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" @@ -456,11 +455,9 @@ msgstr "_Імпорт закладок" msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:706 -msgid "Custom..." -msgstr "Інша..." +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089 +msgid "Import from a file" +msgstr "Імпорт з файлу" #: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Failed to import bookmarks" @@ -499,7 +496,7 @@ msgstr "Очистити наступні дані:" msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" @@ -523,7 +520,7 @@ msgstr "Yarema aka Knedlyk " msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -826,12 +823,12 @@ msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" #: ../midori/midori-browser.c:4984 -msgid "Minimize _Current Tab" -msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку" +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:4985 -msgid "Minimize the current tab" -msgstr "Мінімізувати поточну вкладку" +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" #: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Duplicate Current Tab" @@ -966,6 +963,11 @@ msgstr "Юнікод (UTF-8)" msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" +#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Інша..." + #: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" @@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Запустити пошук у Веб" msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -1018,7 +1020,7 @@ msgstr "_Меню" msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6275 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1670,20 +1672,20 @@ msgstr "Очистити дані" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1264 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1294 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." @@ -1692,237 +1694,237 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646 -#: ../midori/midori-view.c:4650 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4714 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1394 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1415 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2532 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2699 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2363 ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2304 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2305 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2371 ../midori/midori-view.c:2440 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2314 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2380 ../midori/midori-view.c:2452 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2446 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352 -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2385 ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2457 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2331 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2334 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2337 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2338 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2345 +#: ../midori/midori-view.c:2408 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2348 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2348 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2519 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2540 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2842 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2861 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2864 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2868 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3362 +#: ../midori/midori-view.c:3426 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3714 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3651 +#: ../midori/midori-view.c:3715 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3652 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3653 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3654 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3655 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3656 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3657 +#: ../midori/midori-view.c:3721 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3658 +#: ../midori/midori-view.c:3722 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3659 +#: ../midori/midori-view.c:3723 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3660 +#: ../midori/midori-view.c:3724 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3661 +#: ../midori/midori-view.c:3725 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3686 +#: ../midori/midori-view.c:3750 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3709 +#: ../midori/midori-view.c:3773 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3828 +#: ../midori/midori-view.c:3892 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3829 +#: ../midori/midori-view.c:3893 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3894 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:3971 +#: ../midori/midori-view.c:4035 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4286 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4291 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4227 +#: ../midori/midori-view.c:4291 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4297 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4885 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4886 +#: ../midori/midori-view.c:4950 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5002 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2131,47 +2133,47 @@ msgstr "Відкрити з" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1390 +#: ../midori/sokoke.c:1391 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1392 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1393 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1394 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1395 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/sokoke.c:1396 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1397 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1398 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1399 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1400 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1403 +#: ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -2576,14 +2578,6 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну" -#: ../extensions/external-applications.vala:93 -msgid "External Applications" -msgstr "Зовнішні програми" - -#: ../extensions/external-applications.vala:94 -msgid "Associate URL schemes with external commands" -msgstr "Асоціювати схеми URL із зовнішніми командами" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML" @@ -2841,6 +2835,18 @@ msgstr "Веб-кеш" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Minimize _Current Tab" +#~ msgstr "Мінімізувати _поточну вкладку" + +#~ msgid "Minimize the current tab" +#~ msgstr "Мінімізувати поточну вкладку" + +#~ msgid "External Applications" +#~ msgstr "Зовнішні програми" + +#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" +#~ msgstr "Асоціювати схеми URL із зовнішніми командами" + #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Прийняти"