From: Мирослав Николић Date: Fri, 8 Jun 2012 03:41:28 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9650dd377922291ad087ae280b7db79135d8b837;p=midori l10n: Updated Serbian (sr) translation to 100% New status: 656 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c3431ce0..d5f6f4c5 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -2,315 +2,361 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Милош Поповић 2009 -# +# Мирослав Николић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-11 16:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:00+100\n" -"Last-Translator: Милош Поповић \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-08 05:37+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Једноставан Интернет прегледник" +msgid "Browse the Web" +msgstr "Прегледајте веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1510 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994 +#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Мидори" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет прегледник" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Мидоријево приватно прегледање" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +msgid "Open a new private browsing window" +msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Приватно прегледање" + +#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:381 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Не могу да учитам претраживаче. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:435 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:525 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не могу да уклоним старе ставке из историјата: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n" - -#: ../midori/main.c:584 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s" - -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:547 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:582 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам претраживаче. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:619 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам документ. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:674 msgid "Privacy" msgstr "Приватност" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:757 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:758 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:759 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:760 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:778 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +#: ../midori/main.c:686 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." msgstr "" +"Колачићи чувају податке пријављивања, сачуване игре, или корисничке профиле " +"за сврхе оглашавања." -#: ../midori/main.c:804 -msgid "days" -msgstr "дана" - -#: ../midori/main.c:853 ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:742 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s" -#: ../midori/main.c:1059 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:960 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" +"Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена." -#: ../midori/main.c:1143 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога." +#: ../midori/main.c:1036 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. " +"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога." -#: ../midori/main.c:1159 +#: ../midori/main.c:1055 msgid "Modify _preferences" msgstr "Измени пос_тавке" -#: ../midori/main.c:1163 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Врати последњу сесију" - -#: ../midori/main.c:1168 +#: ../midori/main.c:1059 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Искључи сва п_роширења" -#: ../midori/main.c:1388 ../midori/main.c:2379 +#: ../midori/main.c:1072 +msgid "Discard old tabs" +msgstr "Одбаци старе језичке" + +#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања" + +#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Прикажи последње отворене језичке" + +#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n" -#: ../midori/main.c:1510 -msgid "No filename specified" -msgstr "Није изабрано име датотеке" - -#: ../midori/main.c:1529 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Непозната грешка." - -#: ../midori/main.c:1559 +#: ../midori/main.c:1457 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм" -#: ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FOLDER" msgstr "ФАСЦИКЛА" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "" +msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају" -#: ../midori/main.c:1913 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Show a diagnostic dialog" -msgstr "Прикажи прозорче приликом пада програма" +msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Прави снимак изабране адресе" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Execute the specified command" -msgstr "" +msgstr "Извршава наведену наредбу" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Display program version" msgstr "Исписује издање програма" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Addresses" msgstr "Адресе" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "ОБРАЗАЦ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Поново поставља Мидори нако" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "СЕКУНДЕ" -#: ../midori/main.c:2017 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Адресе]" +#: ../midori/main.c:1902 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА" -#: ../midori/main.c:2031 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна." +#: ../midori/main.c:1902 +msgid "FILENAME" +msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" -#: ../midori/main.c:2038 -#, fuzzy -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "Чување прива_тности" +#: ../midori/main.c:1967 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Адресе]" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Пошаљите коментар, преглог и извештај грешке на:" +msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Преузмите новије издање са:" -#: ../midori/main.c:2128 -msgid "Website icons" -msgstr "Иконице веб страница" - -#: ../midori/main.c:2130 -msgid "Cookies" -msgstr "Колачићи" +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2106 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке" -#: ../midori/main.c:2133 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Флеш колачићи" +#: ../midori/main.c:2108 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Колачићи и подаци веб сајта" -#: ../midori/main.c:2137 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:2141 ../midori/midori-websettings.c:1058 -#: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 -#, fuzzy +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" -msgstr "П_ретражи Интернет..." +msgstr "Веб кеш" -#: ../midori/main.c:2145 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "" +#: ../midori/main.c:2115 +msgid "Website icons" +msgstr "Иконице веб сајта" + +#: ../midori/main.c:2219 +msgid "An unknown error occured" +msgstr "Догодила се непозната грешка" -#: ../midori/main.c:2308 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Већ је покренут један Мидори прозор, али не даје одзив.\n" +msgstr "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n" -#: ../midori/main.c:2346 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2362 +#, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Не могу да учитам обележиваче: %s\n" +msgstr "Не могу да учитам обележивач: %s\n" -#: ../midori/main.c:2394 +#: ../midori/main.c:2410 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n" -#: ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2439 msgid "The following errors occured:" msgstr "Јавиле су се следеће грешке:" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2455 msgid "_Ignore" msgstr "_Занемари" +#: ../midori/midori-app.c:1424 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Обележивач" + +#: ../midori/midori-app.c:1425 ../midori/midori-browser.c:6102 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Обележивачи" + +#: ../midori/midori-app.c:1426 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "_Додај обележивач" + +#: ../midori/midori-app.c:1427 +msgid "_Console" +msgstr "_Конзола" + +#: ../midori/midori-app.c:1428 +msgid "_Extensions" +msgstr "П_роширења" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-browser.c:4626 +msgid "_History" +msgstr "_Историјат" + +#: ../midori/midori-app.c:1430 +msgid "_Homepage" +msgstr "По_четна страница" + +#: ../midori/midori-app.c:1431 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Личне _скрипте" + +#: ../midori/midori-app.c:1432 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нови _лист" + +#: ../midori/midori-app.c:1433 +msgid "_Transfers" +msgstr "Пр_еноси" + +#: ../midori/midori-app.c:1434 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Нетскејп _додаци" + +#: ../midori/midori-app.c:1435 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "_Затворени листови" + +#: ../midori/midori-app.c:1436 ../midori/midori-browser.c:5253 +msgid "New _Window" +msgstr "_Нови прозор" + +#: ../midori/midori-app.c:1437 +msgid "New _Folder" +msgstr "Нова _фасцикла" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "Није нађена датотека." @@ -318,2274 +364,2024 @@ msgstr "Није нађена датотека." #: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 #: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." -msgstr "Документ је лошег форматиран." +msgstr "Документ је лоше форматиран." #: ../midori/midori-array.c:628 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "" +msgstr "Непознат формат обележивача." -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." -msgstr "Неуспешан упис." +msgstr "Није успело уписивање." -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5122 -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Reload the current page" -msgstr "Освежава страницу коју сте отворили" +msgstr "Поново учитајте тренутну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Прекида странице на којој се налазите" +msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице" -#: ../midori/midori-browser.c:466 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:475 +#, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n" +msgstr "Нисам успео да ажурирам наслов: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:488 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неочекивана радња „%s“." -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:568 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Приватно прегледање)" + +#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Највиша фасцикла" + +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:773 msgid "Edit folder" msgstr "Уреди фасциклу" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "New bookmark" msgstr "Нови обележивач" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:775 msgid "Edit bookmark" msgstr "Уреди обележивач" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:817 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Опис:" - -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" -#: ../midori/midori-browser.c:845 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Највиша фасцикла" - #: ../midori/midori-browser.c:876 -#, fuzzy msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додај у _брзе посете" #: ../midori/midori-browser.c:889 -#, fuzzy msgid "Show in the tool_bar" -msgstr "Ставке приказане у траци са алаткама" +msgstr "Прикажи у траци _алата" #: ../midori/midori-browser.c:904 -#, fuzzy msgid "Run as _web application" -msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм" +msgstr "Покрени као _веб програм" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "Немате дозволу да пишете овде." