From: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér Date: Thu, 9 Jun 2011 21:01:01 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Danish (da) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a305e0d707c10f2050d4bb577d6f7a0a438a0809;p=midori l10n: Updated Danish (da) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b0f04903..4a9d0900 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Per Kongstad , 2009, 10. # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér , 2011 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 16:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Letvægtig webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Søgemaskinerne kunne ikke gemmes. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Papirkurven kunne ikke fyldes. %s" -#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" @@ -104,206 +104,195 @@ msgid "Privacy" msgstr "Beskyttelse af privatliv" #: ../midori/main.c:744 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for " -"marketingsformÃ¥l" +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Cookies gemmer loginddata, gemte spil eller brugerprofiler for marketingsformÃ¥l" -#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sessionen kunne ikke gemmes. %s" -#: ../midori/main.c:1024 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." +#: ../midori/main.c:1002 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Ingen rodcertifikatfil er tilgængelig. SSL certifikater kan ikke verificeres." -#: ../midori/main.c:1108 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Midori ser ud til at være gÃ¥et ned efter det var Ã¥bnet sidste gang. Hvis " -"dette er sket gentagne gange, foreslÃ¥s det at prøve de følgende muligheder " -"for at løse problemet." +#: ../midori/main.c:1080 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ser ud til at være gÃ¥et ned efter det var Ã¥bnet sidste gang. Hvis dette er sket gentagne gange, foreslÃ¥s det at prøve de følgende muligheder for at løse problemet." -#: ../midori/main.c:1124 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Ændre _indstillinger" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nulstil den sidste _session" -#: ../midori/main.c:1133 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "SlÃ¥ alle _udvidelser fra" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sessionen kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Intet filnavn angivet" -#: ../midori/main.c:1494 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." -#: ../midori/main.c:1524 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Øjebliksbillede gem til: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Kør ADRESSE som et webprogram" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Brug MAPPE som en indstillingsmappe" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPE" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat browsing. Ingen ændringer bliver gemt" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Vis en nedbrudsdialog" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Kør det angivne filnavn som javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tag et øjebliksbillede at det angivne URI" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Kør den angivne kommando" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Vis tilgængelige kommandoer for kør med -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Vis programversion" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokér URI'er i overensstemmelse med regulære udtryks-MØNSTRE" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTRE" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Nulstil Midori efter SECONDS sekunders inaktivitet" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDER" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Videresender konsoladvarsler til det angivne FILENAME" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresser]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Den angivne indstillingsmappe er ikke gyldig." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Rapportér venligst kommentarer, forslag og fejl til:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2064 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Tjek for nye versioner hos:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Webstedikoner" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gemte logins og _adgangskoder" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flash' cookies" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5-databaser" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Webcache" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Ikke tilsluttet program-cache" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "En instans af Midori kører allerede men reagerer ikke.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Bogmærkerne kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Papirkurven kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historikken kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "De følgende fejl opstod:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" @@ -324,12 +313,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat." msgid "Writing failed." msgstr "Skrivning fejlede." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Genindlæs den nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop indlæsning af nuværende side" @@ -343,271 +332,246 @@ msgstr "Kunne ikke opdatere titel: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Uventet handling '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:581 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat browsing)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivelse:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Øverste mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Vis pÃ¥ vær_ktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Kør so_m et webprogram" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Filen \"%s\" kan ikke gemmes i denne mapp." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Du har ikke skriverettigheder til dette sted." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads" -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Gem fil som" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Et nyt vindue er blevet Ã¥bnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Et nyt faneblad er blevet Ã¥bnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"For at bruge ovenstÃ¥ende adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne " -"en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller " -"lignende.\n" -"Alternativt kan man gÃ¥ til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en " -"nyhedslæser. Næste kan man trykker pÃ¥ ikonet med nyhedsfeed, vil det " -"automatisk blive tilføjet." - -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +"For at bruge ovenstÃ¥ende adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n" +"Alternativt kan man gÃ¥ til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker pÃ¥ ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet." + +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nyt feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." - -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Åbn alt i _faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importér bogmærker..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Importér fra en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Kunne ikke importere bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Ryd de følgende data:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "Hi_storik" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Luk faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Ryd private data nÃ¥r Midori afsluttes" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "En letvægt-webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "Se about:version for versionsinfo." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Dette bibliotek er Ã¥bent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller " -"ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som " -"publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller " -"(dit frie valg) en senere version." +#: ../midori/midori-browser.c:4582 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Dette bibliotek er Ã¥bent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Per Kongstad \n" @@ -615,562 +579,562 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Undlad at gemme private data under browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Gem side _som..