From: Olexandr Date: Mon, 9 Jan 2012 15:25:23 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=a87321d01cf630f6a48ae4dc1d9daa269b668903;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index afa7db22..1791652c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-29 19:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-09 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorer" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2005 ../midori/main.c:2025 -#: ../midori/main.c:2036 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -57,67 +57,67 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -125,19 +125,19 @@ msgstr "" "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для " "рекламних цілей." -#: ../midori/main.c:821 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:1031 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо " "перевірити. " -#: ../midori/main.c:1099 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -145,242 +145,242 @@ msgstr "" "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, " "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1135 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "Видалити старі вкладки" -#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останні відкриті вкладки" -#: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1484 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану команду" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ " -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:2037 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:2122 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2125 +#: ../midori/main.c:2113 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Збережені логіни і _паролі" -#: ../midori/main.c:2127 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:2130 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2133 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2136 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/main.c:2138 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2241 +#: ../midori/main.c:2236 msgid "An unknown error occured" msgstr "Сталася невідома помилка." -#: ../midori/main.c:2339 +#: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на " "запити.\n" -#: ../midori/main.c:2375 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2436 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2452 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2468 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" @@ -401,124 +401,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5247 -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:567 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4312 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2265 +#: ../midori/midori-browser.c:2263 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2394 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -533,139 +533,139 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2445 ../midori/midori-browser.c:5316 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3461 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3773 ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 ../midori/midori-view.c:2530 -#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4228 ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4304 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4406 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4571 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4773 +#: ../midori/midori-browser.c:4742 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -678,363 +678,363 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Зберегти сторінку як..." -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5909 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5918 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5942 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5984 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5998 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6031 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6679 +#: ../midori/midori-browser.c:6716 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1063,21 +1063,21 @@ msgstr "Невдача при виборі з історії\n" msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з'єднання" @@ -1094,495 +1094,503 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показати швидкий виклик" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "" "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об'єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1590,250 +1598,250 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1461 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3405 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 +#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3899 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:3910 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:3955 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3956 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3957 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4097 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4989 +#: ../midori/midori-view.c:5113 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5008 +#: ../midori/midori-view.c:5132 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5021 +#: ../midori/midori-view.c:5145 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#: ../midori/midori-view.c:5146 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5054 +#: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1900,20 +1908,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -1933,19 +1941,19 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2076,24 +2084,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося додати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2173,17 +2181,17 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Remember password" msgstr "За_пам'ятати пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Названий значок '%s' не може бути завантажений" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" @@ -2230,11 +2238,11 @@ msgstr "1 рік" msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:483 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Кофігурувати фільтр реклам" -#: ../extensions/adblock.c:465 +#: ../extensions/adblock.c:514 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2244,27 +2252,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на % s." -#: ../extensions/adblock.c:816 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:830 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:884 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:889 +#: ../extensions/adblock.c:940 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1563 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1564 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2341,16 +2349,16 @@ msgstr "Додати новий додаток" msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1910 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2362,16 +2370,16 @@ msgstr "Кольорові вкладки" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Менеджер тістечок" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Видалити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2379,31 +2387,31 @@ msgstr "" "Видаляє всі відображені тістечка. Якщо налаштований фільтр, то будуть " "видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Розкрити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Згорнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі тістечка?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Питання" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "Наприкінці сесії" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2420,15 +2428,15 @@ msgstr "" "Безпека: %s\n" "Дата закінчення: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2437,23 +2445,23 @@ msgstr "" "Домейн: %s\n" "Тістечка: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "Роз_крити все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2557,44 +2565,44 @@ msgstr "Панель стрічок новин" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom/ RSS стрічки новин" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Переключити стан форми історії" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "тільки активувати форму історії за допомогою гарячих клавіш (Ctrl+Shift+F) " "для вкладки" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:574 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файли ресурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм"