From: Pjotr Anon Date: Fri, 25 Nov 2011 11:11:23 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=9e7d56d07d985e5f6f013e94caf4e354324f424b;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 69cda927..730a2cbc 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-16 13:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -19,15 +19,19 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "Internet;WWW;Verkenner" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Midori" msgstr "Midori" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori.desktop.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -68,7 +72,7 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" @@ -89,31 +93,31 @@ msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "De bladwijzers konden niet opgeslagen worden. %s" -#: ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:624 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:661 +#: ../midori/main.c:659 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:753 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:767 +#: ../midori/main.c:765 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -121,19 +125,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:823 +#: ../midori/main.c:821 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1033 +#: ../midori/main.c:1031 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1101 +#: ../midori/main.c:1099 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -142,185 +146,185 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1120 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1137 +#: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 +#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1490 +#: ../midori/main.c:1488 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2141 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2147 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2252 +#: ../midori/main.c:2250 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2350 +#: ../midori/main.c:2348 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2386 +#: ../midori/main.c:2384 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2434 +#: ../midori/main.c:2432 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2445 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2461 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2477 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -345,7 +349,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -373,7 +377,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -398,12 +402,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258 -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -451,7 +455,7 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" @@ -487,7 +491,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393 +#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -515,7 +519,7 @@ msgstr "Bestand opslaan" msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2393 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -530,139 +534,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3472 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528 -#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4212 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4215 +#: ../midori/midori-browser.c:4202 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4398 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4404 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4555 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4559 +#: ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4559 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4569 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4785 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4787 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -674,366 +678,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5189 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 #: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5907 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5931 +#: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5953 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:5967 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5997 +#: ../midori/midori-browser.c:5982 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6026 +#: ../midori/midori-browser.c:6011 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6028 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6674 +#: ../midori/midori-browser.c:6671 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid "Search with %s" msgstr "Zoek met %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Plakken en _doorgaan" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 msgid "Not verified" msgstr "Niet geverifieerd" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding" @@ -1629,211 +1633,211 @@ msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1372 +#: ../midori/midori-view.c:1373 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1459 +#: ../midori/midori-view.c:1461 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1460 +#: ../midori/midori-view.c:1462 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1464 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2363 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2367 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2368 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2375 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2390 +#: ../midori/midori-view.c:2392 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2461 +#: ../midori/midori-view.c:2463 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2477 +#: ../midori/midori-view.c:2479 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2811 +#: ../midori/midori-view.c:2813 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3399 +#: ../midori/midori-view.c:3405 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3687 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780 +#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3689 +#: ../midori/midori-view.c:3694 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3695 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3691 +#: ../midori/midori-view.c:3696 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3857 +#: ../midori/midori-view.c:3860 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3907 +#: ../midori/midori-view.c:3910 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:3955 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:3956 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:3954 +#: ../midori/midori-view.c:3957 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4094 +#: ../midori/midori-view.c:4097 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4361 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4369 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4986 +#: ../midori/midori-view.c:4989 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5005 +#: ../midori/midori-view.c:5008 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5018 +#: ../midori/midori-view.c:5021 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5019 +#: ../midori/midori-view.c:5022 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5051 +#: ../midori/midori-view.c:5054 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1964,21 +1968,21 @@ msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:" msgid "Could not run external program." msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren." -#: ../midori/sokoke.c:1674 +#: ../midori/sokoke.c:1673 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1674 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1676 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1986,24 +1990,24 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s van %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1693 +#: ../midori/sokoke.c:1692 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1695 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1713 +#: ../midori/sokoke.c:1712 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" @@ -2076,24 +2080,24 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" @@ -2229,11 +2233,11 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:433 +#: ../extensions/adblock.c:434 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:464 +#: ../extensions/adblock.c:465 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2243,27 +2247,27 @@ msgstr "" "klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn " "beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:828 +#: ../extensions/adblock.c:831 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:842 +#: ../extensions/adblock.c:845 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:899 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:901 +#: ../extensions/adblock.c:904 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1492 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1493 +#: ../extensions/adblock.c:1496 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -2338,7 +2342,7 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen" msgid "Remove selected addon" msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 msgid "User addons" msgstr "Gebruikersextensies" @@ -2347,7 +2351,7 @@ msgstr "Gebruikersextensies" msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken" -#: ../extensions/addons.c:1869 +#: ../extensions/addons.c:1910 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen" @@ -2567,31 +2571,31 @@ msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit" msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad." -#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 +#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:509 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per " "tabblad" -#: ../extensions/formhistory.c:568 +#: ../extensions/formhistory.c:570 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens" -#: ../extensions/formhistory.c:572 +#: ../extensions/formhistory.c:574 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Niet beschikbaar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:573 +#: ../extensions/formhistory.c:575 msgid "Resource files not installed" msgstr "Bronbestanden niet geïnstalleerd" -#: ../extensions/formhistory.c:579 +#: ../extensions/formhistory.c:581 msgid "Form history filler" msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"