From: Christian Dywan Date: Wed, 29 Apr 2009 22:18:10 +0000 (+0200) Subject: Update German translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a245be912fbd8b36ebfc6db9f7a8b3e1ebd93a61;p=midori Update German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6daa9d24..0c00448f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.1.5\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-19 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-19 15:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1288 ../midori/main.c:1388 -#: ../midori/main.c:1396 ../midori/main.c:1407 -#: ../midori/midori-websettings.c:273 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1314 ../midori/main.c:1415 +#: ../midori/main.c:1423 ../midori/main.c:1434 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,79 +31,79 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:94 +#: ../midori/main.c:95 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:228 +#: ../midori/main.c:157 ../midori/main.c:237 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:332 +#: ../midori/main.c:349 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:381 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:435 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:442 +#: ../midori/main.c:459 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:465 ../midori/main.c:499 ../midori/main.c:515 +#: ../midori/main.c:482 ../midori/main.c:516 ../midori/main.c:532 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:711 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:722 +#: ../midori/main.c:740 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:769 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:770 ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:827 +#: ../midori/main.c:788 ../midori/main.c:816 ../midori/main.c:845 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:850 ../midori/main.c:873 +#: ../midori/main.c:868 ../midori/main.c:891 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:946 +#: ../midori/main.c:964 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:1091 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -111,104 +111,104 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1088 +#: ../midori/main.c:1106 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1110 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1097 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1288 +#: ../midori/main.c:1314 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1311 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1362 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1362 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1364 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1364 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1340 +#: ../midori/main.c:1366 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1342 +#: ../midori/main.c:1368 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1344 +#: ../midori/main.c:1370 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1385 +#: ../midori/main.c:1412 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1408 +#: ../midori/main.c:1435 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1410 +#: ../midori/main.c:1437 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1481 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1489 +#: ../midori/main.c:1516 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1539 +#: ../midori/main.c:1566 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1593 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1606 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1592 +#: ../midori/main.c:1619 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1604 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1620 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -220,1021 +220,1052 @@ msgstr "Datei nicht gefunden." msgid "Malformed document." msgstr "Fehlerhaftes Dokument" -#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:625 +#: ../midori/midori-array.c:338 ../midori/sokoke.c:716 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:280 ../midori/midori-browser.c:3368 -#: ../midori/midori-browser.c:3374 +#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426 +#: ../midori/midori-browser.c:3432 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:291 ../midori/midori-browser.c:3371 +#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:353 +#: ../midori/midori-browser.c:354 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:378 +#: ../midori/midori-browser.c:379 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:541 +#: ../midori/midori-browser.c:542 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:541 +#: ../midori/midori-browser.c:542 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:543 +#: ../midori/midori-browser.c:544 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:543 +#: ../midori/midori-browser.c:544 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:574 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:586 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:624 +#: ../midori/midori-browser.c:625 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-browser.c:670 +#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:747 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:921 +#, c-format +msgid "The file %s has been downloaded." +msgstr "Die Datei %s wurde heruntergeladen." + +#: ../midori/midori-browser.c:924 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Übertragung abgeschlossen" + +#: ../midori/midori-browser.c:1602 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2803 ../panels/midori-bookmarks.c:782 -#: ../panels/midori-history.c:809 +#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../panels/midori-history.c:808 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2810 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:815 +#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2813 ../panels/midori-bookmarks.c:790 -#: ../panels/midori-history.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2974 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2977 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2990 +#: ../midori/midori-browser.c:3054 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:2998 ../midori/midori-preferences.c:640 +#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3001 +#: ../midori/midori-browser.c:3065 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 +#: ../midori/midori-browser.c:3068 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "«Flash» Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:3159 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3360 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 +#: ../midori/midori-browser.c:3363 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3308 +#: ../midori/midori-browser.c:3366 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3311 +#: ../midori/midori-browser.c:3369 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3314 +#: ../midori/midori-browser.c:3372 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3316 +#: ../midori/midori-browser.c:3374 