From: Sérgio Marques Date: Tue, 19 May 2009 23:38:30 +0000 (+0200) Subject: Update Portuguese translation and rename from pt_PT.po to pt.po X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a0e9444e971a0ec83e5eaf506dfa76a89d5a97c2;p=midori Update Portuguese translation and rename from pt_PT.po to pt.po --- diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index e2064ab4..5828681d 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # set of available languages (in alphabetic order) -cs da de el en_GB es et fi fr gl he hu id it ja nl pl pt_PT ro ru sk sv tr uk zh_CN zh_TW +cs da de el en_GB es et fi fr gl he hu id it ja nl pl pt ro ru sk sv tr uk zh_CN zh_TW diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..acf82eaa --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2135 @@ +# Portuguese translations for midori package. +# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Sérgio Marques 2008-2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-10 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Sérgio Marques \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Navegador Web leve" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1315 +#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1468 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../midori/main.c:96 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" + +#: ../midori/main.c:151 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" + +#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:238 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " + +#: ../midori/main.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" + +#: ../midori/main.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" + +#: ../midori/main.c:436 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" + +#: ../midori/main.c:460 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" + +#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:517 +#: ../midori/main.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:712 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" + +#: ../midori/main.c:741 +#, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "A configuração não foi guardada. %s" + +#: ../midori/main.c:770 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" + +#: ../midori/main.c:789 +#: ../midori/main.c:817 +#: ../midori/main.c:846 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:869 +#: ../midori/main.c:892 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "O lixo não foi guardado. %s" + +#: ../midori/main.c:965 +#, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "A sessão não foi guardada. %s" + +#: ../midori/main.c:1092 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." + +#: ../midori/main.c:1107 +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Modificar _preferências" + +#: ../midori/main.c:1111 +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Restaurar última _sessão" + +#: ../midori/main.c:1116 +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "Desactivar todas as _extensões" + +#: ../midori/main.c:1315 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: ../midori/main.c:1338 +msgid "An unknown error occured." +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." + +#: ../midori/main.c:1370 +#, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr "Captura guardada em: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1391 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" + +#: ../midori/main.c:1391 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ENDEREÇO" + +#: ../midori/main.c:1393 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" + +#: ../midori/main.c:1393 +msgid "FOLDER" +msgstr "PASTA" + +#: ../midori/main.c:1395 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" + +#: ../midori/main.c:1398 +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" + +#: ../midori/main.c:1401 +msgid "Display program version" +msgstr "Apresentar versão do programa" + +#: ../midori/main.c:1403 +msgid "Addresses" +msgstr "Endereços " + +#: ../midori/main.c:1446 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[Endereços]" + +#: ../midori/main.c:1469 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" + +#: ../midori/main.c:1471 +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Verificar por novas versões a:" + +#: ../midori/main.c:1548 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." + +#: ../midori/main.c:1583 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" + +#: ../midori/main.c:1633 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" + +#: ../midori/main.c:1645 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1660 +#, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1673 +#, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1686 +#, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1698 +msgid "The following errors occured:" +msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" + +#: ../midori/main.c:1714 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar " + +#: ../midori/midori-array.c:195 +msgid "File not found." +msgstr "Ficheiro não encontrado." + +#: ../midori/midori-array.c:203 +#: ../midori/midori-array.c:212 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documento mal formado." + +#: ../midori/midori-array.c:338 +#: ../midori/sokoke.c:716 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Falhou escrita." + +#: ../midori/midori-browser.c:287 +#: ../midori/midori-browser.c:3819 +#: ../midori/midori-browser.c:3825 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Recarregar página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:3822 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Parar o carregamento da página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:360 +#, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "%d%% carregado" + +#: ../midori/midori-browser.c:385 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Acção inesperada '%s'." + +#: ../midori/midori-browser.c:603 +msgid "New folder" +msgstr "Nova pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:603 +msgid "Edit folder" +msgstr "Editar pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:605 +msgid "New bookmark" +msgstr "Novo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:605 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Editar marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:635 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../midori/midori-browser.c:648 +#: ../midori/midori-searchaction.c:948 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + +#: ../midori/midori-browser.c:667 +#: ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" + +#: ../midori/midori-browser.c:686 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Pasta:" + +#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:732 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Pasta Superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:808 +msgid "Save file as" +msgstr "Guardar como" + +#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#, c-format +msgid "The file %s has been downloaded." +msgstr "O ficheiro %s foi transferido." + +#: ../midori/midori-browser.c:1123 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferência concluída" + +#: ../midori/midori-browser.c:1820 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:808 +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Abrir todas em _Separadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:784 +#: ../panels/midori-history.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir em Novo _Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:816 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em Nova _Janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:3425 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Limpar Dados Privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:3428 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Limpar dados privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:3441 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Limpar os seguintes dados:" + +#: ../midori/midori-browser.c:3449 +#: ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../panels/midori-history.c:108 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../midori/midori-browser.c:3452 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/midori-browser.c:3455 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookies 'Flash'" + +#: ../midori/midori-browser.c:3458 +msgid "Website icons" +msgstr "Ícones de sítios Web" + +#: ../midori/midori-browser.c:3538 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Um navegador web leve." + +#: ../midori/midori-browser.c:3546 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sérgio Marques " + +#: ../midori/midori-browser.c:3750 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3753 +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir nova janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:3756 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir novo separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3759 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3762 +msgid "Save to a file" +msgstr "Guardar para ficheiro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:1256 +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" + +#: ../midori/midori-browser.c:3765 +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:3767 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Fechar Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3768 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar separador actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:3770 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Fechar Jane_la" + +#: ../midori/midori-browser.c:3771 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:3774 +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprimir página actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:3777 +msgid "Quit the application" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3779 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../midori/midori-browser.c:3782 +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Cortar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3785 +#: ../midori/midori-browser.c:3788 +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Copiar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3791 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Colar texto da área de transferência" + +#: ../midori/midori-browser.c:3794 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Apagar o texto seleccionado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3797 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleccionar tudo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3800 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Localizar palavra ou frase na página" + +#: ../midori/midori-browser.c:3802 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Localizar Próxima" + +#: ../midori/midori-browser.c:3803 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Localizar _Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3806 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3809 +msgid "_Quick Find" +msgstr "Localização _Rápida" + +#: ../midori/midori-browser.c:3810 +msgid "Quickly jump to a word or phrase" +msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:3813 +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Configurar preferências da aplicação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3815 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../midori/midori-browser.c:3816 +msgid "_Toolbars" +msgstr "_Barra de Ferramentas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3828 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3831 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3834 +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Repor Zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:3835 