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432 msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "New Window" -msgstr "_Нови прозор" +msgstr "Нови прозор" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Нови прозор је отворен" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "New Tab" -msgstr "Нови _лист" +msgstr "Нови лист" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Обавести ме по завршеном преносу" +msgstr "Нови лист је отворен" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1356 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Грешка приликом отварања слике!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1357 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу." + +#: ../midori/midori-browser.c:1363 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Грешка у преузимању слике!" + +#: ../midori/midori-browser.c:1364 +msgid "Can not download selected image." +msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику." + +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "Save file" -msgstr "Сачувај датотеку као" +msgstr "Сачувај датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:2233 +#: ../midori/midori-browser.c:2379 msgid "Open file" -msgstr "Отвори датотеку" +msgstr "Отворите датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:2350 +#: ../midori/midori-browser.c:2511 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:2356 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично " +"изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News Feed“ " +"(Нови довод вести) или слично.\n" +"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. " +"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат." + +#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нови довод" -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../midori/midori-browser.c:5195 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 +#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Додај обележивач" +msgstr "Додајте обележивач" -#: ../midori/midori-browser.c:2963 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Не могу да покренем спољни програм." +#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Искључује навигацију текста курсором" + +#: ../midori/midori-browser.c:3492 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "" +"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсорим. Када је активан, текстуални " +"курсор се појављује на свим вебсајтовима." + +#: ../midori/midori-browser.c:3495 +msgid "_Enable Caret Browsing" +msgstr "_Укључи прегледање курсором" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-browser.c:5611 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795 +#, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Не могу да уклоним ставку из историјата: %s\n" +msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 -#: ../panels/midori-history.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Отвори с_ве у листовима" # bug: no plural-forms -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 -#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отвору у новом _листу" +msgstr "Отвори у новом _листу" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2733 -#: ../midori/midori-view.c:4698 ../panels/midori-bookmarks.c:778 -#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "Arora" -msgstr "Грешка" +msgstr "Арора" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "Kazehakase" -msgstr "" +msgstr "Кејзхакејз" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4252 msgid "Opera" -msgstr "" +msgstr "Опера" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "К‑освајач" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Спознаја" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#, c-format +msgid "Firefox (%s)" +msgstr "Фајерфокс (%s)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Уреди обележивач" +msgstr "Увези обележиваче..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5200 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "Уреди обележивач" +msgstr "Увези _обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Application:" -msgstr "Програми" +msgstr "_Програм:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "" +msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Увези из датотеке" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Failed to import bookmarks" -msgstr "Уреди обележивач" +msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "Обележивачи" +msgstr "ИксБЕЛ обележивачи" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Нови обележивач" +msgstr "Нетскејп обележивачи" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Failed to export bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Очисти личне податке" +msgstr "Очистите личне податке" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "_Clear private data" msgstr "О_чисти личне податке" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4610 msgid "Clear the following data:" -msgstr "Чишћење следећих података:" - -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 -msgid "_History" -msgstr "_Историјат" +msgstr "Очисти следеће податке:" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 -#, fuzzy -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "З_атвори лист" +#: ../midori/midori-browser.c:4620 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Последњи отворени _листови" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "О_чисти личне податке" +msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Једноставан Интернет прегледник." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../midori/midori-browser.c:4844 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" +"Ова библиотека је слободан софтвер; можете је расподељивати и/или мењати под " +"условима Гнуове мање опште јавне лиценце како је објављује Задужбина " +"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) " +"било које новије верзије." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "translator-credits" msgstr "" "Милош Поповић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 ../midori/sokoke.c:1521 -msgid "New _Window" -msgstr "_Нови прозор" - -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Open a new window" -msgstr "Отвори нови прозор" +msgstr "Отворите нови прозор" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Open a new tab" -msgstr "Отвара нови лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Чување прива_тности" +msgstr "Отворите нови лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета" +#: ../midori/midori-browser.c:5259 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Нови прозор _приватног прегледања" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Open a file" -msgstr "Отвори датотеку" +msgstr "Отворите датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "_Сачувај страницу као..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Save to a file" -msgstr "Сачувај у датотеку" +msgstr "Сачувајте у датотеку" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додај у _брзе посете" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 -msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете" - -#: ../midori/midori-browser.c:5055 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете" +msgstr "Додај пречицу на _радну површ" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy -msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете" - -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Create _Launcher" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5059 -msgid "Create a launcher" -msgstr "" +msgstr "Направи _покретач" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5063 -msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "" +msgstr "Претплати се на _довод вести" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Close Tab" msgstr "З_атвори лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Close the current tab" -msgstr "Затвара овај лист" +msgstr "Затворите тренутни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затвори прозор" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 -msgid "Close this window" -msgstr "Затвара овај прозор" - -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Print the current page" -msgstr "Штампај текућу страницу" +msgstr "Штампајте тренутну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "_Затвори прозор" +msgstr "Затвори _све прозоре" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 -#, fuzzy -msgid "Close all open windows" -msgstr "_Затворени листови и прозори" - -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "" +#: ../midori/midori-browser.c:5319 +msgid "_Find..." +msgstr "_Пронађи..." -#: ../midori/midori-browser.c:5087 -#, fuzzy -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Врати последњу сесију" - -#: ../midori/midori-browser.c:5091 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га списак исечака" - -#: ../midori/midori-browser.c:5094 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Умножава изабрани текст у списак исечака" - -#: ../midori/midori-browser.c:5097 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Убацује текст из списка исечака" - -#: ../midori/midori-browser.c:5100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Брише изабрани текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5103 -msgid "Select all text" -msgstr "Изабире сав текст" - -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Тражи жељену реч или израз унутар страници" +msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Find _Next" -msgstr "Тражи _следеће" +msgstr "Нађи _следеће" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Проналази следећу појаву речи или израза" - -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Find _Previous" -msgstr "Тражи _претходно" - -#: ../midori/midori-browser.c:5112 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Проналази претходну појаву речи или израза" +msgstr "Нађи _претходно" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Подесите поставке програма" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 msgid "_Toolbars" -msgstr "Палете а_лата" +msgstr "Траке _алата" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "Учитај страницу без причувавања" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Увећај приказ" +msgstr "Увећајте ниво приказа" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Умањи приказ" - -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Врати величину приказа" +msgstr "Умањите ниво приказа" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодирање" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "View So_urce" -msgstr "_Изворно издање странице" +msgstr "Прикажи _извор" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Приказује изворни код странице" - -#: ../midori/midori-browser.c:5147 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Чување прива_тности" +msgstr "Прегледање _курсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 -msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Приказује програм преко целог екрана" +msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Scroll _Left" -msgstr "" +msgstr "Клизај ле_во" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 -#, fuzzy -msgid "Scroll to the left" -msgstr "Иде на наредни лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Scroll _Down" -msgstr "" +msgstr "Клизај до_ле" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 -msgid "Scroll down" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Scroll _Up" -msgstr "" +msgstr "Клизај го_ре" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 -msgid "Scroll up" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "Scroll _Right" -msgstr "" +msgstr "Клизај де_сно" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 -msgid "Scroll to the right" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Иде на претходну страницу" +msgstr "Идите на претходну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Иде на следећу страницу" +msgstr "Идите на следећу страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5178 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Иде на претходну страницу" +msgstr "Идите на претходну садржану страницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5182 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Иде на следећу страницу" +msgstr "Идите на следећу садржану страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Иде на почетну страну" +msgstr "Идите на почетну страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни смеће" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Брише сав садржај из смећа" - -#: ../midori/midori-browser.c:5190 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Врати лист" +msgstr "_Опозови затварање листа" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Отвара лист који сте последњи затворили" - -#: ../midori/midori-browser.c:5197 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Add a new _folder" -msgstr "Додај нову фасциклу" - -#: ../midori/midori-browser.c:5198 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Додаје нову фасциклу за обележиваче" +msgstr "Додај нову _фасциклу" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Export bookmarks" -msgstr "Уреди обележивач" +msgstr "_Извези обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "По_деси претраживаче" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Отвара прозорче за додавање, уређивање или уклањање претраживача." - -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Очисти _личне податке" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Брише све личне податке." - -#: ../midori/midori-browser.c:5215 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Inspect Page" -msgstr "Инспекција странице — %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:5216 -msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" +msgstr "_Прегледај страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Иде на претходни лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Иде на наредни лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5227 -#, fuzzy -msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Иде на претходни лист" +msgstr "Премести лист уна_зад" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "Премести лист уна_пред" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 -#, fuzzy -msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Иде на наредни лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5231 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "тренутном листу" - -#: ../midori/midori-browser.c:5232 -#, fuzzy -msgid "Focus the current tab" -msgstr "Затвара овај лист" +msgstr "Приближи _тренутни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Приближи _следећи преглед" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 -msgid "Cycle focus between views" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 -#, fuzzy -msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "Затвара овај лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5240 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "тренутном листу" - -#: ../midori/midori-browser.c:5241 -#, fuzzy -msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "Затвара овај лист" +msgstr "_Удвостручи тренутни лист" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "Затвара овај лист" +msgstr "Затвори _друге листове" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 -#, fuzzy -msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "Затвара овај лист" - -#: ../midori/midori-browser.c:5246 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "Open last _session" -msgstr "Врати последњу сесију" - -#: ../midori/midori-browser.c:5247 -#, fuzzy -msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Врати последњу сесију" +msgstr "Отвори последњу _сесију" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Честа питања" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Приказује често постављена питања" - -#: ../midori/midori-browser.c:5254 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "Пријави _грешку" - -#: ../midori/midori-browser.c:5255 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Отвара Мидоријеву страницу за пријаву грешки" +msgstr "Пријавите _проблем..." -#: ../midori/midori-browser.c:5258 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Приказује податке о програму" +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121 +msgid "_Tools" +msgstr "_Алати" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Menubar" -msgstr "Трака са _менијем" +msgstr "Трака _избора" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 -msgid "Show menubar" -msgstr "Приказује мени програма" - -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "_Navigationbar" -msgstr "_Главна трака" - -#: ../midori/midori-browser.c:5271 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Приказује површ за кретање кроз веб странице" +msgstr "Трака _кретања" -#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "Side_panel" msgstr "Бочна _површ" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Приказује бочну површ" +#: ../midori/midori-browser.c:5479 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Бочна површ" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Обележивачи" - -#: ../midori/midori-browser.c:5279 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Приказује површ са обележивачима" +msgstr "Трака _обележивача" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5486 msgid "_Statusbar" -msgstr "Трака са ста_њем" +msgstr "Трака _стања" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Приказује или сакрива траку са стањем" - -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" -msgstr "_Сам одреди" +msgstr "_Самостално" + +#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236 +msgid "Chinese Traditional (BIG5)" +msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:234 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Кинески (BIG5)" +#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5298 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" -msgstr "Јапански (_Shift_JIS)" +msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Корејски (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Руски (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западни (I_SO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5313 ../midori/midori-websettings.c:240 -#: ../midori/midori-websettings.c:331 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Произвољно..." -#: ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Separator" msgstr "_Раздвајач" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Location..." msgstr "На _адресу..." -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Open a particular location" -msgstr "Отвара изабрану адресу" +msgstr "Отворите нарочиту адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5879 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Web Search..." msgstr "П_ретражи Интернет..." -#: ../midori/midori-browser.c:5881 +#: ../midori/midori-browser.c:6060 msgid "Run a web search" -msgstr "Иде на страницу за претрагу Интернета" +msgstr "Покрените претрагу веба" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:6087 msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Врати претходне прозоре и листове читача" +msgstr "Вратите претходно затворене прозоре и листове" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 ../midori/sokoke.c:1510 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Обележивачи" - -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:6104 msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Приказује сачуване обележиваче" +msgstr "Прикажите сачуване обележиваче" -#: ../midori/midori-browser.c:5931 -msgid "_Tools" -msgstr "_Алати" - -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6137 msgid "_Window" msgstr "_Прозор" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6139 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Приказује списак свих отворених листова" +msgstr "Прикажите списак свих отворених листова" -#: ../midori/midori-browser.c:5962 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:6153 msgid "_Menu" -msgstr "Трака са _менијем" +msgstr "_Изборник" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:6155 msgid "Menu" -msgstr "Трака са _менијем" +msgstr "Изборник" -#: ../midori/midori-browser.c:6537 +#: ../midori/midori-browser.c:6969 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неочекивана поставка „%s“" -#: ../midori/midori-extension.c:286 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-extension.c:329 +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n" +msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1698 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Претражи помоћу %s" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1636 -#, fuzzy, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Претражи помоћу..." -#: ../midori/midori-locationaction.c:396 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 +#, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n" +msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:480 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 +#, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "Поставке за %s" - -#: ../midori/midori-locationaction.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Пре_тражи са" +msgstr "Потражи %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1398 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "" +msgstr "Налепи и _настави" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1739 msgid "Not verified" -msgstr "" +msgstr "Непроверено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1759 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Проверена и шифрована веза" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-locationaction.c:1771 +msgid "Open, unencrypted connection" +msgstr "Отворена, нешифрована веза" + +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Постави бочну површ десно" +msgstr "Поставите бочну површ на десну страну" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" -msgstr "Затвори површ" +msgstr "Затворите површ" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Постави бочну површ десно" +msgstr "Поставите бочну површ на леву страну" -#: ../midori/midori-websettings.c:214 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Додај у _брзе посете" +msgstr "Прикажи брзе посете" -#: ../midori/midori-websettings.c:215 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Show Homepage" -msgstr "Почетна страница" - -#: ../midori/midori-websettings.c:216 -#, fuzzy -msgid "Show last open tabs" -msgstr "Приказује списак свих отворених листова" - -#: ../midori/midori-websettings.c:218 -msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" +msgstr "Прикажи почетну страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:235 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Јапански (_Shift_JIS)" +msgstr "Јапански (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:255 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "новом листу" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "New window" msgstr "новом прозору" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Current tab" msgstr "тренутном листу" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Default" msgstr "Уобичајено" -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Icons" msgstr "Иконице" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Small icons" -msgstr "" +msgstr "Мале иконице" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons and text" -msgstr "" +msgstr "Иконице и текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Text beside icons" -msgstr "Иконице веб страница" +msgstr "Текст поред иконица" -#: ../midori/midori-websettings.c:292 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Automatic (GNOME or environment)" -msgstr "" +msgstr "Самостално (Гном или окружење)" -#: ../midori/midori-websettings.c:293 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "HTTP proxy server" -msgstr "Прокси сервер" +msgstr "ХТТП