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3317 +#: ../midori/midori-browser.c:3375 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3319 +#: ../midori/midori-browser.c:3377 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3320 +#: ../midori/midori-browser.c:3378 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3323 +#: ../midori/midori-browser.c:3381 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3326 +#: ../midori/midori-browser.c:3384 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3328 +#: ../midori/midori-browser.c:3386 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3331 +#: ../midori/midori-browser.c:3389 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3334 ../midori/midori-browser.c:3337 +#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3340 +#: ../midori/midori-browser.c:3398 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3343 +#: ../midori/midori-browser.c:3401 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3346 +#: ../midori/midori-browser.c:3404 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3349 +#: ../midori/midori-browser.c:3407 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3351 +#: ../midori/midori-browser.c:3409 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3352 +#: ../midori/midori-browser.c:3410 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3354 +#: ../midori/midori-browser.c:3412 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3355 +#: ../midori/midori-browser.c:3413 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3358 +#: ../midori/midori-browser.c:3416 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3359 +#: ../midori/midori-browser.c:3417 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3362 +#: ../midori/midori-browser.c:3420 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3364 +#: ../midori/midori-browser.c:3422 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3365 +#: ../midori/midori-browser.c:3423 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3377 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3380 +#: ../midori/midori-browser.c:3438 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3383 +#: ../midori/midori-browser.c:3441 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3384 +#: ../midori/midori-browser.c:3442 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:3386 +#: ../midori/midori-browser.c:3444 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:3389 ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3395 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3398 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3401 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-websettings.c:205 -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:3407 ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3408 +#: ../midori/midori-browser.c:3466 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3410 +#: ../midori/midori-browser.c:3468 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3411 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3415 +#: ../midori/midori-browser.c:3473 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3417 +#: ../midori/midori-browser.c:3475 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3420 +#: ../midori/midori-browser.c:3478 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3423 +#: ../midori/midori-browser.c:3481 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3426 +#: ../midori/midori-browser.c:3484 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3428 +#: ../midori/midori-browser.c:3486 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3429 +#: ../midori/midori-browser.c:3487 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3431 ../midori/midori-view.c:1110 +#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3432 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 ../panels/midori-bookmarks.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../panels/midori-bookmarks.c:261 +#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3439 +#: ../midori/midori-browser.c:3497 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3440 +#: ../midori/midori-browser.c:3498 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3442 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3443 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3446 +#: ../midori/midori-browser.c:3504 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 +#: ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:3451 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3452 +#: ../midori/midori-browser.c:3510 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3454 +#: ../midori/midori-browser.c:3512 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3455 +#: ../midori/midori-browser.c:3513 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3457 +#: ../midori/midori-browser.c:3515 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3459 +#: ../midori/midori-browser.c:3517 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3518 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3463 +#: ../midori/midori-browser.c:3521 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3465 +#: ../midori/midori-browser.c:3523 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3466 +#: ../midori/midori-browser.c:3524 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3527 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3476 +#: ../midori/midori-browser.c:3534 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3477 +#: ../midori/midori-browser.c:3535 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3482 +#: ../midori/midori-browser.c:3540 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3483 +#: ../midori/midori-browser.c:3541 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3486 +#: ../midori/midori-browser.c:3544 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3487 +#: ../midori/midori-browser.c:3545 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3548 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3491 +#: ../midori/midori-browser.c:3549 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-browser.c:3552 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3495 +#: ../midori/midori-browser.c:3553 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3498 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3557 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3502 +#: ../midori/midori-browser.c:3560 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3503 +#: ../midori/midori-browser.c:3561 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3937 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 +#: ../midori/midori-browser.c:4003 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3946 +#: ../midori/midori-browser.c:4005 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:3993 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4006 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4021 ../midori/sokoke.