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3837 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#: ../midori/midori-browser.c:3840 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinês (BIG5)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3843 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3846 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3849 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3852 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3855 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3858 +#: ../midori/midori-view.c:1275 +msgid "View _Source" +msgstr "Ver _Origem" + +#: ../midori/midori-browser.c:3859 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Ver código fonte da página" + +#: ../midori/midori-browser.c:3861 +msgid "View Selection Source" +msgstr "Ver Origem da Selecção" + +#: ../midori/midori-browser.c:3862 +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Ver código fonte da selecção" + +#: ../midori/midori-browser.c:3866 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Alternar para ecrã completo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3868 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../midori/midori-browser.c:3871 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Ir para página anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3874 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Ir para página seguinte" + +#: ../midori/midori-browser.c:3877 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Ir para página inicial" + +#: ../midori/midori-browser.c:3879 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Esvaziar Lixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3880 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Apagar conteúdos do lixo" + +#: ../midori/midori-browser.c:3882 +#: ../midori/midori-view.c:1233 +msgid "Undo Close Tab" +msgstr "Desfazer Fecho de Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3883 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Abrir último separador fechado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3887 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:230 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Adicionar novo marcador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:259 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Adicionar nova pasta" + +#: ../midori/midori-browser.c:3890 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3891 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#: ../midori/midori-browser.c:3893 +#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3894 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3897 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Limpar dados privados" + +#: ../midori/midori-browser.c:3898 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Limpar dados privados..." + +#: ../midori/midori-browser.c:3902 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador _Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3903 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Mudar para separador anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:3905 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Próximo Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3906 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Mudar para próximo separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:3908 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../midori/midori-browser.c:3910 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdos" + +#: ../midori/midori-browser.c:3911 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Mostrar documentação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3913 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "Questões _Frequentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3914 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Mostrar Questões Frequentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3916 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "_Reportar Erro" + +#: ../midori/midori-browser.c:3917 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Abrir Midori's bug tracker" + +#: ../midori/midori-browser.c:3920 +msgid "Show information about the program" +msgstr "Mostrar informação sobre o programa" + +#: ../midori/midori-browser.c:3927 +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navegação P_rivada" + +#: ../midori/midori-browser.c:3928 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" + +#: ../midori/midori-browser.c:3933 +msgid "_Menubar" +msgstr "Barra de _Menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3934 +msgid "Show menubar" +msgstr "Mostrar barra de menu" + +#: ../midori/midori-browser.c:3937 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Barra de _Navegação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3938 +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Mostrar barra de navegação" + +#: ../midori/midori-browser.c:3941 +msgid "Side_panel" +msgstr "Pai_nel lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:3942 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Mostrar painel lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:3945 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "_Barra de Marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3946 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Mostrar barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:3949 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Barra de _Transferências" + +#: ../midori/midori-browser.c:3950 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Mostrar barra de transferências" + +#: ../midori/midori-browser.c:3953 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra de _Estado" + +#: ../midori/midori-browser.c:3954 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: ../midori/midori-browser.c:4389 +msgid "_Separator" +msgstr "_Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:4396 +msgid "_Location..." +msgstr "_Localização..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4398 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Abrir localização específica" + +#: ../midori/midori-browser.c:4420 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Pesquisa _Web..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4422 +msgid "Run a web search" +msgstr "Executar uma pesquisa web" + +#: ../midori/midori-browser.c:4443 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" + +#: ../midori/midori-browser.c:4458 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Páginas _Recentes" + +#: ../midori/midori-browser.c:4460 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" + +#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/sokoke.c:872 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../midori/midori-browser.c:4477 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Mostrar marcadores guardados" + +#: ../midori/midori-browser.c:4492 +msgid "_Window" +msgstr "_Janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:4494 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:4674 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Localizar:" + +#: ../midori/midori-browser.c:4699 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4704 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../midori/midori-browser.c:4709 +msgid "Match Case" +msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4717 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Realçar Correspondências" + +#: ../midori/midori-browser.c:4727 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Fechar" + +#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../extensions/cookie-manager.c:821 +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar Todos" + +#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "Definição inesperada '%s'" + +#: ../midori/midori-panel.c:333 +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Separar da janela o painel escolhido" + +#: ../midori/midori-panel.c:335 +msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" +msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido" + +#: ../midori/midori-panel.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "Alinhar painel lateral à direita" + +#: ../midori/midori-panel.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" + +#: ../midori/midori-panel.c:357 +#: ../midori/midori-panel.c:358 +msgid "Close panel" +msgstr "Fechar painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-view.c:1999 +#: ../midori/midori-view.c:2176 +msgid "Blank page" +msgstr "Página em branco" + +#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Inicial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:189 +msgid "Last open pages" +msgstr "Últimas páginas abertas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +msgid "New tab" +msgstr "Novo separador" + +#: ../midori/midori-websettings.c:225 +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:226 +msgid "Current tab" +msgstr "Separador actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:241 +msgid "Default" +msgstr "Omissão" + +#: ../midori/midori-websettings.c:242 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:243 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:244 +msgid "Both" +msgstr "Texto e Ícones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +msgid "Both horizontal" +msgstr "Ambos na horizontal" + +#: ../midori/midori-websettings.c:260 +msgid "All cookies" +msgstr "Todos os cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:261 +msgid "Session cookies" +msgstr "Cookies da sessão" + +#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../panels/midori-addons.c:94 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../midori/midori-websettings.c:278 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:279 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:280 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:333 +msgid "Remember last window size" +msgstr "Lembrar último tamanho de janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:334 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:342 +msgid "Last window width" +msgstr "Largura da última janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:343 +msgid "The last saved window width" +msgstr "Última largura de janela guardada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:351 +msgid "Last window height" +msgstr "Altura da última janela" + +#: ../midori/midori-websettings.c:352 +msgid "The last saved window height" +msgstr "Última altura de janela guardada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:377 +msgid "Last panel position" +msgstr "Última posição do painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:378 +msgid "The last saved panel position" +msgstr "Última posição de painel guardada" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:387 +msgid "Last panel page" +msgstr "Última página do painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Última posição de painel de página guardada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:396 +msgid "Last Web search" +msgstr "Última pesquisa Web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Última pesquisa Web guardada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Mostrar Barra de Menu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:407 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" + +#: ../midori/midori-websettings.c:415 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Mostrar Barra de Navegação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:416 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:424 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:425 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:433 +msgid "Show Panel" +msgstr "Mostrar Painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:434 +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:449 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Mostrar barra de transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:458 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostrar Barra de Estado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "O estilo da barra de ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:485 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:486 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:501 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:502 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização" + +#: ../midori/midori-websettings.c:510 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:519 +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Compactar Painel Lateral" + +#: ../midori/midori-websettings.c:520 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Load on Startup" +msgstr "Carregar ao Iniciar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "What to load on startup" +msgstr "Carregar ao iniciar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:556 +msgid "The homepage" +msgstr "A página inicial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:588 +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Mostrar ligação rapida em novos separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:589 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 +msgid "Download Folder" +msgstr "Pasta de Transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:598 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "A pasta para guardar transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:617 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Perguntar pasta de destino" + +#: ../midori/midori-websettings.c:618 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" + +#: ../midori/midori-websettings.c:637 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Notificar ao concluir a transferência" + +#: ../midori/midori-websettings.c:638 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" + +#: ../midori/midori-websettings.c:650 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestor de Transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:651 +msgid "An external download manager" +msgstr "Um gestor de transferências externo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:659 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: ../midori/midori-websettings.c:660 +msgid "An external text editor" +msgstr "Um editor de texto externo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:675 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Agregador de Notícias" + +#: ../midori/midori-websettings.c:676 +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Um agregador de notícias externo" + +#: ../midori/midori-websettings.c:684 +msgid "Location entry Search" +msgstr "Pesquisa de entrada Local" + +#: ../midori/midori-websettings.c:685 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" + +#: ../midori/midori-websettings.c:693 +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "Codificação Preferida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:694 +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "A codificação de caracteres preferida" + +#: ../midori/midori-websettings.c:704 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:705 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:713 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:722 +msgid "Open new pages in" +msgstr "Abrir novas páginas em" + +#: ../midori/midori-websettings.c:723 +msgid "Where to open new pages" +msgstr "Onde abrir novas páginas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:732 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Abrir páginas externas em" + +#: ../midori/midori-websettings.c:733 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:746 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" + +#: ../midori/midori-websettings.c:747 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" + +#: ../midori/midori-websettings.c:755 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Abrir separadores em segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:756 +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" + +#: ../midori/midori-websettings.c:764 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:765 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " + +#: ../midori/midori-websettings.c:773 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Abrir popups em separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:774 +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" + +#: ../midori/midori-websettings.c:790 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Zoom de Texto e Imagens" + +#: ../midori/midori-websettings.c:791 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" + +#: ../midori/midori-websettings.c:806 +msgid "Find inline while typing" +msgstr "Encontrar ao escrever" + +#: ../midori/midori-websettings.c:807 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" + +#: ../midori/midori-websettings.c:815 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Aceitar cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:816 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "Tipo de cookies a aceitar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:825 +msgid "Original cookies only" +msgstr "Apenas cookies originais" + +#: ../midori/midori-websettings.c:826 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" + +#: ../midori/midori-websettings.c:834 +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Antiguidade máxima de cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:835 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" + +#: ../midori/midori-websettings.c:845 +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:846 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" + +#: ../midori/midori-websettings.c:854 +msgid "Maximum history age" +msgstr "Antiguidade máxima do histórico" + +#: ../midori/midori-websettings.c:855 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" + +#: ../midori/midori-websettings.c:863 +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Lembrar dados de formulários" + +#: ../midori/midori-websettings.c:864 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário" + +#: ../midori/midori-websettings.c:872 +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "Lembrar últimas transferências " + +#: ../midori/midori-websettings.c:873 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" + +#: ../midori/midori-websettings.c:883 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor Proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:899 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" + +#: ../midori/midori-websettings.c:900 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:916 +msgid "Identify as" +msgstr "Identificar como" + +#: ../midori/midori-websettings.c:917 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "Identificar nas páginas web como" + +#: ../midori/midori-websettings.c:933 +msgid "Identification string" +msgstr "Linha de Identificação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:934 +msgid "The application identification string" +msgstr "A linha de identificação da aplicação" + +#: ../midori/midori-websettings.c:942 +msgid "Cache size" +msgstr "Tamanho de cache" + +#: ../midori/midori-websettings.c:943 +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Tamanho de cache permitido" + +#: ../midori/midori-view.c:686 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "A página '%s' não foi carregada." + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#: ../midori/midori-view.c:688 +#: ../midori/midori-view.c:2701 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../midori/midori-view.c:691 +msgid "Try again" +msgstr "Tente novamente" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:721 +#: ../midori/midori-view.c:2705 +#, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "Não encontrada(o) - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1095 +msgid "Open _Link" +msgstr "Abrir _Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:1097 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" + +#: ../midori/midori-view.c:1114 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" + +#: ../midori/midori-view.c:1123 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "_Destino de Transferir Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:1129 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "De_stino para Guardar Ligação" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" + +#: ../midori/midori-view.c:1167 +msgid "Search _with" +msgstr "Pesquisar _com" + +#: ../midori/midori-view.c:1195 +msgid "_Search the Web" +msgstr "_Pesquisar na Web" + +#: ../midori/midori-view.c:1205 +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" + +#: ../midori/midori-view.c:1372 +msgid "Open or download file" +msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" + +#: ../midori/midori-view.c:1389 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " + +#: ../midori/midori-view.c:1392 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1396 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Abrir %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1816 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Inspeccionar página - %s" + +#: ../midori/midori-view.c:2001 +#: ../midori/midori-view.c:2002 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../midori/midori-view.c:2003 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Clique para adicionar atalho" + +#: ../midori/midori-view.c:2004 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Introduza endereço do atalho" + +#: ../midori/midori-view.c:2005 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Introduza título do atalho" + +#: ../midori/midori-view.c:2006 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?" + +#: ../midori/midori-view.c:2038 +#, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "O documento não pode ser apresentado" + +#: ../midori/midori-view.c:2055 +#, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "Nenhuma documentação instalada" + +#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferências para %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:398 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../midori/midori-preferences.c:399 +msgid "Startup" +msgstr "Início" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "Usar página actual como página inicial" + +#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +msgid "Font settings" +msgstr "Definição de fontes" + +#: ../midori/midori-preferences.c:443 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Família de Fontes por Omissão" + +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "A família de fontes, usada por omissão, para apresentar texto" + +#: ../midori/midori-preferences.c:450 +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "O tamanho da fonte, por omissão, para apresentar texto" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Familia de Fontes de Largura Fixa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:456 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "A família de fontes usada para apresentar texto com largura fixa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:458 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" + +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" + +#: ../midori/midori-preferences.c:468 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: ../midori/midori-preferences.c:471 +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "A codificação de caracteres por omissão" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:478 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:479 +msgid "Features" +msgstr "Funções" + +#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../extensions/statusbar-features.c:54 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carregar imagens automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " + +#: ../midori/midori-preferences.c:486 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Encolher imagens automaticamente" + +#: ../midori/midori-preferences.c:487 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber" + +#: ../midori/midori-preferences.c:490 +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" + +#: ../midori/midori-preferences.c:491 +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" + +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" + +#: ../midori/midori-preferences.c:495 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto" + +#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../extensions/statusbar-features.c:63 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Activar argumentos" + +#: ../midori/midori-preferences.c:499 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" + +#: ../midori/midori-preferences.c:502 +#: ../extensions/statusbar-features.c:72 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Activar plugins Netscape" + +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Activar plugins Netscape incorporados" + +#: ../midori/midori-preferences.c:506 +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" + +#: ../midori/midori-preferences.c:507 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" + +#: ../midori/midori-preferences.c:510 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" + +#: ../midori/midori-preferences.c:518 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: ../midori/midori-preferences.c:521 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Activar Verificação Ortográfica" + +#: ../midori/midori-preferences.c:522 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Activar verificação ortográfica ao escrever" + +#: ../midori/midori-preferences.c:525 +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para a verificação ortográficas, por exemplo \"en_GB,de_DE\"" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:530 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de Navegação" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Browsing" +msgstr "Navegar" + +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:572 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: ../midori/midori-preferences.c:573 +msgid "External applications" +msgstr "Aplicações externas" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:619 +#: ../midori/midori-preferences.c:620 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../midori/midori-preferences.c:647 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:652 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../midori/midori-preferences.c:653 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Web Cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:666 +#: ../midori/midori-preferences.c:676 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:314 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +msgid "Add search engine" +msgstr "Adicionar motor de pesquisa" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +msgid "Edit search engine" +msgstr "Editar motor de pesquisa" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icone:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +msgid "_Token:" +msgstr "_Token:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +msgid "Use as _default" +msgstr "Usar por _omissão" + +#: ../midori/sokoke.c:162 +#: ../midori/sokoke.c:174 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Não é possível executar o programa externo." + +#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' +#: ../midori/sokoke.c:520 +msgid "Warning: You are using a superuser account!" +msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" + +#: ../midori/sokoke.c:871 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Marcador" + +#: ../midori/sokoke.c:873 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../midori/sokoke.c:874 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/sokoke.c:875 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensões" + +#: ../midori/sokoke.c:876 +msgid "_History" +msgstr "_Histórico" + +#: ../midori/sokoke.c:877 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Página Inicial" + +#: ../midori/sokoke.c:878 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Argumentos de _Utilizador" + +#: ../midori/sokoke.c:879 +msgid "User_styles" +msgstr "E_stilos de Utilizador" + +#: ../midori/sokoke.c:880 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Novo Separador" + +#: ../midori/sokoke.c:881 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferências" + +#: ../midori/sokoke.c:882 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "P_lugins Netscape" + +#: ../midori/sokoke.c:883 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" + +#: ../midori/sokoke.c:884 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _Janela" + +#: ../panels/midori-addons.c:95 +#: ../panels/midori-addons.c:141 +msgid "Userscripts" +msgstr "Argumentos de Utilizador" + +#: ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../panels/midori-addons.c:143 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de utilizador" + +#: ../panels/midori-addons.c:927 +#: ../panels/midori-extensions.c:144 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../panels/midori-addons.c:928 +#: ../panels/midori-extensions.c:145 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../panels/midori-addons.c:937 +#: ../panels/midori-extensions.c:154 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../panels/midori-addons.c:938 +#: ../panels/midori-extensions.c:155 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:238 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Editar marcador seleccionado" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Apagar marcador seleccionado" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../panels/midori-extensions.c:87 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: ../panels/midori-history.c:162 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" + +#: ../panels/midori-history.c:217 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:226 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Apagar item de histórico seleccionado" + +#: ../panels/midori-history.c:234 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Limpar todo o histórico" + +#: ../panels/midori-history.c:599 +msgid "A week ago" +msgstr "Uma semana atrás" + +#: ../panels/midori-history.c:604 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgstr "%d dia(s) atrás" + +#: ../panels/midori-history.c:605 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d dias atrás" + +#: ../panels/midori-history.c:612 +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: ../panels/midori-history.c:614 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Plugins Netscape" + +#: ../panels/midori-transfers.c:256 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autenticação Necessária " + +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n" +"para abrir esta localização:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +msgid "Username" +msgstr "Nome de Utilizador" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "As frames de animação estão corrompidas" + +#: ../katze/katze-utils.c:183 +#: ../katze/katze-utils.c:385 +#, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s" + +#: ../katze/katze-utils.c:215 +#: ../katze/katze-utils.c:244 +msgid "Choose file" +msgstr "Escolha ficheiro" + +#: ../katze/katze-utils.c:230 +msgid "Choose folder" +msgstr "Escolha pasta" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "Cor distinta de separadores" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "Separadores Coloridos" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "Cor distinta para cada separador" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:201 +msgid "At the end of the session" +msgstr "No fim da sessão" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Hospedeiro: %s\n" +"Nome: %s\n" +"Valor: %s\n" +"Caminho: %s\n" +"Seguro: %s\n" +"Expira: %s" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:210 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:493 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Deseja realmente apagar todos os cookies?" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:495 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:504 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "Apenas serão apagados os cookies que coincidam com o filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager.c:682 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:742 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Expandir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:750 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Unir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:823 +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Apagar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro." + +#: ../extensions/cookie-manager.c:838 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:845 +msgid "Collapse All" +msgstr "_Unir Todos" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:876 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:881 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:916 +#: ../extensions/cookie-manager.c:964 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestor de Cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:948 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "Gestor de _Cookies" + +#: ../extensions/cookie-manager.c:965 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Listar, ver e apagar cookies" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"entrada\" Atom nos dados XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"feed\" Atom nos dados XML." + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Última actualização : %s." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +msgid "Feeds" +msgstr "Feeds" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +msgid "Add new feed" +msgstr "Adicionar novo feed" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +msgid "Delete feed" +msgstr "Apagar feed" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +msgid "_Feeds" +msgstr "_Feeds" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:175 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos root nos dados feed XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:215 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "Formato de feed não suportado" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:245 +#, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "Falha ao analisar o XML do feed: %s" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos de \"canal\" nos dados RSS XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"item\" nos dados XML." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "Falha ao encontrar os elementos de RSS \"canal\" nos dados XML." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "A feed '%s'' já existe" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 +msgid "New feed" +msgstr "Novo feed" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +msgid "Feed Panel" +msgstr "Painel de Feeds" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "Ler feeds Atom/ RSS" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de Rato" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "Controlar Midori movendo o rato" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 +msgid "Pageholder" +msgstr "Titular de Página" + +#: ../extensions/page-holder.c:161 +msgid "_Pageholder" +msgstr "Titular de _Página" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "Funçoes da barra de estado" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web" + +#~ msgid "P_lugins" +#~ msgstr "P_lugins" +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugins" +#~ msgid "%s has no property '%s'" +#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" +#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" +#~ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" +#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" +#~ msgstr "%s. Não pode aceder a %s" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" +#~ msgid "Scripts" +#~ msgstr "Argumentos" +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Origem" +#~ msgid "URIs" +#~ msgstr "URIs" +#~ msgid "[URIs]" +#~ msgstr "[URIs]" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Administrador" +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy" +#~ msgid "Open URL in New _Tab" +#~ msgstr "Abrir URL em Novo _Separador" +#~ msgid "_Icon (name or file):" +#~ msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):" +#~ msgid "Manage search engines" +#~ msgstr "Gerir motores de procura" + diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po deleted file mode 100644 index 8a065ac7..00000000 --- a/po/pt_PT.po +++ /dev/null @@ -1,1903 +0,0 @@ -# Portuguese translations for midori package. -# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the midori package. -# Sérgio Marques 2008-2009 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Sérgio Marques \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Navegador Web leve" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1288 -#: ../midori/main.c:1388 -#: ../midori/main.c:1396 -#: ../midori/main.c:1407 -#: ../midori/midori-websettings.c:273 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: ../midori/main.c:94 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" - -#: ../midori/main.c:149 -#, c-format -msgid "Value '%s' is invalid for %s" -msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" - -#: ../midori/main.c:156 -#: ../midori/main.c:228 -#, c-format -msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " - -#: ../midori/main.c:332 -#, c-format -msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" - -#: ../midori/main.c:364 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" - -#: ../midori/main.c:418 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:442 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Falha ao limpar histórico: %s\n" - -#: ../midori/main.c:465 -#: ../midori/main.c:499 -#: ../midori/main.c:515 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Falha ao adicionar histórico: %s\n" - -#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:694 -#, c-format -msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Falha ao remover histórico antigo: %s\n" - -#: ../midori/main.c:722 -#, c-format -msgid "The configuration couldn't be saved. %s" -msgstr "A configuração não foi guardada. %s" - -#: ../midori/main.c:751 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "Os motores de pesquisa não foram guardados. %s" - -#: ../midori/main.c:770 -#: ../midori/main.c:798 -#: ../midori/main.c:827 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s" - -#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:850 -#: ../midori/main.c:873 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be saved. %s" -msgstr "O lixo não foi guardado. %s" - -#: ../midori/main.c:946 -#, c-format -msgid "The session couldn't be saved. %s" -msgstr "A sessão não foi guardada. %s" - -#: ../midori/main.c:1073 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." - -#: ../midori/main.c:1088 -msgid "Modify _preferences" -msgstr "Modificar _preferências" - -#: ../midori/main.c:1092 -msgid "Reset the last _session" -msgstr "Restaurar última _sessão" - -#: ../midori/main.c:1097 -msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Desactivar todas as _extensões" - -#: ../midori/main.c:1288 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" - -#: ../midori/main.c:1311 -msgid "An unknown error occured." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../midori/main.c:1336 -msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" - -#: ../midori/main.c:1336 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ENDEREÇO" - -#: ../midori/main.c:1338 -msgid "Use FOLDER as configuration folder" -msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" - -#: ../midori/main.c:1338 -msgid "FOLDER" -msgstr "PASTA" - -#: ../midori/main.c:1340 -msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" - -#: ../midori/main.c:1342 -msgid "Display program version" -msgstr "Apresentar versão do programa" - -#: ../midori/main.c:1344 -msgid "Addresses" -msgstr "Endereços " - -#: ../midori/main.c:1385 -msgid "[Addresses]" -msgstr "[Endereços]" - -#: ../midori/main.c:1408 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" - -#: ../midori/main.c:1410 -msgid "Check for new versions at:" -msgstr "Verificar por novas versões a:" - -#: ../midori/main.c:1454 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." - -#: ../midori/main.c:1489 -msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" - -#: ../midori/main.c:1539 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1551 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1566 -#, c-format -msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1579 -#, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1592 -#, c-format -msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" - -#: ../midori/main.c:1604 -msgid "The following errors occured:" -msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" - -#: ../midori/main.c:1620 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar " - -#: ../midori/midori-array.c:195 -msgid "File not found." -msgstr "Ficheiro não encontrado." - -#: ../midori/midori-array.c:203 -#: ../midori/midori-array.c:212 -msgid "Malformed document." -msgstr "Documento mal formado." - -#: ../midori/midori-array.c:338 -#: ../midori/sokoke.c:625 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Falhou escrita." - -#: ../midori/midori-browser.c:280 -#: ../midori/midori-browser.c:3368 -#: ../midori/midori-browser.c:3374 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Recarregar página actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:291 -#: ../midori/midori-browser.c:3371 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Parar o carregamento da página actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:353 -#, c-format -msgid "%d%% loaded" -msgstr "%d%% carregado" - -#: ../midori/midori-browser.c:378 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Acção inesperada '%s'." - -#: ../midori/midori-browser.c:541 -msgid "New folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: ../midori/midori-browser.c:541 -msgid "Edit folder" -msgstr "Editar pasta" - -#: ../midori/midori-browser.c:543 -msgid "New bookmark" -msgstr "Novo marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:543 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Editar marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:573 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../midori/midori-browser.c:586 -#: ../midori/midori-searchaction.c:948 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../midori/midori-browser.c:605 -#: ../midori/midori-searchaction.c:962 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../midori/midori-browser.c:624 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" - -#: ../midori/midori-browser.c:629 -#: ../midori/midori-browser.c:670 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Pasta Superior" - -#: ../midori/midori-browser.c:746 -msgid "Save file as" -msgstr "Guardar como" - -#: ../midori/midori-browser.c:1523 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir ficheiro" - -#: ../midori/midori-browser.c:2803 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:809 -msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "Abrir todas em _Separadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:2810 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:815 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em Novo _Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:2813 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:817 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em Nova _Janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:2974 -msgid "Clear Private Data" -msgstr "Limpar Dados Privados" - -#: ../midori/midori-browser.c:2977 -msgid "_Clear private data" -msgstr "_Limpar dados privados" - -#: ../midori/midori-browser.c:2990 -msgid "Clear the following data:" -msgstr "Limpar os seguintes dados:" - -#: ../midori/midori-browser.c:2998 -#: ../midori/midori-preferences.c:640 -#: ../panels/midori-history.c:108 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../midori/midori-browser.c:3001 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:3004 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies 'Flash'" - -#: ../midori/midori-browser.c:3007 -msgid "Website icons" -msgstr "Ícones de sítios Web" - -#: ../midori/midori-browser.c:3093 -msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Um navegador web leve." - -#: ../midori/midori-browser.c:3101 -msgid "translator-credits" -msgstr "Sérgio Marques " - -#: ../midori/midori-browser.c:3302 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../midori/midori-browser.c:3305 -msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir nova janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:3308 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir novo separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3311 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir ficheiro" - -#: ../midori/midori-browser.c:3314 -msgid "Save to a file" -msgstr "Guardar para ficheiro" - -#: ../midori/midori-browser.c:3316 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Fechar Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3317 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Fechar separador actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:3319 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Fechar Jane_la" - -#: ../midori/midori-browser.c:3320 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:3323 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimir página actual" - -#: ../midori/midori-browser.c:3326 -msgid "Quit the application" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../midori/midori-browser.c:3328 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../midori/midori-browser.c:3331 -msgid "Cut the selected text" -msgstr "Cortar o texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3334 -#: ../midori/midori-browser.c:3337 -msgid "Copy the selected text" -msgstr "Copiar o texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3340 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Colar texto da área de transferência" - -#: ../midori/midori-browser.c:3343 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Eliminar o texto seleccionado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3346 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar tudo" - -#: ../midori/midori-browser.c:3349 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Localizar palavra ou frase na página" - -#: ../midori/midori-browser.c:3351 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Localizar Próxima" - -#: ../midori/midori-browser.c:3352 -msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3354 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Localizar _Anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:3355 -msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3358 -msgid "_Quick Find" -msgstr "Localização _Rápida" - -#: ../midori/midori-browser.c:3359 -msgid "Quickly jump to a word or phrase" -msgstr "Avanço rápido para palavra ou frase" - -#: ../midori/midori-browser.c:3362 -msgid "Configure the application preferences" -msgstr "Configurar preferências da aplicação" - -#: ../midori/midori-browser.c:3364 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../midori/midori-browser.c:3365 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Barra de Ferramentas" - -#: ../midori/midori-browser.c:3377 -msgid "Increase the zoom level" -msgstr "Aumentar Zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:3380 -msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "Diminuir Zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:3383 -msgid "Reset the zoom level" -msgstr "Repor Zoom" - -#: ../midori/midori-browser.c:3384 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificação" - -#: ../midori/midori-browser.c:3386 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" - -#: ../midori/midori-browser.c:3389 -#: ../midori/midori-websettings.c:200 -msgid "Chinese (BIG5)" -msgstr "Chinês (BIG5)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3392 -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" -msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3395 -#: ../midori/midori-websettings.c:202 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russo (KOI8-R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3398 -#: ../midori/midori-websettings.c:203 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3401 -#: ../midori/midori-websettings.c:204 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" - -#: ../midori/midori-browser.c:3404 -#: ../midori/midori-websettings.c:205 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3407 -#: ../midori/midori-view.c:1138 -msgid "View _Source" -msgstr "Ver _Origem" - -#: ../midori/midori-browser.c:3408 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver código fonte da página" - -#: ../midori/midori-browser.c:3410 -msgid "View Selection Source" -msgstr "Ver Origem da Selecção" - -#: ../midori/midori-browser.c:3411 -msgid "View the source code of the selection" -msgstr "Ver código fonte da selecção" - -#: ../midori/midori-browser.c:3415 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Alternar para ecrã completo" - -#: ../midori/midori-browser.c:3417 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../midori/midori-browser.c:3420 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Ir para página anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:3423 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Ir para página seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:3426 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "Ir para página inicial" - -#: ../midori/midori-browser.c:3428 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar Lixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:3429 -msgid "Delete the contents of the trash" -msgstr "Eliminar conteúdos do lixo" - -#: ../midori/midori-browser.c:3431 -#: ../midori/midori-view.c:1110 -msgid "Undo Close Tab" -msgstr "Desfazer Fecho de Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3432 -msgid "Open the last closed tab" -msgstr "Abrir último separador fechado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3436 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:232 -msgid "Add a new bookmark" -msgstr "Adicionar novo marcador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3438 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:261 -msgid "Add a new folder" -msgstr "Adicionar nova pasta" - -#: ../midori/midori-browser.c:3439 -msgid "Add a new bookmark folder" -msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:3440 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../midori/midori-browser.c:3442 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 -msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" - -#: ../midori/midori-browser.c:3443 -msgid "Add, edit and remove search engines..." -msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3446 -msgid "_Clear Private Data" -msgstr "_Limpar dados privados" - -#: ../midori/midori-browser.c:3447 -msgid "Clear private data..." -msgstr "Limpar dados privados..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3451 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:3452 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Mudar para separador anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:3454 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próximo Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3455 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Mudar para próximo separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3457 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../midori/midori-browser.c:3459 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#: ../midori/midori-browser.c:3460 -msgid "Show the documentation" -msgstr "Mostrar documentação" - -#: ../midori/midori-browser.c:3462 -msgid "_Frequent Questions" -msgstr "Questões _Frequentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:3463 -msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "Mostrar Questões Frequentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:3465 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Reportar Erro" - -#: ../midori/midori-browser.c:3466 -msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Abrir Midori's bug tracker" - -#: ../midori/midori-browser.c:3469 -msgid "Show information about the program" -msgstr "Mostrar informação sobre o programa" - -#: ../midori/midori-browser.c:3476 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "Navegação P_rivada" - -#: ../midori/midori-browser.c:3477 -msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" - -#: ../midori/midori-browser.c:3482 -msgid "_Menubar" -msgstr "Barra de _Menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:3483 -msgid "Show menubar" -msgstr "Mostrar barra de menu" - -#: ../midori/midori-browser.c:3486 -msgid "_Navigationbar" -msgstr "Barra de _Navegação" - -#: ../midori/midori-browser.c:3487 -msgid "Show navigationbar" -msgstr "Mostrar barra de navegação" - -#: ../midori/midori-browser.c:3490 -msgid "Side_panel" -msgstr "Pai_nel lateral" - -#: ../midori/midori-browser.c:3491 -msgid "Show sidepanel" -msgstr "Mostrar painel lateral" - -#: ../midori/midori-browser.c:3494 -msgid "_Bookmarkbar" -msgstr "_Barra de Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:3495 -msgid "Show bookmarkbar" -msgstr "Mostrar barra de marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:3498 -msgid "_Transferbar" -msgstr "Barra de _Transferências" - -#: ../midori/midori-browser.c:3499 -msgid "Show transferbar" -msgstr "Mostrar barra de transferências" - -#: ../midori/midori-browser.c:3502 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3503 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Mostrar barra de estado" - -#: ../midori/midori-browser.c:3937 -msgid "_Separator" -msgstr "_Separador" - -#: ../midori/midori-browser.c:3944 -msgid "_Location..." -msgstr "_Localização..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3946 -msgid "Open a particular location" -msgstr "Abrir localização específica" - -#: ../midori/midori-browser.c:3970 -msgid "_Web Search..." -msgstr "Pesquisa _Web..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3972 -msgid "Run a web search" -msgstr "Executar uma pesquisa web" - -#: ../midori/midori-browser.c:3993 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" - -#: ../midori/midori-browser.c:4006 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Páginas _Recentes" - -#: ../midori/midori-browser.c:4008 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" - -#: ../midori/midori-browser.c:4021 -#: ../midori/sokoke.c:781 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../midori/midori-browser.c:4023 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Mostrar marcadores guardados" - -#: ../midori/midori-browser.c:4036 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" - -#: ../midori/midori-browser.c:4038 -msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" - -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4205 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Localizar:" - -#: ../midori/midori-browser.c:4230 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../midori/midori-browser.c:4235 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../midori/midori-browser.c:4240 -msgid "Match Case" -msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" - -#: ../midori/midori-browser.c:4248 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Realçar Correspondências" - -#: ../midori/midori-browser.c:4258 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Fechar" - -#: ../midori/midori-browser.c:4598 -#, c-format -msgid "Unexpected setting '%s'" -msgstr "Definição inesperada '%s'" - -#: ../midori/midori-panel.c:309 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Separar da janela o painel escolhido" - -#: ../midori/midori-panel.c:311 -msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" -msgstr "Marque se quiser separar da janela o painel escolhido" - -#: ../midori/midori-panel.c:321 -#: ../midori/midori-websettings.c:531 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Alinhar painel lateral à direita" - -#: ../midori/midori-panel.c:323 -#: ../midori/midori-websettings.c:532 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" - -#: ../midori/midori-panel.c:333 -#: ../midori/midori-panel.c:334 -msgid "Close panel" -msgstr "Fechar painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:183 -#: ../midori/midori-view.c:1949 -msgid "Blank page" -msgstr "Página em branco" - -#: ../midori/midori-websettings.c:184 -#: ../midori/midori-websettings.c:551 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" - -#: ../midori/midori-websettings.c:185 -msgid "Last open pages" -msgstr "Últimas páginas abertas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:220 -msgid "New tab" -msgstr "Novo separador" - -#: ../midori/midori-websettings.c:221 -msgid "New window" -msgstr "Nova janela" - -#: ../midori/midori-websettings.c:222 -msgid "Current tab" -msgstr "Separador actual" - -#: ../midori/midori-websettings.c:237 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../midori/midori-websettings.c:238 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: ../midori/midori-websettings.c:239 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../midori/midori-websettings.c:240 -msgid "Both" -msgstr "Texto e Ícones" - -#: ../midori/midori-websettings.c:241 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Ambos na horizontal" - -#: ../midori/midori-websettings.c:256 -msgid "All cookies" -msgstr "Todos os cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:257 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies da sessão" - -#: ../midori/midori-websettings.c:258 -#: ../panels/midori-addons.c:94 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../midori/midori-websettings.c:274 -msgid "Safari" -msgstr "Safari" - -#: ../midori/midori-websettings.c:275 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../midori/midori-websettings.c:276 -msgid "Internet Explorer" -msgstr "Internet Explorer" - -#: ../midori/midori-websettings.c:329 -msgid "Remember last window size" -msgstr "Lembrar último tamanho de janela" - -#: ../midori/midori-websettings.c:330 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela" - -#: ../midori/midori-websettings.c:338 -msgid "Last window width" -msgstr "Largura da última janela" - -#: ../midori/midori-websettings.c:339 -msgid "The last saved window width" -msgstr "Última largura de janela guardada" - -#: ../midori/midori-websettings.c:347 -msgid "Last window height" -msgstr "Altura da última janela" - -#: ../midori/midori-websettings.c:348 -msgid "The last saved window height" -msgstr "Última altura de janela guardada" - -#: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Last panel position" -msgstr "Última posição do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:374 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "Última posição de painel guardada" - -#. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:383 -msgid "Last panel page" -msgstr "Última página do painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:384 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "Última posição de painel de página guardada" - -#: ../midori/midori-websettings.c:392 -msgid "Last Web search" -msgstr "Última pesquisa Web" - -#: ../midori/midori-websettings.c:393 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "Última pesquisa Web guardada" - -#: ../midori/midori-websettings.c:402 -msgid "Show Menubar" -msgstr "Mostrar Barra de Menu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:403 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:411 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Mostrar Barra de Navegação" - -#: ../midori/midori-websettings.c:412 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" - -#: ../midori/midori-websettings.c:420 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:421 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:429 -msgid "Show Panel" -msgstr "Mostrar Painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:430 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" - -#: ../midori/midori-websettings.c:445 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "Mostrar barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:446 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:454 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Mostrar Barra de Estado" - -#: ../midori/midori-websettings.c:455 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" - -#: ../midori/midori-websettings.c:464 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:465 -msgid "The style of the toolbar" -msgstr "O estilo da barra de ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:481 -msgid "Show progress in location entry" -msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" - -#: ../midori/midori-websettings.c:482 -msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização" - -#: ../midori/midori-websettings.c:498 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização" - -#: ../midori/midori-websettings.c:506 -msgid "Toolbar Items" -msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:507 -msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:515 -msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Compactar Painel Lateral" - -#: ../midori/midori-websettings.c:516 -msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" - -#: ../midori/midori-websettings.c:541 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Carregar ao Iniciar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:542 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Carregar ao iniciar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:552 -msgid "The homepage" -msgstr "A página inicial" - -#: ../midori/midori-websettings.c:567 -msgid "Show crash dialog" -msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" - -#: ../midori/midori-websettings.c:568 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" - -#: ../midori/midori-websettings.c:576 -msgid "Download Folder" -msgstr "Pasta de Transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:577 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "A pasta para guardar transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:589 -msgid "Download Manager" -msgstr "Gestor de Transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:590 -msgid "An external download manager" -msgstr "Um gestor de transferências externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:598 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" - -#: ../midori/midori-websettings.c:599 -msgid "An external text editor" -msgstr "Um editor de texto externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:614 -msgid "News Aggregator" -msgstr "Agregador de Notícias" - -#: ../midori/midori-websettings.c:615 -msgid "An external news aggregator" -msgstr "Um agregador de notícias externo" - -#: ../midori/midori-websettings.c:623 -msgid "Location entry Search" -msgstr "Pesquisa de entrada Local" - -#: ../midori/midori-websettings.c:624 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" - -#: ../midori/midori-websettings.c:632 -msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Codificação Preferida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:633 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "A codificação de caracteres preferida" - -#: ../midori/midori-websettings.c:643 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:644 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:652 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:653 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Abrir novas páginas em" - -#: ../midori/midori-websettings.c:662 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "Onde abrir novas páginas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:671 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Abrir páginas externas em" - -#: ../midori/midori-websettings.c:672 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:685 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" - -#: ../midori/midori-websettings.c:686 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" - -#: ../midori/midori-websettings.c:694 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Abrir separadores em segundo plano" - -#: ../midori/midori-websettings.c:695 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" - -#: ../midori/midori-websettings.c:703 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" - -#: ../midori/midori-websettings.c:704 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " - -#: ../midori/midori-websettings.c:712 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir popups em separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:713 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Zoom de Texto e Imagens" - -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" - -#: ../midori/midori-websettings.c:745 -msgid "Find inline while typing" -msgstr "Encontrar ao escrever" - -#: ../midori/midori-websettings.c:746 -msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" - -#: ../midori/midori-websettings.c:754 -msgid "Accept cookies" -msgstr "Aceitar cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:755 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Tipo de cookies a aceitar" - -#: ../midori/midori-websettings.c:764 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Apenas cookies originais" - -#: ../midori/midori-websettings.c:765 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" - -#: ../midori/midori-websettings.c:773 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "Antiguidade máxima de cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:774 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:784 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:785 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:793 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Antiguidade máxima do histórico" - -#: ../midori/midori-websettings.c:794 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" - -#: ../midori/midori-websettings.c:802 -msgid "Remember last form inputs" -msgstr "Lembrar dados de formulários" - -#: ../midori/midori-websettings.c:803 -msgid "Whether the last form inputs are saved" -msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário" - -#: ../midori/midori-websettings.c:811 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Lembrar últimas transferências " - -#: ../midori/midori-websettings.c:812 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" - -#: ../midori/midori-websettings.c:822 -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor Proxy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:823 -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" - -#: ../midori/midori-websettings.c:838 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:839 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" - -#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:855 -msgid "Identify as" -msgstr "Identificar como" - -#: ../midori/midori-websettings.c:856 -msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Identificar nas páginas web como" - -#: ../midori/midori-websettings.c:872 -msgid "Identification string" -msgstr "Linha de Identificação" - -#: ../midori/midori-websettings.c:873 -msgid "The application identification string" -msgstr "A linha de identificação da aplicação" - -#: ../midori/midori-websettings.c:881 -msgid "Cache size" -msgstr "Tamanho de cache" - -#: ../midori/midori-websettings.c:882 -msgid "The allowed size of the cache" -msgstr "Tamanho de cache permitido" - -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:637 -#: ../midori/midori-view.c:2473 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Não encontrada(o) - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:976 -msgid "Open _Link" -msgstr "Abrir _Ligação" - -#: ../midori/midori-view.c:978 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" - -#: ../midori/midori-view.c:995 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" - -#: ../midori/midori-view.c:1004 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Destino de Transferir Ligação" - -#: ../midori/midori-view.c:1010 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "De_stino para Guardar Ligação" - -#: ../midori/midori-view.c:1019 -msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" - -#: ../midori/midori-view.c:1048 -msgid "Search _with" -msgstr "Pesquisar _com" - -#: ../midori/midori-view.c:1076 -msgid "_Search the Web" -msgstr "_Pesquisar na Web" - -#: ../midori/midori-view.c:1086 -msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" - -#: ../midori/midori-view.c:1234 -msgid "Open or download file" -msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" - -#: ../midori/midori-view.c:1251 -#, c-format -msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " - -#: ../midori/midori-view.c:1254 -#, c-format -msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" - -#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1258 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Abrir %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1661 -#, c-format -msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Inspeccionar página - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1806 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "O documento não pode ser apresentado" - -#: ../midori/midori-view.c:1822 -#, c-format -msgid "No documentation installed" -msgstr "Nenhuma documentação instalada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:91 -#, c-format -msgid "Preferences for %s" -msgstr "Preferências para %s" - -#. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../midori/midori-preferences.c:399 -msgid "Startup" -msgstr "Início" - -#: ../midori/midori-preferences.c:415 -msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Usar página actual como página inicial" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -#: ../panels/midori-transfers.c:88 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferências" - -#. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:475 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../midori/midori-preferences.c:476 -msgid "Font settings" -msgstr "Definição de fontes" - -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Família de Fontes Padrão" - -#: ../midori/midori-preferences.c:484 -msgid "The default font size used to display text" -msgstr "O tamanho padrão de fonte para apresentar texto" - -#: ../midori/midori-preferences.c:487 -msgid "Minimum Font Size" -msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" - -#: ../midori/midori-preferences.c:490 -msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "Tamanho mínimo de fonte para apresentar texto" - -#: ../midori/midori-preferences.c:497 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: ../midori/midori-preferences.c:500 -msgid "The character encoding to use by default" -msgstr "A codificação de caracteres preferida" - -#. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../midori/midori-preferences.c:508 -msgid "Features" -msgstr "Funções" - -#: ../midori/midori-preferences.c:511 -#: ../extensions/statusbar-features.c:54 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Carregar imagens automaticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:512 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Carregar e apresentar automaticamente as imagens " - -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -msgid "Shrink images automatically" -msgstr "Encolher imagens automaticamente" - -#: ../midori/midori-preferences.c:516 -msgid "Automatically shrink standalone images to fit" -msgstr "Encolher imagens automaticamente para caber" - -#: ../midori/midori-preferences.c:519 -msgid "Print background images" -msgstr "Imprimir imagens em segundo plano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:520 -msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano" - -#: ../midori/midori-preferences.c:523 -msgid "Resizable text areas" -msgstr "Áreas de texto dimensionáveis" - -#: ../midori/midori-preferences.c:524 -msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "Marque se quiser redimensionar as áreas de texto" - -#: ../midori/midori-preferences.c:527 -#: ../extensions/statusbar-features.c:63 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Activar argumentos" - -#: ../midori/midori-preferences.c:528 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Activar argumentos de idiomas incorporados" - -#: ../midori/midori-preferences.c:531 -#: ../extensions/statusbar-features.c:72 -msgid "Enable plugins" -msgstr "Activar plugins" - -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Enable embedded plugin objects" -msgstr "Activar plugin de objectos incorporados" - -#: ../midori/midori-preferences.c:535 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Forçar 96 pontos por polegada" - -#: ../midori/midori-preferences.c:536 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP" - -#: ../midori/midori-preferences.c:539 -msgid "Enable developer tools" -msgstr "Activar ferramentas de desenvolvimento" - -#: ../midori/midori-preferences.c:540 -msgid "Enable special extensions for developers" -msgstr "Activar extensões especiais de desenvolvimento" - -#. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../midori/midori-preferences.c:549 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de Navegação" - -#: ../midori/midori-preferences.c:560 -msgid "Browsing" -msgstr "Navegar" - -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:590 -#: ../midori/midori-preferences.c:591 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../midori/midori-preferences.c:618 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:623 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../midori/midori-preferences.c:624 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Web Cookies" - -#: ../midori/midori-preferences.c:637 -#: ../midori/midori-preferences.c:647 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:277 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 -msgid "Add search engine" -msgstr "Adicionar motor de pesquisa" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 -msgid "Edit search engine" -msgstr "Editar motor de pesquisa" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icone:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 -msgid "_Token:" -msgstr "_Token:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:1195 -msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 -msgid "Use as _default" -msgstr "Usar como pa_drão" - -#: ../midori/sokoke.c:117 -#: ../midori/sokoke.c:129 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Não é possível executar o programa externo." - -#. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:448 -msgid "Warning: You are using a superuser account!" -msgstr "Aviso: Está a utilizar uma conta de super utilizador!" - -#: ../midori/sokoke.c:780 -msgid "_Bookmark" -msgstr "_Marcador" - -#: ../midori/sokoke.c:782 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../midori/sokoke.c:783 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../midori/sokoke.c:784 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensões" - -#: ../midori/sokoke.c:785 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - -#: ../midori/sokoke.c:786 -msgid "_Homepage" -msgstr "_Página Inicial" - -#: ../midori/sokoke.c:787 -msgid "_Userscripts" -msgstr "Argumentos de _Utilizador" - -#: ../midori/sokoke.c:788 -msgid "User_styles" -msgstr "E_stilos de Utilizador" - -#: ../midori/sokoke.c:789 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Novo Separador" - -#: ../midori/sokoke.c:790 -msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferências" - -#: ../midori/sokoke.c:791 -msgid "P_lugins" -msgstr "P_lugins" - -#: ../midori/sokoke.c:792 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" - -#: ../midori/sokoke.c:793 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: ../panels/midori-addons.c:95 -#: ../panels/midori-addons.c:141 -msgid "Userscripts" -msgstr "Argumentos de Utilizador" - -#: ../panels/midori-addons.c:96 -#: ../panels/midori-addons.c:143 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estilos de utilizador" - -#: ../panels/midori-addons.c:927 -#: ../panels/midori-extensions.c:144 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../panels/midori-addons.c:928 -#: ../panels/midori-extensions.c:145 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: ../panels/midori-addons.c:937 -#: ../panels/midori-extensions.c:154 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../panels/midori-addons.c:938 -#: ../panels/midori-extensions.c:155 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:107 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:240 -msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Editar marcador seleccionado" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:248 -msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Eliminar marcador seleccionado" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:593 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Consola" - -#: ../panels/midori-extensions.c:87 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#: ../panels/midori-history.c:163 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?" - -#: ../panels/midori-history.c:218 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" - -#: ../panels/midori-history.c:227 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Eliminar item de histórico seleccionado" - -#: ../panels/midori-history.c:235 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Limpar todo o histórico" - -#: ../panels/midori-history.c:600 -#, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "Uma semana atrás" - -#: ../panels/midori-history.c:606 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d dias atrás" - -#: ../panels/midori-history.c:613 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../panels/midori-history.c:615 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: ../panels/midori-plugins.c:87 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../panels/midori-transfers.c:256 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#: ../katze/katze-http-auth.c:97 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Necessária " - -#: ../katze/katze-http-auth.c:113 -msgid "" -"A username and a password are required\n" -"to open this location:" -msgstr "" -"Precisa de um nome de utilizador e uma palavra-passe\n" -"para abrir esta localização:" - -#: ../katze/katze-http-auth.c:127 -msgid "Username" -msgstr "Nome de Utilizador" - -#: ../katze/katze-http-auth.c:138 -msgid "Password" -msgstr "Palavra-passe" - -#: ../katze/katze-throbber.c:828 -#, c-format -msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" - -#: ../katze/katze-throbber.c:841 -#, c-format -msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "O ícone '%s' não foi carregado" - -#: ../katze/katze-throbber.c:907 -msgid "Animation frames are broken" -msgstr "As frames de animação estão corrompidas" - -#: ../katze/katze-utils.c:183 -#: ../katze/katze-utils.c:395 -#, c-format -msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "Propriedade %s' é inválida para %s" - -#: ../katze/katze-utils.c:215 -#: ../katze/katze-utils.c:254 -msgid "Choose file" -msgstr "Escolha ficheiro" - -#: ../katze/katze-utils.c:235 -msgid "Choose folder" -msgstr "Escolha pasta" - -#: ../extensions/colorful-tabs.c:104 -msgid "Tint tabs distinctly" -msgstr "Cor distinta de separadores" - -#: ../extensions/colorful-tabs.c:140 -msgid "Colorful Tabs" -msgstr "Separadores Coloridos" - -#: ../extensions/colorful-tabs.c:141 -msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "Cor distinta para cada separador" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:201 -msgid "At the end of the session" -msgstr "No fim da sessão" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:204 -#, c-format -msgid "" -"Host: %s\n" -"Name: %s\n" -"Value: %s\n" -"Path: %s\n" -"Secure: %s\n" -"Expires: %s" -msgstr "" -"Hospedeiro: %s\n" -"Nome: %s\n" -"Valor: %s\n" -"Caminho: %s\n" -"Seguro: %s\n" -"Expira: %s" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:210 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:491 -msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "Deseja realmente eliminar todos os cookies?" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:493 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:501 -msgid "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." -msgstr "Apenas serão eliminados os cookies que coincidam com o filtro introduzido." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:679 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:739 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandir Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:747 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Unir Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:818 -msgid "Delete All" -msgstr "Eliminar Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:820 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Eliminar todos os cookies mostrados. Se definir um filtro, só serão eliminados os cookies que coincidirem com o filtro." - -#: ../extensions/cookie-manager.c:835 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:842 -msgid "Collapse All" -msgstr "_Unir Todos" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:873 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:878 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduza um filtro para apenas mostrar os cookies cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:913 -#: ../extensions/cookie-manager.c:961 -msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gestor de Cookies" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:945 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gestor de _Cookies" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:962 -msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "Listar, ver e eliminar cookies" - -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos de Rato" - -#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:217 -msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Controlar Midori movendo o rato" - -#. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 -msgid "Pageholder" -msgstr "Titular de Página" - -#: ../extensions/page-holder.c:161 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Titular de _Página" - -#~ msgid "%s has no property '%s'" -#~ msgstr "%s não tem a propriedade '%s'" -#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -#~ msgstr "Não pode assinar %s para %s.%s" -#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" -#~ msgstr "%s. Não pode aceder a %s" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Argumentos" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Origem" -#~ msgid "URIs" -#~ msgstr "URIs" -#~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URIs]" -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Administrador" -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP Proxy" -#~ msgid "Open URL in New _Tab" -#~ msgstr "Abrir URL em Novo _Separador" -#~ msgid "_Icon (name or file):" -#~ msgstr "_Ícone (nome ou ficheiro):" -#~ msgid "Manage search engines" -#~ msgstr "Gerir motores de procura" -