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Gem til en fil" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Tilføj til hurtig_opkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Opret _opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Opret en opstarter" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonnér pÃ¥ _nyhedskilder" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonnér pÃ¥ denne nyhedskilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Luk nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Lu_k vinduet" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv nuværende side" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Luk a_lle vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Luk alle Ã¥bne vinduer" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Fortryd den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Gentag den sidste ændring" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Udklip markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiér markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slet markeret tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Markér hele teksten" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et ord eller sætning pÃ¥ siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Find _forrige" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Indstil programindstillingerne" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøjsbjælker" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Genindlæs side uden caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Vis _kilde" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekode for siden" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Ca_ret browsing" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "SlÃ¥ cursorbaseret navigation til og fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "SlÃ¥ fuldskærmstilstande til/fra" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rul til _venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rul til venstre" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rul _ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Rul ned" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rul _op" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Rul op" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rul til _højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rul til højre" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "_GÃ¥ til" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "GÃ¥ til forrige side" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "GÃ¥ til næste side" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "GÃ¥ til den forrige uderside" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "GÃ¥ til den næste underside" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "GÃ¥ til din hjemmeside" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Slet indhold af papirkurven" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Fortryd lu_k faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Tilføj en ny _mappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportér bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_HÃ¥ndtér søgemaskiner" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Ryd private data" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Ryd private data..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Undersøg side" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgÃ¥ udviklerværktøjerne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Skift til det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Skift til det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Flyt faneblad _tilbage" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Flyt faneblad _frem" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Fokus pÃ¥ _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Fokus pÃ¥ det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Fokus _næste visning" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dublér nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Åbn den sidste _session" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Ofte stillede spørgsmÃ¥l" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Vis ofte stillede spørgsmÃ¥l" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Rapportér en fejl..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Åbn Midoris fejlsystem" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Vis information om dette program" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Side_panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Vis sidepanel" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Kinesisk (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisk (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Tilpasset..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Åbn et særligt sted" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Websøgning..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Kør en websøgnig" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "GenÃ¥bn et tidligere lukket faneblad eller vindue" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Vis de gemte bogmærker" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "Vin_due" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Vis en liste med alle Ã¥bne faneblade" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Uventet indstilling '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Indstillingen af udvidelsesmodulet '%s' kunne ikke indlæses: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 #: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1229,749 +1193,726 @@ msgstr "Vis hjemmeside" msgid "Show last open tabs" msgstr "Vis sidste Ã¥bne faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Vis sidste faneblad uden at indlæse" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japansk (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "Nyt faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "Nuværende faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "SmÃ¥ ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Ikoner og tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden af ikoner" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisk (GNOME eller miljø)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Ingen proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Husk sidste vinduesstørrelse" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Skal sidste vinduesstørrelse gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Sidste vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Sidste gemte vinduesbredde" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Sidste vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Sidste gemte vindueshøjde" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Sidste panelplacering" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Sidste gemte panelplacering" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "Sidste panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "Sidste gemte panelside" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "Sidste websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "Den sidste gemte websøgning" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Show Menubar" msgstr "Vis menubjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Om menubjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Vis navigeringsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Om navigeringsbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Vis bogmærkebjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Om bogmærkebjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Vis panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Om panel vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Vis statusbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Om statusbjælke vises" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Værktøjsbjælkestil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilen for værktøjsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Værktøjsbjælkes elementer" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementer der vises pÃ¥ værktøjsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakt sidepanel" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Om sidepanelet skal være kompakt" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Opstil sidepanel til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Om sidepanelet skal være opstilles til højre" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Åbn paneler i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Om paneler altid skal Ã¥bnes i separate vinduer" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "NÃ¥r Midori starter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Hvad der skal ske nÃ¥r Midori startes" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Hjemmesiden" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Vis nedbrudsdialog" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Vis en dialog efter nedbrud af Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gem hentede filer til:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Mappen hvor nedhentede filer skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "En ekstern tekstbehandler" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "En ekstern nyhedssamler" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Søg for stedindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Søgningen som skal foretages i placeringsindgang" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Foretrukne