сервер посредник" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "No proxy server" -msgstr "Прокси сервер" - -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -msgid "All cookies" -msgstr "Све колачиће" - -#: ../midori/midori-websettings.c:310 -msgid "Session cookies" -msgstr "Колачиће сесије" - -#: ../midori/midori-websettings.c:311 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Ништа" +msgstr "Без посредничког сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Сафари" -#: ../midori/midori-websettings.c:328 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" -msgstr "Ништа" +msgstr "иФон" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +msgstr "Фајерфокс" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" -msgstr "Internet Explorer" +msgstr "Интернет експлорер" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Remember last window size" -msgstr "Запамти величину прозора" +msgstr "Запамти последњу величину прозора" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Да ли да сачувам последњу величину прозора" +msgstr "Да ли ће бити сачувана последња величина прозора" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last window width" -msgstr "Ширина прозора" +msgstr "Последња ширина прозора" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved window width" -msgstr "Последња сачувана ширина прозора" +msgstr "Последња ширина сачуваног прозора" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last window height" -msgstr "Висина прозора" +msgstr "Последњег висина прозора" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved window height" -msgstr "Последња сачувана висина прозора" +msgstr "Последња висина сачуваног прозора" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Last panel position" -msgstr "Место панела" +msgstr "Последњи положај панела" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "The last saved panel position" -msgstr "Последње сачувано место панела" +msgstr "Последњи сачувани положај панела" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Last panel page" msgstr "Последња станица панела" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "The last saved panel page" -msgstr "Последња сачувана страница у панелу" +msgstr "Последња сачувана страница панела" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Last Web search" msgstr "Последња претрага" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Последња сачувана Интернет претрага" +msgstr "Последња сачувана претрага веба" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Show Menubar" -msgstr "Прикажи мени" +msgstr "Приказивање траке изборника" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Одређује да ли је приказана трака са менијем" +msgstr "Да ли ће бити приказана трака изборника" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Прикажи главну траку" +msgstr "Приказивање траке навигације" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Одређује да ли је приказана главна трака" +msgstr "Да ли ће бити приказана трака навигације" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Прикажи обележиваче" +msgstr "Приказивање обележивача" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Одређује да ли су приказани обележивачи" - -#: ../midori/midori-websettings.c:483 -msgid "Show Panel" -msgstr "Прикажи бочну површ" - -#: ../midori/midori-websettings.c:484 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Одређује да ли је приказана бочна површ" +msgstr "Да ли ће бити приказани обележивачи" #: ../midori/midori-websettings.c:501 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Прикажи преносе" +msgid "Show Panel" +msgstr "Приказивање бочне површи" #: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима" +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Да ли ће бити приказана бочна површ" #: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Show Statusbar" -msgstr "Прикажи траку са стањем" +msgstr "Приказивање траке стања" #: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Одређује да ли је приказана трака са стањем" +msgstr "Да ли ће бити приказана трака стања" #: ../midori/midori-websettings.c:520 -#, fuzzy msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Изглед траке са алаткама" +msgstr "Стил траке алата:" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "Одређује изглед траке са алаткама" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Прикажи претраживаче у поље за адресу" - -#: ../midori/midori-websettings.c:540 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса" +msgstr "Одређује изглед траке алата" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Toolbar Items" -msgstr "Ставке у траци са алаткама" +msgstr "Ставке траке алата" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Ставке приказане у траци са алаткама" +msgstr "Ставке које ће бити приказане у траци алата" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Сабиј бочну површ" +msgstr "Збијена бочна површ" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Збија неке ставке у бочној површи" - -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -#, fuzzy -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Приказује податке о програму" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -#, fuzzy -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима" +msgstr "Да ли ће бочну површ учинити збијеном" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Постави бочну површ десно" +msgstr "Постављање бочне површи на десно" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Одређује да ли да се бочна површ равна са десном страном" +msgstr "Да ли ће бочна површ бити поравната на десно" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Отвори нови прозор" +msgstr "Површи у засебним прозорима" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Откачује изабрану површ из прозора" +msgstr "Да ли ће увек отварати површи у засебним прозорима" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "Када се Мидори покрене:" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Одређује шта се учитава по покретању" +msgstr "Шта да се ради када се покрене Мидори" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Homepage:" -msgstr "Почетна страница" +msgstr "Матична страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "The homepage" msgstr "Почетна страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Show crash dialog" -msgstr "Прикажи прозорче приликом пада програма" +msgstr "Прикажи прозорче падова програма" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Прикажи прозорче при паду Мидорија" - -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "Прикажи брзе посете у новим листовима" - -#: ../midori/midori-websettings.c:663 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Укључује приказ брзих адреса у новим листовима" +msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Запамти последње преузете датотеке" +msgstr "Сачувај преузете датотеке у:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Фасцикле у коју се смештају преузете датотеке" - -#: ../midori/midori-websettings.c:691 -msgid "Download Manager" -msgstr "Преузимач датотека" +msgstr "Фасцикла у којој ће бити сачуване преузете датотеке" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 -msgid "An external download manager" -msgstr "Спољни програм за преузимање датотека" - -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "An external text editor" msgstr "Спољни програм за уређивање текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "News Aggregator" msgstr "Читач вести" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "An external news aggregator" msgstr "Спољни програм за читање вести" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:650 msgid "Location entry Search" -msgstr "Претрага у поље за адресе" +msgstr "Претрага поља за адресе" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:651 msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Додаје могућност претраге из поља за унос адреса" +msgstr "Претрага која ће бити обављена из поља за унос адреса" -#: ../midori/midori-websettings.c:734 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Предност кодирању" +msgstr "Омиљено кодирање" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Кодирање знакова које ће бити у предности" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Увек прикажи језичке" +msgstr "Увек прикажи листове" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Увек приказује траку са језичцима" +msgstr "Увек приказује траку листова" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Прикажи дугме за затварање листова" +msgstr "Дугме за затварање листова" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Приказује дугме за затварање на сваком листу" +msgstr "Да ли ће листови имати дугмад за затварање" # bug(slobo): једноставно разлистај? -#: ../midori/midori-websettings.c:780 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Open new pages in:" -msgstr "Отвори нове странице у" +msgstr "Отвори нове странице у:" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Where to open new pages" -msgstr "Одређује где да се отварају нове странице" - -#: ../midori/midori-websettings.c:797 -#, fuzzy -msgid "Open external pages in:" -msgstr "Отвори спољне странице у" - -#: ../midori/midori-websettings.c:798 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Одређује где се отварају спољне странице" +msgstr "Где ће бити отворене нове странице" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Отвори изабрано на средњи клик" +msgstr "Средњи клик отвара избор" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Учитава адресу из изабраног на средњи клик мишем" +msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Отвори листове у позадини" +msgstr "Отворите листове у позадини" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Не прелази на нови лист већ га отвара у позадини" +msgstr "Да ли ће нови листови бити отворени у позадини" -#: ../midori/midori-websettings.c:825 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Отвори лист поред тренутног" +msgstr "Отворите листове поред тренутног" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Одређује да ли се нови лист отвара поред текућег или поред последњег листа" +msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Смести искачуће прозоре у лист" +msgstr "Отворите искачуће прозоре у листовима" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Отвара искачуће прозоре у новим листовима" +msgstr "Да ли да отвори искачуће прозоре у листовима" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Сам учитај слике" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Учитава и аутоматски приказује слике" +msgstr "Учитава и самостално приказује слике" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Укључи скрипте" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "укључује уметнуте језике за скрипте" +msgstr "Укључује уметнуте језике за скрипте" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Укључи Netscape додатке" +msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Омогућава објекте са угнежђеним Netscape додацима" +msgstr "Укључује угнежђене објекте прикључака Нетскејпа" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Укључи проверу писања" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Укључи проверу писања док куцам" +msgstr "Укључује проверу писања за време куцања" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 базе података" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "" +msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 базе података" -#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења" -#: ../midori/midori-websettings.c:895 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Да ли да укључи тренутну меморију веб програма ван мреже" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима" + +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +msgstr "Трепнуће прозором прегледника ако буде отворен нови лист у позадини" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Укључи ВебГЛ подршку" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Омогућава веб сајтовима да користе ОпенГЛ исцртавање" + +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Увећај текст и слике" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Повећај текст и слике" +msgstr "Да ли да повећа текст и слике" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Find inline while typing" -msgstr "Нађи док куцам" +msgstr "Налази унутр за време куцања" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Аутоматски проверава писање док куцате текст" +msgstr "Да ли да самостално проналази унутар за време куцања" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Кинетичко клизање" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Прихвати колачиће" - -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Које колачиће да прихватим" +msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Старост колачића" +#: ../midori/midori-websettings.c:905 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Обриши старе колачиће након:" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Број дана након чега се уклањају колачићи са рачунара" +msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Старост историјата" +#: ../midori/midori-websettings.c:922 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Број дана након којих се уклања историјат посета страница" +#: ../midori/midori-websettings.c:923 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Запамти последње преузете датотеке" +#: ../midori/midori-websettings.c:937 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Обриши странице из историјата након:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Чува датотеке које сте последње преузели" +#: ../midori/midori-websettings.c:938 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Proxy server" -msgstr "Прокси сервер" +msgstr "Сервер посредник" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "Врста посредника сервера за коришћење" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Прокси сервер" +msgstr "ХТТП сервер посредник" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Прокси сервер за ХТТП везе" +msgstr "Сервер посредник коришћен за ХТТП везе" + +#: ../midori/midori-websettings.c:979 +msgid "Port" +msgstr "Прикључак" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 +msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +msgstr "Прикључак сервера посредника коришћеног за ХТТП везе" + +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Identify as" msgstr "Представи се као" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Одређује како се програм представља веб страницама" +msgstr "Одређује како ће се програм представити веб страницама" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "Identification string" msgstr "Реченица за представање" -#: ../midori/midori-websettings.c:1094 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The application identification string" msgstr "Реченица која одређује како веб странице препознају програм" -#: ../midori/midori-websettings.c:1110 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Preferred languages" -msgstr "Предност кодирању" +msgstr "Пожељни језици" -#: ../midori/midori-websettings.c:1111 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" +"Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб " +"страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“" -#: ../midori/midori-websettings.c:1126 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Clear private data" -msgstr "О_чисти личне податке" +msgstr "Брисање личних података" -#: ../midori/midori-websettings.c:1127 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Лични подаци изабрани за брисање" -#: ../midori/midori-websettings.c:1142 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Clear data" -msgstr "О_чисти личне податке" +msgstr "Брисање података" -#: ../midori/midori-websettings.c:1143 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "Подаци изабрани за брисање" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1176 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1178 +#: ../midori/midori-websettings.c:1133 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1147 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "Увек користи моје изборе слова" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" +"Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1375 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Deny" -msgstr "" +msgstr "_Одбиј" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 msgid "_Allow" -msgstr "" +msgstr "_Допусти" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "%s жели да зна ваше место." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1519 ../midori/midori-view.c:5161 -#: ../midori/midori-view.c:5165 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-view.c:1502 +#, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "Грешка" +msgstr "Грешка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 +#: ../midori/midori-view.c:1503 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“." -#: ../midori/midori-view.c:1522 +#: ../midori/midori-view.c:1505 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1540 +#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 #, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Није пронађено - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:2674 -#, fuzzy, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n" +msgstr "Пошаљи поруку %s" -#: ../midori/midori-view.c:2465 ../midori/midori-view.c:2841 +#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "Провери _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2517 ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../midori/midori-view.c:2521 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Отвори везу у новом _листу" +msgstr "Отвори везу у про_челном листу" -#: ../midori/midori-view.c:2522 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2512 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Отвори везу у новом _листу" +msgstr "Отвори везу у по_задинском листу" -#: ../midori/midori-view.c:2525 ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2515 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../midori/midori-view.c:2528 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2518 msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм" +msgstr "Отвори везу као веб _програм" -#: ../midori/midori-view.c:2531 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "Сачувај ци_љну датотеку" +msgstr "Умножи _одредиште везе" # bug: no plural-forms -#: ../midori/midori-view.c:2543 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2539 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Отвору у новом _листу" +msgstr "Отвори слику у _новом листу" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" +msgstr "Умножи _адресу слике" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Save I_mage" -msgstr "" +msgstr "Сачувај _слику" + +# bug: no plural-forms +#: ../midori/midori-view.c:2548 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Отвори у _прегледнику слика" -#: ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" +msgstr "Умножи _адресу снимка" -#: ../midori/midori-view.c:2559 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" -msgstr "Сачувај датотеку као" +msgstr "Сачувај _снимак" -#: ../midori/midori-view.c:2559 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" -msgstr "Фасцикла за преузето" +msgstr "Преузми _снимак" -#: ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:2584 msgid "Search _with" msgstr "Пре_тражи са" -#: ../midori/midori-view.c:2654 ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2616 msgid "_Search the Web" msgstr "П_ретражи Интернет" # bug: no plural-forms -#: ../midori/midori-view.c:2682 +#: ../midori/midori-view.c:2633 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Отвору адресу у новом _листу" -#: ../midori/midori-view.c:2990 +# bug: no plural-forms +#: ../midori/midori-view.c:2686 +msgid "Open _Frame in New Tab" +msgstr "Отвори кадар у новом _листу" + +#: ../midori/midori-view.c:2943 msgid "Open or download file" -msgstr "Отвори или преузми датотеку" +msgstr "Отворите или преузмите датотеку" + +#: ../midori/midori-view.c:2968 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Назив датотеке: „%s“" -#: ../midori/midori-view.c:3009 +#: ../midori/midori-view.c:2973 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Врста датотеке: „%s“" -#: ../midori/midori-view.c:3011 +#: ../midori/midori-view.c:2975 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)" -#: ../midori/midori-view.c:3026 -msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:3033 -msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:3005 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Величина: %s" -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3043 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Open %s" -msgstr "Отвори %s" +msgstr "Отворите %s" -#: ../midori/midori-view.c:3646 +#: ../midori/midori-view.c:3640 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Инспекција странице — %s" +msgstr "Провера странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:4130 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Speed Dial" -msgstr "Додај у _брзе посете" +msgstr "Брза посета" -#: ../midori/midori-view.c:4131 +#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Кликните за додавање пречице" +msgstr "Кликните да додате пречицу" -#: ../midori/midori-view.c:4132 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Унесите адресу за пречицу" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3990 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Унесите наслов за пречицу" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову пречицу?" -#: ../midori/midori-view.c:4135 -msgid "Set number of columns and rows" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:4153 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Није инсталирана помоћ" -#: ../midori/midori-view.c:4136 -msgid "Enter number of columns and rows:" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:4229 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:" -#: ../midori/midori-view.c:4137 -msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:4230 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи." -#: ../midori/midori-view.c:4138 -msgid "Thumb size:" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:4231 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "Проширења су искључена." -#: ../midori/midori-view.c:4139 -msgid "Small" +#: ../midori/midori-view.c:4232 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" +"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена." -#: ../midori/midori-view.c:4140 -msgid "Medium" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:4233 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 -msgid "Big" -msgstr "" +#: ../midori/midori-view.c:4234 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина." -#: ../midori/midori-view.c:4177 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Не могу да прикажем докумант" +#: ../midori/midori-view.c:4235 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "ДНС довлачење је искључено." -#: ../midori/midori-view.c:4200 -#, c-format -msgid "No documentation installed" -msgstr "Није инсталирана помоћ" +#: ../midori/midori-view.c:4236 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима." + +#: ../midori/midori-view.c:4237 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "Веб сајтови не могу да ислистају Флеш или друге Нетскејп прикључке." -#: ../midori/midori-view.c:4269 +#: ../midori/midori-view.c:4307 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" +"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања." -#: ../midori/midori-view.c:4319 +#: ../midori/midori-view.c:4357 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "Учитавање