From: Carles Muñoz Gorriz Date: Sat, 23 Jan 2010 17:21:27 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=98c6c05e320ba21600ae1d1c2b5c002bdfbd2dab;p=midori l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100% New status: 573 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a11e4b14..f7a40c5b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-14 06:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-14 10:01+0100\n" -"Last-Translator: Harald Servat \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-23 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-23 18:19+0100\n" +"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,11 +24,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1538 -#: ../midori/main.c:1743 -#: ../midori/main.c:1751 -#: ../midori/main.c:1762 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1453 ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1667 ../midori/main.c:1678 #: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -37,216 +34,214 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:105 +#: ../midori/main.c:96 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" -#: ../midori/main.c:160 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:167 -#: ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:377 -#: ../extensions/formhistory.c:437 -#, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" - -#: ../midori/main.c:409 -#: ../extensions/formhistory.c:452 -#: ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" - -#: ../midori/main.c:463 +#: ../midori/main.c:389 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:487 +#: ../midori/main.c:412 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:510 +#: ../midori/main.c:432 #, c-format msgid "Failed to update history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'element de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 +#: ../midori/main.c:466 #, c-format msgid "Failed to get current time: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'hora actual: %s\n" -#: ../midori/main.c:560 +#: ../midori/main.c:482 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" +#: ../midori/main.c:509 ../extensions/formhistory.c:437 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" + +#: ../midori/main.c:584 ../midori/midori-locationaction.c:450 +#: ../midori/midori-locationaction.c:455 ../extensions/formhistory.c:452 +#: ../extensions/formhistory.c:456 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut executar la comanda a la base de dades: %s\n" + #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:700 +#: ../midori/main.c:616 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "No s'han pogut eliminar ítems antics de l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:729 +#: ../midori/main.c:644 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:682 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:786 -#: ../midori/main.c:836 -#: ../midori/main.c:856 +#: ../midori/main.c:701 ../midori/main.c:751 ../midori/main.c:771 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:886 -#: ../midori/main.c:909 +#: ../midori/main.c:801 ../midori/main.c:824 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:973 -#: ../midori/main.c:1176 +#: ../midori/main.c:888 ../midori/main.c:1091 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" -#: ../midori/main.c:1210 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." +#: ../midori/main.c:1125 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " +"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " +"problema." -#: ../midori/main.c:1225 +#: ../midori/main.c:1140 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificació de les _preferències" -#: ../midori/main.c:1229 +#: ../midori/main.c:1144 msgid "Reset the last _session" msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" -#: ../midori/main.c:1234 +#: ../midori/main.c:1149 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1442 -#: ../midori/main.c:1977 +#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:1893 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1453 msgid "No filename specified" msgstr "No s'ha especificat un nom de fitxer" -#: ../midori/main.c:1561 +#: ../midori/main.c:1476 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1508 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1659 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostra el diàleg de diagnosis" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1576 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" -#: ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Fer una captura de la ubicació especificada" -#: ../midori/main.c:1667 +#: ../midori/main.c:1582 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar la comanda especificada" -#: ../midori/main.c:1669 +#: ../midori/main.c:1584 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" -#: ../midori/main.c:1671 +#: ../midori/main.c:1586 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" -#: ../midori/main.c:1740 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "[Addresses]" msgstr "[adreces]" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1679 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" -#: ../midori/main.c:1765 +#: ../midori/main.c:1681 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprova si hi ha noves versions a:" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1764 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuració especificada és invalida." -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1860 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar els motors de cerca. %s\n" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1878 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1906 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'han pogut carregar les escombraries: %s\n" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1918 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:2014 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "The following errors occured:" msgstr "S'han produït els següents errors:" -#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" @@ -254,8 +249,7 @@ msgstr "_Ignora" msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Document format erròniament." @@ -264,20 +258,17 @@ msgstr "Document format erròniament." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "No es reconeix el format de l'adreça d'interès." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1029 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1029 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5132 -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:349 -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -311,26 +302,21 @@ msgstr "Edita l'adreça d'interès" msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:736 -#: ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:736 ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:755 -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:755 ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../midori/midori-browser.c:785 -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:785 ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4384 -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -342,13 +328,11 @@ msgstr "Mostra a la _barra d'eines" msgid "Run as _web application" msgstr "Executa com una aplicació _web" -#: ../midori/midori-browser.c:955 -#: ../midori/midori-browser.c:4434 +#: ../midori/midori-browser.c:955 ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -370,666 +354,642 @@ msgstr "Desa el fitxer" msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2335 ../midori/midori-browser.c:5201 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -#: ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 -#: ../midori/sokoke.c:333 -#: ../midori/sokoke.c:343 -#: ../midori/sokoke.c:371 -#: ../midori/sokoke.c:397 +#: ../midori/midori-browser.c:3511 ../midori/sokoke.c:333 +#: ../midori/sokoke.c:343 ../midori/sokoke.c:371 ../midori/sokoke.c:397 #: ../midori/sokoke.c:411 msgid "Could not run external program." msgstr "No s'ha pogut executar el programa extern." -#: ../midori/midori-browser.c:3745 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1017 +#: ../midori/midori-browser.c:3751 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:796 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:796 #: ../panels/midori-history.c:822 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 ../panels/midori-bookmarks.c:802 +#: ../panels/midori-history.c:828 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4097 ../panels/midori-bookmarks.c:804 +#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" # Nom d'un navegador web. -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Arora" msgstr "Arora" # Nom d'un navegador web japonès -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4317 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4312 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4332 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importa les adreces d'interès…" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importa les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicació:" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 -#: ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:301 #: ../katze/katze-utils.c:676 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "No s'han pogut importar les adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4591 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear Private Data" msgstr "Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "_Clear private data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-browser.c:4624 ../midori/midori-preferences.c:515 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4623 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "Cookies" msgstr "Galetes" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Galetes «Flash»" -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4638 -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/midori-browser.c:4644 ../midori/sokoke.c:1188 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 -#: ../extensions/web-cache.c:414 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Memòria cau Web" -#: ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4747 +#: ../midori/midori-browser.c:4765 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." -#: ../midori/midori-browser.c:4763 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "translator-credits" msgstr "" "Carles Muñoz Gorriz , 2009-2010.\n" "Harald Servat , 2009." -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 ../midori/sokoke.c:1189 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new tab" msgstr "Obre una pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegació p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No desar qualsevol mena de dada privada mentre es navega" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Save to a file" msgstr "Desa en un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Afegir al _marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Afegir drecera a l'escriptori" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Close the current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "C_lose Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Quit the application" msgstr "Surt de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfer la darrera modificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refer la darrera modifcació" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text al porta-retalls" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "_Toolbars" -msgstr "Barres d'_eines" +msgstr "Barres d'e_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenta el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminueix el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Reiniciar el nivell d'ampliació" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificació" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "View So_urce" msgstr "Veure codi _font" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veure el codi font de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la vista a pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Go" -msgstr "_Vés" +msgstr "Vé_s" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avança a la pàgina següent" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Torna al apartat anterior de la pàgina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Avança al apartat següent de la pàgina" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfés _tanca pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Add a new _folder" msgstr "Afegeix una _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 -#: ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Neteja les dades privades" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Clear private data..." msgstr "Neteja les dades privades…" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 +msgid "_Inspect Page" +msgstr "_Inspecciona la pàgina" + +#: ../midori/midori-browser.c:5219 +msgid "Inspect page details and access developer tools..." +msgstr "" +"Inspecciona els detalls de la pàgina i accedeix a les eines per " +"desenvolupadors…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Anterior pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Next Tab" msgstr "_Següent pestanya" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Enfocar la pestanya _actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Focus the current tab" msgstr "Enfocar la pestanya actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "Obrir la darrera _sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostra la documentació" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntes freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Report a Bug" msgstr "Informa d'un _error" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Obre el sistema de seguiment d'errors de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "Show menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostra barra de navegació" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Side_panel" msgstr "_Quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostra el quadre lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra d'_adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostra la barra de transferències" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5856 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació…" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "Open a particular location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "_Web Search..." msgstr "Cerca _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5891 msgid "Run a web search" msgstr "Exevuta una cerca web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reobrir una pestanya o finestra prèviament tancada" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5927 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pàgines visitades _recentment" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5929 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:5920 -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:5944 ../midori/sokoke.c:1178 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5946 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" -#: ../midori/midori-browser.c:5937 +#: ../midori/midori-browser.c:5961 msgid "_Tools" -msgstr "_Eines" +msgstr "E_ines" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "_Window" -msgstr "_Finestra" +msgstr "Fines_tra" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostra una llista de totes les pestanyes obertes" -#: ../midori/midori-browser.c:5966 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5968 +#: ../midori/midori-browser.c:5992 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6196 msgid "_Inline Find:" msgstr "Cerca en _línia:" -#: ../midori/midori-browser.c:6203 +#: ../midori/midori-browser.c:6227 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6232 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../midori/midori-browser.c:6213 +#: ../midori/midori-browser.c:6237 msgid "Match Case" msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules" -#: ../midori/midori-browser.c:6222 +#: ../midori/midori-browser.c:6246 msgid "Highlight Matches" msgstr "Ressalta les coincidències" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 +#: ../midori/midori-browser.c:6258 msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6304 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Netejar-ho tot" -#: ../midori/midori-browser.c:6638 +#: ../midori/midori-browser.c:6657 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opció inesperada «%s»" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1142 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1437 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Enganxa i _procedeix" -#: ../midori/midori-panel.c:431 -#: ../midori/midori-panel.c:433 +#: ../midori/midori-panel.c:431 ../midori/midori-panel.c:433 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:443 -#: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:638 -#: ../midori/midori-panel.c:641 +#: ../midori/midori-panel.c:443 ../midori/midori-panel.c:445 +#: ../midori/midori-panel.c:638 ../midori/midori-panel.c:641 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-panel.c:455 -#: ../midori/midori-panel.c:456 +#: ../midori/midori-panel.c:455 ../midori/midori-panel.c:456 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-panel.c:639 -#: ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" @@ -1097,8 +1057,7 @@ msgstr "Totes les galetes" msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 -#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:652 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1230,7 +1189,9 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" +msgstr "" +"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " +"localització" #: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Search engines in location completion" @@ -1415,7 +1376,8 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "" +"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Open tabs in the background" @@ -1431,7 +1393,8 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "" +"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open popups in tabs" @@ -1441,8 +1404,7 @@ msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" @@ -1450,8 +1412,7 @@ msgstr "Carrega les imatges automàticament" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" @@ -1459,8 +1420,7 @@ msgstr "Habilita els scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" @@ -1490,7 +1450,8 @@ msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" +msgstr "" +"Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Accept cookies" @@ -1559,7 +1520,7 @@ msgstr "Si s'ha de detectar el servidor proxy automàticament des de l'entorn" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Identify as" -msgstr "Identifica com" +msgstr "Identifica'l com a" #: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "What to identify as to web pages" @@ -1578,8 +1539,12 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomes preferits" #: ../midori/midori-websettings.c:1065 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Un llistat separat per comes d'idiomes preferits per mostrar pàgines web " +"multi-idioma, per exemple «ca», «ca,es» o «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" #: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Clear private data" @@ -1593,8 +1558,7 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 -#: ../midori/midori-view.c:4155 +#: ../midori/midori-view.c:953 ../midori/midori-view.c:4155 #: ../midori/midori-view.c:4159 #, c-format msgid "Error - %s" @@ -1615,24 +1579,20 @@ msgstr "Torneu-ho a provar" msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1210 -#: ../midori/midori-view.c:2066 +#: ../midori/midori-view.c:1210 ../midori/midori-view.c:2066 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1835 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:1835 ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" -#: ../midori/midori-view.c:1887 -#: ../midori/midori-view.c:1965 +#: ../midori/midori-view.c:1887 ../midori/midori-view.c:1965 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1890 -#: ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1890 ../midori/midori-view.c:1967 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" @@ -1644,8 +1604,7 @@ msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya en primer _pla" msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pestanya _no activa" -#: ../midori/midori-view.c:1898 -#: ../midori/midori-view.c:1974 +#: ../midori/midori-view.c:1898 ../midori/midori-view.c:1974 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" @@ -1657,18 +1616,15 @@ msgstr "Obre l'enllaç com si fos una _aplicació web" msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copia la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1907 -#: ../midori/midori-view.c:1986 +#: ../midori/midori-view.c:1907 ../midori/midori-view.c:1986 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1908 -#: ../midori/midori-view.c:1980 +#: ../midori/midori-view.c:1908 ../midori/midori-view.c:1980 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1912 -#: ../midori/midori-view.c:1948 +#: ../midori/midori-view.c:1912 ../midori/midori-view.c:1948 #: ../midori/midori-view.c:1991 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" @@ -1709,8 +1665,7 @@ msgstr "Descarrega el _vídeo" msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:2046 -#: ../midori/midori-view.c:2053 +#: ../midori/midori-view.c:2046 ../midori/midori-view.c:2053 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" @@ -1801,8 +1756,7 @@ msgstr "Imprimeix les imatges de fons" msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:4380 -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4380 ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1815,13 +1769,11 @@ msgstr "General" msgid "Startup" msgstr "Inicialització" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:315 ../midori/midori-preferences.c:322 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" @@ -1897,8 +1849,12 @@ msgstr "Diccionaris:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:424 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " +"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:430 @@ -1909,36 +1865,34 @@ msgstr "Interfície" msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegació" -#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Browsing" msgstr "Navegant" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "External applications" msgstr "Aplicacions externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 -#: ../midori/midori-preferences.c:481 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:503 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Web Cookies" msgstr "Galetes de web" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:513 ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "days" msgstr "dies" @@ -2010,8 +1964,7 @@ msgstr "_Transferències" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" @@ -2022,7 +1975,9 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:305 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." +msgstr "" +"Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la " +"carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:911 #, c-format @@ -2078,7 +2033,8 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:599 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgid "" +"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:611 @@ -2146,14 +2102,12 @@ msgstr "La icona «%s» no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:487 -#: ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:487 ../katze/katze-utils.c:878 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat «%s» no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 -#: ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:533 ../katze/katze-utils.c:562 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" @@ -2172,18 +2126,22 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:394 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i " +"premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:534 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configura els filtres de _publicitat…" -#: ../extensions/adblock.c:1337 +#: ../extensions/adblock.c:1368 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueig de publicitat" -#: ../extensions/adblock.c:1338 +#: ../extensions/adblock.c:1369 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blocar els anuncis publicitaris segons una llista de filtres" @@ -2195,44 +2153,48 @@ msgstr "Pestanyes de colors" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Aplicar un color diferent a cadascuna de les pestanyes" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de galetes" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " +"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" msgstr "Expansiona-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136 msgid "Collapse All" msgstr "Colapsa-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:510 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:512 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580 msgid "Question" msgstr "Qüestió" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:521 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Només s'esborraran les galetes que coincideixin amb el filtre." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:609 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" msgstr "Al finalitzar la sessió" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:612 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2249,15 +2211,15 @@ msgstr "" "Segura: %s\n" "Expiració: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:618 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686 msgid "No" msgstr "No" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:632 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2266,25 +2228,29 @@ msgstr "" "Domini: %s\n" "Galeta: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:962 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1015 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandeix-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1023 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091 msgid "_Collapse All" msgstr "_Plega-ho tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " +"coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2409,8 +2375,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Contenidor de la pàgina" @@ -2458,8 +2423,7 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:565 -#: ../extensions/tab-panel.c:622 +#: ../extensions/tab-panel.c:565 ../extensions/tab-panel.c:622 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" @@ -2477,15 +2441,20 @@ msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" +msgstr "" +"Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2497,7 +2466,7 @@ msgstr "Elements Mostrats" #: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Personalitza la barra d'_eines…" +msgstr "Personalitza la barra d'e_ines…" #: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" @@ -2511,50 +2480,69 @@ msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines" msgid "Not available on this platform" msgstr "No disponible en aquesta plataforma" -#: ../extensions/web-cache.c:415 +#: ../extensions/web-cache.c:459 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Veure el codi font de la selecció" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostra els _títols dels panells" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Encongeix les imatges automàticament" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Reduir les imatges automàticament per a encabir-les" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Activa les eines per a desenvolupadors" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activa extensions especials per a desenvolupadors" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Aplica un color diferent a les pestanyes" + #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Precarregar DNS" + #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Mida de la memòria cau" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Mida límit de la memòria cau" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificació" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Àrees de text de mida modificable" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "E_stils personals" -