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4023 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4093 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4095 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4262 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4287 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4297 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819 +msgid "Delete All" +msgstr "Alle löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:4662 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-panel.c:309 +#: ../midori/midori-panel.c:333 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:311 +#: ../midori/midori-panel.c:335 msgid "Whether to detach the chosen panel from the window" msgstr "Die gewählte Seitenleiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:321 ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-panel.c:345 ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:323 ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-panel.c:347 ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:333 ../midori/midori-panel.c:334 +#: ../midori/midori-panel.c:357 ../midori/midori-panel.c:358 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:183 ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 ../panels/midori-addons.c:94 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:275 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:329 +#: ../midori/midori-websettings.c:331 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:330 +#: ../midori/midori-websettings.c:332 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:338 +#: ../midori/midori-websettings.c:340 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:339 +#: ../midori/midori-websettings.c:341 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" +msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Nach dem Zielordner fragen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:599 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:618 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss einer Übertragung" + +#: ../midori/midori-websettings.c:619 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "" +"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" + +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:737 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:835 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 msgid "Proxy Server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:880 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:637 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" @@ -1275,37 +1306,37 @@ msgstr "Im Netz _suchen" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1238 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1251 +#: ../midori/midori-view.c:1255 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1254 +#: ../midori/midori-view.c:1258 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1258 +#: ../midori/midori-view.c:1262 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1661 +#: ../midori/midori-view.c:1665 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1806 +#: ../midori/midori-view.c:1810 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:1822 +#: ../midori/midori-view.c:1826 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1316,160 +1347,201 @@ msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:398 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:399 +#: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:475 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Default Font Family" msgstr "Standardschriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" + +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Dicktengleiche Schriftart" + +#: ../midori/midori-preferences.c:456 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" + +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatz" -#: ../midori/midori-preferences.c:500 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:508 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:487 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "Einzelne Bilder automatisch angemessen verkleinern" -#: ../midori/midori-preferences.c:519 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:491 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Resizable text areas" msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Whether text areas are resizable" msgstr "Sollen Textfelder vergrößerbar sein oder nicht" -#: ../midori/midori-preferences.c:527 ../extensions/statusbar-features.c:63 +#: ../midori/midori-preferences.c:498 ../extensions/statusbar-features.c:63 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:528 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:531 ../extensions/statusbar-features.c:72 -msgid "Enable plugins" -msgstr "Zusatzmodule einschalten" +#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../extensions/statusbar-features.c:72 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:532 -msgid "Enable embedded plugin objects" -msgstr "Eingebettete Zusatzmodule einschalten" +#: ../midori/midori-preferences.c:503 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Erzwinge 96 Punkte pro Zoll" -#: ../midori/midori-preferences.c:536 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Erzwinge eine Punktdichte von 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Enable developer tools" msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "Besondere Erweiterungen für Entwickler einschalten" +#: ../midori/midori-preferences.c:518 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../midori/midori-preferences.c:521 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:522 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:525 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" +"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " +"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel «en_GB,de_DE»" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:548 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:560 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:572 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:573 +msgid "External applications" +msgstr "Externe Anwendungen" + #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:590 ../midori/midori-preferences.c:591 +#: ../midori/midori-preferences.c:619 ../midori/midori-preferences.c:620 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:618 +#: ../midori/midori-preferences.c:647 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:623 +#: ../midori/midori-preferences.c:652 msgid "Privacy" msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:624 +#: ../midori/midori-preferences.c:653 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:637 ../midori/midori-preferences.c:647 +#: ../midori/midori-preferences.c:666 ../midori/midori-preferences.c:676 msgid "days" msgstr "Tage" @@ -1505,64 +1577,64 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:117 ../midori/sokoke.c:129 +#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:448 +#: ../midori/sokoke.c:520 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../midori/sokoke.c:780 +#: ../midori/sokoke.c:871 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:782 +#: ../midori/sokoke.c:873 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:783 +#: ../midori/sokoke.c:874 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:784 +#: ../midori/sokoke.c:875 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:785 +#: ../midori/sokoke.c:876 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:786 +#: ../midori/sokoke.c:877 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:787 +#: ../midori/sokoke.c:878 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:788 +#: ../midori/sokoke.c:879 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/sokoke.c:789 +#: ../midori/sokoke.c:880 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:790 +#: ../midori/sokoke.c:881 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:791 -msgid "P_lugins" -msgstr "Zusatz_module" +#: ../midori/sokoke.c:882 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:792 +#: ../midori/sokoke.c:883 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/sokoke.c:793 +#: ../midori/sokoke.c:884 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" @@ -1594,15 +1666,15 @@ msgstr "_Auschalten" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:240 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:238 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:248 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:593 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -1614,43 +1686,43 @@ msgstr "Konsole" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../panels/midori-history.c:163 +#: ../panels/midori-history.c:162 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:218 +#: ../panels/midori-history.c:217 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:227 +#: ../panels/midori-history.c:226 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:235 +#: ../panels/midori-history.c:234 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-history.c:600 +#: ../panels/midori-history.c:599 #, c-format msgid "A week ago" msgstr "Vor einer Woche" -#: ../panels/midori-history.c:606 +#: ../panels/midori-history.c:605 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" -#: ../panels/midori-history.c:613 +#: ../panels/midori-history.c:612 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../panels/midori-history.c:615 +#: ../panels/midori-history.c:614 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../panels/midori-plugins.c:87 -msgid "Plugins" -msgstr "Zusatzmodule" +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Netscape-Module" #: ../panels/midori-transfers.c:256 #, c-format @@ -1704,15 +1776,15 @@ msgstr "Datei wählen" msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:104 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 msgid "Tint tabs distinctly" msgstr "Reiter unterschiedlich einfärben" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:140 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:141 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" @@ -1753,30 +1825,26 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Profildateien entfernt werden sollen?" msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../extensions/cookie-manager.c:501 +#: ../extensions/cookie-manager.c:502 msgid "" "Only the visible cookies are deleted which match the entered filter string." msgstr "" "Nur die sichtbaren Profildateien, die auf den eigegebenen Filter passen, " "werden gelöscht." -#: ../extensions/cookie-manager.c:679 +#: ../extensions/cookie-manager.c:680 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../extensions/cookie-manager.c:739 +#: ../extensions/cookie-manager.c:740 msgid "_Expand All" msgstr "Alle _ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:747 +#: ../extensions/cookie-manager.c:748 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:818 -msgid "Delete All" -msgstr "Alle löschen" - -#: ../extensions/cookie-manager.c:820 +#: ../extensions/cookie-manager.c:821 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -1784,19 +1852,19 @@ msgstr "" "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " "Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:835 +#: ../extensions/cookie-manager.c:836 msgid "Expand All" msgstr "Alle ausklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:842 +#: ../extensions/cookie-manager.c:843 msgid "Collapse All" msgstr "Alle einklappen" -#: ../extensions/cookie-manager.c:873 +#: ../extensions/cookie-manager.c:874 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../extensions/cookie-manager.c:878 +#: ../extensions/cookie-manager.c:879 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -1804,18 +1872,110 @@ msgstr "" "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " "Domöne auf den eingegebenen Filter passt." -#: ../extensions/cookie-manager.c:913 ../extensions/cookie-manager.c:961 +#: ../extensions/cookie-manager.c:914 ../extensions/cookie-manager.c:962 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager.c:945 +#: ../extensions/cookie-manager.c:946 msgid "_Cookie Manager" msgstr "_Cookieverwaltung" -#: ../extensions/cookie-manager.c:962 +#: ../extensions/cookie-manager.c:963 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:217 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:323 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656 +msgid "Feeds" +msgstr "Nachrichtenquellen" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709 +msgid "Add new feed" +msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716 +msgid "Delete feed" +msgstr "Nachrichtenquelle löschen" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799 +msgid "_Feeds" +msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "Das Basiselement wurde im XML der Nachrichtenquelle nicht gefunden." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:179 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "" +"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:144 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:229 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "" +"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "Nachrichtenquelle «%s» ist bereits vorhanden" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenquelle «%s»" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 +msgid "New feed" +msgstr "Neue Nachrichtenquelle" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +msgid "Feed Panel" +msgstr "Nachrichtenquellenleiste" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" + #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:216 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" @@ -1833,20 +1993,10 @@ msgstr "Seitenhalter" msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripte" - -#~ msgid "%s has no property '%s'" -#~ msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«" - -#~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" -#~ msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden" - -#~ msgid "%s.%s cannot be accessed" -#~ msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden" +#: ../extensions/statusbar-features.c:104 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "Funktionen in der Statusleiste" -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Quelltext" +#: ../extensions/statusbar-features.c:105 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"