странице је одложено" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" +"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки " +"покретања." -#: ../midori/midori-view.c:4321 +#: ../midori/midori-view.c:4359 msgid "Load Page" -msgstr "" +msgstr "Учитај страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4462 +#: ../midori/midori-view.c:4525 msgid "Blank page" -msgstr "Празна страна" +msgstr "Празна страница" -#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../midori/midori-view.c:4787 msgid "_Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "_Удвостручи лист" -#: ../midori/midori-view.c:4707 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "Прикажи бочну површ" +msgstr "Прикажи _натпис листа" -#: ../midori/midori-view.c:4707 +#: ../midori/midori-view.c:4792 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Прикажи само _иконицу листа" -#: ../midori/midori-view.c:4713 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Затвара овај лист" +msgstr "Затвори _друге листове" + +#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5613 +msgid "previous" +msgstr "Претходно" -#: ../midori/midori-view.c:5348 +#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important +#: ../midori/midori-view.c:5632 +msgid "next" +msgstr "Следеће" + +#: ../midori/midori-view.c:5645 msgid "Print background images" msgstr "Прикажи позадинске слике" -#: ../midori/midori-view.c:5349 +#: ../midori/midori-view.c:5646 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину" -#: ../midori/midori-view.c:5385 +#: ../midori/midori-view.c:5678 msgid "Features" msgstr "Могућности" -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "Startup" msgstr "Покретање" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:311 +msgid "Use _current page" +msgstr "Користи _тренутну страницу" + +#: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Искористи тренутну страницу" +msgstr "Искористи тренутну страницу као почетну" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:333 -msgid "Appearance" -msgstr "Изглед" +#: ../midori/midori-preferences.c:324 +msgid "Fonts" +msgstr "Писма" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Уобичајени фонтови" +#: ../midori/midori-preferences.c:327 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Породица сразмерног писма" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "Подразумевани фонтови за приказ текста" +msgstr "Основна породица писма за приказ текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:342 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "Подразумевани величина фонтова за приказ текста" +msgstr "Основна величина писма за приказ текста" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "Фонтови задате ширине" +msgstr "Породица писма сталне ширине" -#: ../midori/midori-preferences.c:347 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "Подразумевани фонтови задате ширине за приказ текста" +msgstr "Породица писма за приказ текста сталне ширине" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "Подразумевани фонтови задате ширине за приказ текста" +msgstr "Величина писма за приказ текста сталне ширине" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Најмања величина фонта" +msgstr "Најмања величина писма" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "најмања величина фонтова за приказ текста" +msgstr "Најмања величина писма за приказ текста" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Приморај 96 тачака по инчу" - -#: ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Приморава густину тачака екрана од 96 ТПИ" - #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће" #: ../midori/midori-preferences.c:387 -#, fuzzy msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Отвара искачуће прозоре у новим листовима" +msgstr "" +"Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Browsing" msgstr "Разгледање" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../midori/midori-preferences.c:460 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Hostname" -msgstr "Корисничко име" +msgstr "Домаћин" -#: ../midori/midori-preferences.c:473 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "MB" -msgstr "МБ" +msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" -msgstr "Додај претраживач" +msgstr "Додајте претраживач" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" -msgstr "Уреди претрачивач" +msgstr "Уреди претраживач" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgstr "_Назив:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" #: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" -msgstr "И_коница:" +msgstr "_Иконица:" #: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" -msgstr "_Фраза:" +msgstr "_Израз:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Подеси претраживаче" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 -msgid "Use as _default" -msgstr "_Постави као подразумевани" - -#: ../midori/sokoke.c:452 -#, fuzzy -msgid "Open with" -msgstr "Отвори датотеку" - -#: ../midori/sokoke.c:460 -#, c-format -msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "" - -#: ../midori/sokoke.c:1509 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Обележивач" - -#: ../midori/sokoke.c:1511 -#, fuzzy -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "_Додај обележивач" - -#: ../midori/sokoke.c:1512 -msgid "_Console" -msgstr "_Конзола" - -#: ../midori/sokoke.c:1513 -msgid "_Extensions" -msgstr "П_роширења" - -#: ../midori/sokoke.c:1515 -msgid "_Homepage" -msgstr "На по_четну страницу" - -#: ../midori/sokoke.c:1516 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Личне _скрипте" - -#: ../midori/sokoke.c:1517 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нови _лист" - -#: ../midori/sokoke.c:1518 -msgid "_Transfers" -msgstr "Пр_еноиси" +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +msgid "Use as _default" +msgstr "_Постави за основни" -#: ../midori/sokoke.c:1519 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape _додаци" +#: ../midori/sokoke.c:355 +msgid "Open with" +msgstr "Отвори програмом" -#: ../midori/sokoke.c:1522 -#, fuzzy -msgid "New _Folder" -msgstr "Нова фасцикла" +#: ../midori/sokoke.c:363 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:" + +#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 +#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Не могу да покренем спољни програм." -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:1538 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d сат" +msgstr[1] "%d сата" +msgstr[2] "%d сати" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:1539 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d минут" +msgstr[1] "%d минута" +msgstr[2] "%d минута" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:1540 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунде" +msgstr[2] "%d секунди" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s од %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:1557 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:1560 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:1577 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr " — преостало време: %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "_Inline Find:" -msgstr "_Тражи израз:" +msgstr "_Потражите израз:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 msgid "Next" msgstr "Следеће" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 msgid "Match Case" msgstr "Упореди велчину слова" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Highlight Matches" -msgstr "Истакни нађено" +msgstr "Истакни пронађено" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 msgid "Close Findbar" -msgstr "Затвара траку за претрагу странице" +msgstr "Затворите траку за претрагу" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 -#, fuzzy, c-format +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "Датотека %s је преузета." +msgstr "Датотека „%s“ је преузета." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" -msgstr "Преузимање је завршено" +msgstr "Пренос је завршен" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "Фасцикле у коју се смештају преузете датотеке" +msgstr "Преузета датотека је погрешна." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" +"Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека " +"вероватно непотпуна или да је касније измењена." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" -msgstr "Сакупи све" +msgstr "Очисти све" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373 msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Датотека %s је преузета." +msgstr "Неке датотеке су преузете" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377 msgid "_Quit Midori" -msgstr "Мидори" +msgstr "_Напусти Мидори" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:282 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Не могу да додам ставку у историјат: %s\n" +msgstr "Нисам успео да додам ставку обележивача: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Уреди изабрани обележивач" +msgstr "Уредите изабрани обележивач" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Уклони изабрани обележивач" +msgstr "Уклоните изабрани обележивач" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 msgid "Add a new folder" -msgstr "Додај нову фасциклу" +msgstr "Додајте нову фасциклу" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" -#: ../panels/midori-history.c:114 +#: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: ../panels/midori-history.c:146 -msgid "A week ago" -msgstr "Пре недељу дана" +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" -#: ../panels/midori-history.c:148 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 +#, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Пре %d дан" -msgstr[1] "Пре %d дан" -msgstr[2] "Пре %d дан" +msgstr[1] "Пре %d дана" +msgstr[2] "Пре %d дана" -#: ../panels/midori-history.c:151 -msgid "Today" -msgstr "Данас" +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +msgid "A week ago" +msgstr "Пре недељу дана" -#: ../panels/midori-history.c:153 -msgid "Yesterday" -msgstr "Јуче" +#: ../panels/midori-history.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Не могу да уклоним ставку историјата: %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:315 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Да ли заиста желите да уклоните све ставке из историјата?" -#: ../panels/midori-history.c:360 +#: ../panels/midori-history.c:407 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Постави изабрани из историјата у обележиваче" +msgstr "Обележите изабрану ставку историјата" -#: ../panels/midori-history.c:369 +#: ../panels/midori-history.c:416 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Уклони изабрану ставку из историјата" +msgstr "Уклоните изабрану ставку из историјата" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:424 msgid "Clear the entire history" -msgstr "Очисти историјат" +msgstr "Очистите сав историјат" #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Преноси" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 -#, fuzzy +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "Питај за одредишну фасциклу" +msgstr "Отвори одредишну _фасциклу" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:473 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "" +msgstr "_Умножи место везе" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "Потребна је пријава" -#: ../katze/katze-http-auth.c:229 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -"Потребно су корисничко име и лозинка за\n" +"Потребно је корисничко име и лозинка за\n" "отварање ове странице:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:243 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" -#: ../katze/katze-http-auth.c:256 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "Лозинка" -#: ../katze/katze-http-auth.c:270 -#, fuzzy +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" -msgstr "Запамти величину прозора" +msgstr "_Запамти лозинку" -#: ../katze/katze-throbber.c:879 -#, fuzzy, c-format +#: ../katze/katze-throbber.c:949 +#, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Не могу да именовану учитам иконицу „%s“" +msgstr "Именована иконица „%s“ не може бити учитана" -#: ../katze/katze-throbber.c:892 -#, fuzzy, c-format +#: ../katze/katze-throbber.c:962 +#, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Не могу да учитам сток иконицу „%s“" +msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана" -#: ../katze/katze-throbber.c:964 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s" +msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:506 msgid "Choose folder" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-utils.c:610 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../katze/katze-utils.c:725 +msgid "1 hour" +msgstr "1 сата" + +#: ../katze/katze-utils.c:726 +msgid "1 day" +msgstr "1 дана" + +#: ../katze/katze-utils.c:727 +msgid "1 week" +msgstr "1 недеље" + +#: ../katze/katze-utils.c:728 +msgid "1 month" +msgstr "1 месеца" + +#: ../katze/katze-utils.c:729 +msgid "1 year" +msgstr "1 године" + +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Поставке за %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:473 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Подесите пропуснике реклама" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:504 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" - -#: ../extensions/adblock.c:587 -msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" +"Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните " +"„Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s." -#: ../extensions/adblock.c:847 -#, fuzzy +#: ../extensions/adblock.c:882 msgid "Edit rule" -msgstr "Уреди фасциклу" +msgstr "Измени правило" -#: ../extensions/adblock.c:860 -#, fuzzy +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "_Rule:" -msgstr "_Наслов:" +msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:914 -#, fuzzy +#: ../extensions/adblock.c:950 msgid "Bl_ock image" -msgstr "Празна страна" +msgstr "Блокирај _слику" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:955 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "Блокирај _везу" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1670 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Зауставник реклама" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1671 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Блокира рекламе у складу са списком пропусника" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:218 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" +"Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је " +"инсталирате?" -#: ../extensions/addons.c:219 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "Укључи скрипте" +msgstr "_Инсталирај корисничку скрипту" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:224 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" +"Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га " +"инсталирате?" -#: ../extensions/addons.c:225 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "_Инсталирај кориснички стил" -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "Немој инсталирати" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userscripts" msgstr "Личне скрипте" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 msgid "Userstyles" msgstr "Лични стилови" @@ -2595,56 +2391,51 @@ msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../extensions/addons.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће" +msgstr "Да ли желите да обришете „%s“?" #: ../extensions/addons.c:427 -#, fuzzy msgid "Delete user script" -msgstr "Личне скрипте" +msgstr "Обриши корисничку скрипту" #: ../extensions/addons.c:428 -#, fuzzy msgid "Delete user style" -msgstr "Обричи довод" +msgstr "Обриши кориснички стил" #: ../extensions/addons.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "Датотека %s је преузета." +msgstr "Датотека %s ће бити неповратно обрисана." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "Уређивач текста" +msgstr "Отворите у уређивачу текста" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 msgid "Open Target Folder" -msgstr "Отвори датотеку" +msgstr "Отворите циљну фасциклу" -#: ../extensions/addons.c:638 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:644 msgid "Add new addon" -msgstr "Додај нови довод" +msgstr "Додајте нови додатак" -#: ../extensions/addons.c:664 +#: ../extensions/addons.c:670 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "Уклоните изабрани додатак" -#: ../extensions/addons.c:1637 ../extensions/addons.c:1799 +#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "Кориснички додаци" -#: ../extensions/addons.c:1758 +#: ../extensions/addons.c:1829 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s" -#: ../extensions/addons.c:1800 +#: ../extensions/addons.c:1918 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове" #: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" @@ -2652,46 +2443,50 @@ msgstr "Листови у боји" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "Боји сваку картицу другачије" +msgstr "Обојите сваки лист другачије" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Управник колачићима" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" -msgstr "Обриши _све" +msgstr "Обриши све" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Брише све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер обрисаће само колачиће који се поклапају са филтером." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Обришите све приказане колачиће. Уколико је постављен филтер, биће обрисани " +"само колачићи који се поклапају са филтером." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Прошири све" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Сакупи све" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће" +msgstr "Да ли желите да обришете све колачиће?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Питање" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Биће обрисани само колачићи који се поклапају са задатим филтером." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "На крају сесије" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2702,101 +2497,106 @@ msgid "" "Expires: %s" msgstr "" "Домаћин: %s\n" -"Име: %s\n" +"Назив: %s\n" "Вредност: %s\n" "Путања: %s\n" "Сигурност: %s\n" "Истиче: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Домен: %s\n" +"Колачићи: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" -msgstr "Име" +msgstr "Назив" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Прошири све" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Сакупи све" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са филтером" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са " +"филтером" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 -#, fuzzy +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "Адресе" +msgstr "Умножи _адресе листова" # bug: no plural-forms -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 -#, fuzzy +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "Отвору адресу у новом _листу" +msgstr "Умножте адресе листова" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "Не могу да нађем потребни Атом „entry“ међу XML подацима." +msgstr "" +"Нисам успео да пронађем потребне Атом „entry“ елементе у ИксМЛ подацима." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "Не могу да нађем потребни Атом „fees“ међу XML подацима." +msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "Задњи пит ажуриран: %s." +msgstr "Последње ажурирање: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "Доводи" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" -msgstr "Додај нови довод" +msgstr "Додајте нови довод" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" -msgstr "Обричи довод" +msgstr "Обриши довод" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "_Доводи" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "Не могу да нађем изворне податке међу XML подацима." +msgstr "Не могу да нађем изворне податке међу ИксМЛ подацима." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format @@ -2806,11 +2606,11 @@ msgstr "Није подржан формат довода." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Не могу да обрадим XML довод: %s" +msgstr "Не могу да обрадим ИксМЛ довод: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "Не могу да нађем елемент „channel“ међу XML подацима." +msgstr "Не могу да нађем елемент „channel“ међу РСС ИксМЛ подацима." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2818,11 +2618,11 @@ msgstr "Пронађено је неподржано издање вести." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент вести међу XML подацима." +msgstr "Не могу да нађем потребни „item“ елемент вести међу ИксМЛ подацима." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу XML подацима." +msgstr "Не могу да нађем потребни „channel“ елемент вести међу ИксМЛ подацима." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2832,7 +2632,7 @@ msgstr "Довод „%s“ већ постоји" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "Грешка при учитавању додова „%s“" +msgstr "Грешка учитавања додова „%s“" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" @@ -2842,67 +2642,129 @@ msgstr "Површ са доводима" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чита Атоме / доводе са вестима" -#: ../extensions/formhistory.c:146 -#, fuzzy, c-format +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 +#, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "Не могу да додам ставку у историјат: %s\n" +msgstr "Нисам успео да додам вредност обрасца: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 +msgid "Form history" +msgstr "Историјат образаца" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Потребна је главна лозинка\n" +"за отварање базе лозинки" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Да запамтим лозинку на овој страници?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 +msgid "Remember" +msgstr "Запамти" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 +msgid "Not now" +msgstr "Не сада" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 +msgid "Never for this page" +msgstr "Никада за ову страницу" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 +msgid "Toggle form history state" +msgstr "Пребаци стање историјата обрасца" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 +msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." +msgstr "Укључите или искључите историјат обрасца за текући лист." + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не могу да покренем тврдњу из базе података: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Укључи историјат обрасца само путем пречице (Ктрл+Шифт+Ф) по листу" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 +msgid "Form history filler" +msgstr "Пропусник историјата обрасца" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Складишти историјат унесених података обрасца" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 +#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format -msgid "Not available: %s" -msgstr "" +msgid "Failed to select suggestions\n" +msgstr "Нисам успео да изаберем предлоге\n" -#: ../extensions/formhistory.c:525 -msgid "Resource files not installed" -msgstr "" +#: ../extensions/history-list.vala:197 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "Нема непосећених листова" -#: ../extensions/formhistory.c:531 -msgid "Form history filler" -msgstr "" +#: ../extensions/history-list.vala:235 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Списак историјата" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -#, fuzzy -msgid "_Form History" -msgstr "_Историјат" +#: ../extensions/history-list.vala:275 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Понашање затварања листа" -#: ../extensions/history-list.vala:149 -msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +#: ../extensions/history-list.vala:283 +msgid "Do nothing" +msgstr "Не ради ништа" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:289 +msgid "Switch to last viewed tab" +msgstr "Пребаци на последњи виђени лист" + +#: ../extensions/history-list.vala:295 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Пребаци на најновији лист" + +#: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "Следећи нови лист (списак историјата)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" -msgstr "" +msgstr "Следећи нови лист из историјата" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "Претходни нови лист (списак историјата)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "" +msgstr "Претходни нови лист из историјата" -#: ../extensions/history-list.vala:359 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:443 +msgid "Display tab in background (History List)" +msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историјата)" + +#: ../extensions/history-list.vala:444 +msgid "Display the current selected tab in background" +msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини" + +#: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" -msgstr "Историјат" +msgstr "Списак историјата" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:570 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" +"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања " +"листова" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2912,119 +2774,340 @@ msgstr "Гестови миша" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Управља Мидоријем помоћу миша" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Поново учитај стараницу или заустави учитавање" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Подеси пречице са тастатуре" -#: ../extensions/shortcuts.c:282 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Подеси _пречице..." -#: ../extensions/shortcuts.c:319 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Пречице" -#: ../extensions/shortcuts.c:320 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Приказује и уређује пречице тастатуре" #: ../extensions/status-clock.c:174 -#, fuzzy msgid "Statusbar Clock" -msgstr "Трака са ста_њем" +msgstr "Сат у траци стања" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Приказује датум и време у траци стања" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Слике" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 -#, fuzzy +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" -msgstr "Личне скрипте" +msgstr "Скрипте" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" -msgstr "Netscape додаци" +msgstr "Нетскејп прикључци" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" -msgstr "Могућности линије са стањем" +msgstr "Могућности траке стања" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Једноставно укључује и искључује опције на веб страницама" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 -#, fuzzy +#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 msgid "Tab Panel" -msgstr "Прикажи бочну површ" +msgstr "Бочна површ" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 -#, fuzzy +#: ../extensions/tab-panel.c:663 msgid "T_ab Panel" -msgstr "Прикажи бочну површ" +msgstr "Бочна _површ" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 -#, fuzzy +#: ../extensions/tab-panel.c:681 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "Приказује бочну површ" +msgstr "Приказује листове у усправној површи" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "Само иконице на листовима по основи" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "Нове картице првобитно немају ознаку" +msgstr "Нови листови немају ознаку по основи" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Прилагођавање траке са алаткама" +msgstr "Подеси траку алата" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "Изаберите ставке да буду приказане на траци са алаткама. Ставке могу бити аранжиране превлачењем и увацивањем." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити " +"промењено место превлачењем и увацивањем." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" -msgstr "Доступно ставке" +msgstr "Доступне ставке" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Приказане ставке" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Произвољно..." +msgstr "Подеси траку алата..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 -#, fuzzy +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." -msgstr "Произвољно..." +msgstr "_Прилагоди..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Уређивач траке алата" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "Лако мењајте распоред траке са алаткама" +msgstr "Лако мењајте распоред траке алата" -#: ../extensions/web-cache.c:479 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск" + +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "Једноставан Интернет прегледник" + +#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +#~ msgstr "Не могу да сачувам обележиваче. %s" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "дана" + +#~ msgid "Reset the last _session" +#~ msgstr "Врати последњу сесију" + +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Није изабрано име датотеке" + +#~ msgid "The specified configuration folder is invalid." +#~ msgstr "Изабрана фасцикла са подешавањима је неисправна." + +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Колачићи" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Флеш колачићи" + +#~ msgid "Don't save any private data while browsing" +#~ msgstr "Не чува никакве личне податке током разгледања Интернета" + +#~ msgid "Add shortcut to speed dial" +#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add shortcut to the desktop" +#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Затвара овај прозор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close all open windows" +#~ msgstr "_Затворени листови и прозори" + +#, fuzzy +#~ msgid "Redo the last modification" +#~ msgstr "Врати последњу сесију" + +#~ msgid "Cut the selected text" +#~ msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га списак исечака" + +#~ msgid "Copy the selected text" +#~ msgstr "Умножава изабрани текст у списак исечака" + +#~ msgid "Paste text from the clipboard" +#~ msgstr "Убацује текст из списка исечака" + +#~ msgid "Delete the selected text" +#~ msgstr "Брише изабрани текст" + +#~ msgid "Select all text" +#~ msgstr "Изабире сав текст" + +#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Проналази следећу појаву речи или израза" + +#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +#~ msgstr "Проналази претходну појаву речи или израза" + +#~ msgid "Reset the zoom level" +#~ msgstr "Врати величину приказа" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Приказује изворни код странице" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scroll to the left" +#~ msgstr "Иде на наредни лист" + +#~ msgid "Delete the contents of the trash" +#~ msgstr "Брише сав садржај из смећа" + +#~ msgid "Open the last closed tab" +#~ msgstr "Отвара лист који сте последњи затворили" + +#~ msgid "Add a new bookmark folder" +#~ msgstr "Додаје нову фасциклу за обележиваче" + +#~ msgid "Add, edit and remove search engines..." +#~ msgstr "Отвара прозорче за додавање, уређивање или уклањање претраживача." + +#~ msgid "Clear private data..." +#~ msgstr "Брише све личне податке." + +#~ msgid "Switch to the previous tab" +#~ msgstr "Иде на претходни лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move tab behind the previous tab" +#~ msgstr "Иде на претходни лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move tab in front of the next tab" +#~ msgstr "Иде на наредни лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Focus the current tab" +#~ msgstr "Затвара овај лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only show the icon of the current tab" +#~ msgstr "Затвара овај лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate the current tab" +#~ msgstr "Затвара овај лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close all tabs except the current tab" +#~ msgstr "Затвара овај лист" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open the tabs saved in the last session" +#~ msgstr "Врати последњу сесију" + +#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Приказује често постављена питања" + +#~ msgid "Open Midori's bug tracker" +#~ msgstr "Отвара Мидоријеву страницу за пријаву грешки" + +#~ msgid "Show information about the program" +#~ msgstr "Приказује податке о програму" + +#~ msgid "Show menubar" +#~ msgstr "Приказује мени програма" + +#~ msgid "Show navigationbar" +#~ msgstr "Приказује површ за кретање кроз веб странице" + +#~ msgid "Show sidepanel" +#~ msgstr "Приказује бочну површ" + +#~ msgid "Show bookmarkbar" +#~ msgstr "Приказује површ са обележивачима" + +#~ msgid "Show statusbar" +#~ msgstr "Приказује или сакрива траку са стањем" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "Све колачиће" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Колачиће сесије" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "Прикажи преносе" + +#~ msgid "Whether to show the transferbar" +#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "Прикажи претраживаче у поље за адресу" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "Приказује податке о програму" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "Прикажи брзе посете у новим листовима" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Укључује приказ брзих адреса у новим листовима" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Преузимач датотека" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Спољни програм за преузимање датотека" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "Отвори спољне странице у" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Одређује где се отварају спољне странице" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "Прихвати колачиће" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Које колачиће да прихватим" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "Старост колачића" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Старост историјата" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "Запамти последње преузете датотеке" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Чува датотеке које сте последње преузели" + +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Није пронађено - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Не могу да прикажем докумант" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Изглед" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Приморај 96 тачака по инчу" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Приморава густину тачака екрана од 96 ТПИ" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Програми" #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% учитано" @@ -3065,9 +3148,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Detach chosen panel from the window" #~ msgstr "Откачи површ из прозора" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Последње странице" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Текст испод иконица" @@ -3092,9 +3172,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Само оригиналне колачиће" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Прихвата колачиће само са оригиналних веб страница" - #~ msgid "Remember last visited pages" #~ msgstr "Запамти последње посећене странице" @@ -3110,7 +3187,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Сам одреди прокси сервер" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Покушава да сам одреди прокси сервер на основу окружења" #~ msgid "Cache size" @@ -3164,8 +3242,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Провера писања" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом (нpr. en_GB,sh_YU,sr_YU)" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Списак језика језика за проверу писања раздвојени зарезом (нpr. en_GB," +#~ "sh_YU,sr_YU)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Сучеље"