tegnsæt" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælke" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vis altid fanebladsbjælken" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Lukkeknapper pÃ¥ faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Om faneblade har lukkeknapper" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Åbn nye sider i:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Hvor skal nye sider Ã¥bnes" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Midterklik Ã¥bner for markering" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Indlæs en adresse fra markeringen med midterklik" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Åbn faneblade i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Om nye faneblade skal Ã¥bnes i baggrunden" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Åbn faneblad ved siden af nuværende" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Om Ã¥bning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste " -"faneblad" +msgstr "Om Ã¥bning af faneblade skal ske ved siden af nuværende eller efter sidste faneblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Om pop op-vinduer skal Ã¥bnes i faneblade" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Indlæs billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Indlæs og vis billeder automatisk" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Brug skripter" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "SlÃ¥ indlejret skriptsprog til" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "SlÃ¥ Netscape-udvidelsesmoduler til" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "SlÃ¥ indlejrede Netscape-udvidelsesobjekter til" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "SlÃ¥ stavekontrol til" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "SlÃ¥ stavekontrol til mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "SlÃ¥ HTML5 databaseunderstøttelse til" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Om understøttelse af database til HTML5 skal slÃ¥s til" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "SlÃ¥ understøttelse af lokal lagring af HTML5 til" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Om understøttelse af lokal lagring af HTML5 skal slÃ¥s til" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "SlÃ¥ ikke forbundet webprograms mellemlager til" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Om ikke forbundet webprograms mellemlager skal slÃ¥s til" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Om zoom af tekst og billeder" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Find indlejret mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Om indlejret skal findes automatisk, mens du taster" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Bevægelsesrulning" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Om rulning skal ske med bevægelseshastighed eller ej" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Slet gamle cookies efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maksimal antal dage cookies skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Slet sider fra historik efter:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Maksimale antal dage som historik skal gemmes" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Proxyservertypen som skal bruges" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Proxyserveren som bruges til HTTP-forbindelser" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Den maksimale størrelse af cache-sider pÃ¥ disken" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identificér som" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hvad skal genkendes som web-sider" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Programmets identifikationsstreng" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Foretrukne sprog" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, " -"eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:925 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "En kommaadskilt liste af foretrukne sprog for rendering af flersprogssider, eksempelvis \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "Ryd private data" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De private data valgt til sletning" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Clear data" msgstr "Ryd data" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Data valgt til sletning" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Fjern referrer-oplysninger sendt til netsider" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Hvorvidt \"Referer\"-headeren skal beskæres til værtsnavnet" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s ønsker at gemme en HTML5-database." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Afvis" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Tillad" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s ønsker at kende dit sted." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fejl - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Siden '%s' kunne ikke indlæses." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Ikke fundet - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2375 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Send en besked til %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Inspect _Element" msgstr "Undersøg _element" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åbn henvisning i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Åbn henvisning i _fanebladet i forgrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Åbn henvisning i _faneblad i baggrunden" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åbn henvisning i nyt _vindue" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Åbn henvisning som et _webprogram" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Kopiér _henvisningsdestination" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Åbn _billede i nyt faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kopiér billed_adresse" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Gem _billede" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Kopiér vide_oadresse" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Gem _video" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Hent _video" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Søg _med" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2357 ../midori/midori-view.c:2363 msgid "_Search the Web" msgstr "_Søg internettet" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2668 msgid "Open or download file" msgstr "Åbn eller hent fil" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:2687 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Filtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:2689 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Filtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:2700 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5-kontrolsum:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:2707 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1-kontrolsum:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:2717 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3298 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Undersøg side - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Speed Dial" msgstr "Hurtigopkald" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik for at tilføje en genvej" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3751 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Tast genvejsadresse" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Tast en genvejstitel" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at fjerne denne genvej?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Indstil antal af kolonner og rækker" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3755 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Angiv antal kolonner og rækker:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ugyldig inddata af størrelsen til hurtigopringing." -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Thumb size:" msgstr "Miniaturestørrelse:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Small" msgstr "SmÃ¥" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Big" msgstr "Stor" -#: ../midori/midori-view.c:4181 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Dokument kan ikke vises" - -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:3795 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Ingen dokumentation installeret" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:3864 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnumre i parenteser viser versionen brugt under kørsel." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3913 msgid "Page loading delayed" msgstr "Forsinket sideindlæsning" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3914 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." +msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstillinger." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Load Page" msgstr "Indlæs side" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Blank page" msgstr "Blank side" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dublér faneblad" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Vis faneblad_titel" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4300 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Vis kun faneblad_ikon" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4306 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Luk a_ndre faneblade" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4925 msgid "Print background images" msgstr "Udskriv baggrundsbilleder" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:4926 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:4958 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -2030,37 +1971,29 @@ msgstr "Minimum størrelse af skrifttype til at vise tekst" msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt pÃ¥ 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Tillad skripter at Ã¥bne pop op." -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Om skripter er tilladt at Ã¥bne pop opvinduer automatisk" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Browsing" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Netværk" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2076,6 +2009,10 @@ msgstr "Redigér søgemaskine" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" @@ -2101,61 +2038,66 @@ msgstr "Åbn med" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vælg et program eller en kommando til at Ã¥bne \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Kunne ikke køre eksternt program." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsol" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Udvidelser" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Hjemmeside" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Brugerskri_pter" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt _faneblad" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Overførsler" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-u_dvidelsesmoduler" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Ny __mappe" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minutter" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2163,24 +2105,24 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s tilbage" @@ -2210,40 +2152,36 @@ msgstr "Fremhæv fundne" msgid "Close Findbar" msgstr "Luk søgebjælke" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Filen '%s' er blevet hentet." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Overførsel gennemført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Den hentede fil indeholder fejl." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen " -"formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "Checksummen opgivet med linket stemmer ikke. Dette betyder, at filen formentligt er ufuldendt eller blev modificeret efterfølgende." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Ryd alle" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Nogle filer bliver overført" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Afslut Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Overførslen vil blive afbrudt hvis Midori afsluttes." @@ -2315,11 +2253,11 @@ msgstr "Ryd hele historikken" msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Åbn mÃ¥l_mappen" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Kopiér henvisnings_sted" @@ -2399,58 +2337,52 @@ msgstr "1 mÃ¥ned" msgid "1 year" msgstr "1 Ã¥r" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Indstillinger for %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Indstil reklamefiltre" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk " -"\"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister pÃ¥ %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister pÃ¥ %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Indstil _reklamefiltre..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Redigér regel" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_okér billede" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_okér henvisning" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Blokering af reklamer" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at " -"installere det?" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende et bruger-script. Ønsker du at installere det?" #: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" @@ -2459,9 +2391,7 @@ msgstr "_Installér brugerskript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere " -"den?" +msgstr "Denne side indeholder tilsyneladende en bruger-stil. Ønsker du at installere den?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" @@ -2549,12 +2479,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Slet alle" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som " -"passer til filteret, blive slettet." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Slet alle viste cookies. Hvis filter er indstillet, vil kun de cookies, som passer til filteret, blive slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2574,8 +2500,7 @@ msgstr "SpørgsmÃ¥l" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." +msgstr "Kun cookies, som passer med den indtastede filterstreng, bliver slettet." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2632,12 +2557,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt " -"passer til det indtastede filter" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Indtast en filterstreng for at vise kun cookies hvis navn eller domænefelt passer til det indtastede filter" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2762,33 +2683,54 @@ msgstr "Resourcefiler er ikke installeret" msgid "Form history filler" msgstr "Historikfylder til formular" -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Der er ingen ubesøgte faneblade" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Historikliste" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "Ved lukning af faneblade" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gør inteet" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Skift til senest viste faneblad" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Skift til nyeste faneblad" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Næste nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "Næste nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Forrige nye faneblad (historikliste)" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "Forrige nye faneblad fra historik" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Historikliste" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" +msgstr "GÃ¥ til senest brugte faneblad ved skift eller lukning" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2871,12 +2813,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælke" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Vælg elementer til visning pÃ¥ værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan " -"ændres med træk og slip." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Vælg elementer til visning pÃ¥ værktøjsbjælken. Rækkefølge af elementerne kan ændres med træk og slip." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2906,6 +2844,21 @@ msgstr "Redigér nemt layout af værktøjsbjælken" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Ikke fundet - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Dokument kan ikke vises" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Gennemtving 96 dots per tomme" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Gennemtving tæthed af videopunkt pÃ¥ 96 DPI" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "Skifter faneblade med Ctrl+Tab sorteret efter senest anvendte" + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Slet gamle cookies efter 1 time" @@ -3068,12 +3021,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Stavekontroller:" -#~ msgid "" -#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -#~ "example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "" -#~ "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol " -#~ "eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "En kommaadskilt liste over sprog til at blive brugt til stavekontrol eksempelvis \"en_GB,de_DE\"" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænseflade" @@ -3138,8 +3087,7 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Fejlagtig tid" -#~ msgid "" -#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Tiden ligger i fortiden. Kontrollér den aktuelle dato og tid." #~ msgid "Minimize new Tabs" @@ -3169,8 +3117,7 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "Genkend automatisk proxyserver" -#~ msgid "" -#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Om proxyserveren genkendes automatisk fra miljøet" #~ msgid "Set number of shortcuts" @@ -3179,10 +3126,8 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation pÃ¥ disk" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "Angiv antal af genveje:" -#~ msgid "" -#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopiér brugerskripter til mappen %s og kopiér brugerstile til mappen %s." #~ msgid "Open _Link" #~ msgstr "Åbn _henvisning"