From: Sérgio Marques Date: Mon, 3 Aug 2009 19:53:35 +0000 (+0200) Subject: Update Portuguese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=afd05855a17ba4251653ec5de953a8be7cdaf164;p=midori Update Portuguese translation --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5952df1e..7fa1a6bb 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.8\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-20 01:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1344 -#: ../midori/main.c:1498 -#: ../midori/main.c:1506 +#: ../midori/main.c:1343 #: ../midori/main.c:1517 -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/main.c:1525 +#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -127,105 +127,105 @@ msgstr "Restaurar última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desactivar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1344 +#: ../midori/main.c:1343 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1367 +#: ../midori/main.c:1366 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1400 +#: ../midori/main.c:1398 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1435 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1437 +#: ../midori/main.c:1449 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1440 +#: ../midori/main.c:1451 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java" -#: ../midori/main.c:1444 +#: ../midori/main.c:1454 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1447 +#: ../midori/main.c:1457 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1459 msgid "Display program version" msgstr "Apresentar versão do programa" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1461 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1514 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1537 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1539 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1602 +#: ../midori/main.c:1619 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/main.c:1715 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:1700 +#: ../midori/main.c:1727 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1715 +#: ../midori/main.c:1742 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1728 +#: ../midori/main.c:1755 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/main.c:1768 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:1753 +#: ../midori/main.c:1780 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:1769 +#: ../midori/main.c:1796 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -239,594 +239,603 @@ msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal formado." #: ../midori/midori-array.c:429 -#: ../midori/sokoke.c:700 +#: ../midori/sokoke.c:694 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:304 -#: ../midori/midori-browser.c:4177 -#: ../midori/midori-browser.c:4183 +#: ../midori/midori-browser.c:307 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:315 -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:410 +#: ../midori/midori-browser.c:409 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% carregado" -#: ../midori/midori-browser.c:435 +#: ../midori/midori-browser.c:434 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acção inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:617 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:619 +#: ../midori/midori-browser.c:618 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:649 +#: ../midori/midori-browser.c:648 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:662 -#: ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:661 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:681 -#: ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:680 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:699 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:705 -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:704 +#: ../midori/midori-browser.c:745 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta Superior" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:821 msgid "Save file as" msgstr "Guardar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1169 +#: ../midori/midori-browser.c:1172 #, c-format -msgid "The file %s has been downloaded." -msgstr "O ficheiro %s foi transferido." +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "O ficheiro '%s' foi transferido." -#: ../midori/midori-browser.c:1173 +#: ../midori/midori-browser.c:1176 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../midori/midori-browser.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:1317 msgid "Save file" msgstr "Guardar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:1960 +#: ../midori/midori-browser.c:1984 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:3429 +#: ../midori/midori-browser.c:3430 #: ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:812 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todas em _Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3437 #: ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:818 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3439 +#: ../midori/midori-browser.c:3440 #: ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:820 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3739 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar Dados Privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3743 +#: ../midori/midori-browser.c:3754 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:3756 +#: ../midori/midori-browser.c:3767 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:3766 -#: ../midori/midori-preferences.c:675 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 +#: ../midori/midori-preferences.c:671 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 +#: ../midori/midori-browser.c:3782 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3776 +#: ../midori/midori-browser.c:3787 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:3781 +#: ../midori/midori-browser.c:3792 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios Web" -#: ../midori/midori-browser.c:3786 -#: ../midori/sokoke.c:874 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" +#: ../midori/midori-browser.c:3797 +#: ../midori/sokoke.c:868 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "Separadores _Fechados" + +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Limpar dados privados ao sair de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3869 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:3877 +#: ../midori/midori-browser.c:3897 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4165 +#: ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _Janela" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4120 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4123 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4125 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4178 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho a ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar separador actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4183 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar Jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4187 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4143 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4146 -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4201 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4207 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 +#: ../midori/midori-browser.c:4215 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar Próxima" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4216 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4166 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4186 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4192 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor Zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:4193 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "View So_urce" msgstr "Ver Fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4250 msgid "View Selection Source" msgstr "Ver Origem da Selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4251 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Ver código fonte da selecção" -#: ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar conteúdos do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4220 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4224 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4228 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../midori/midori-browser.c:4230 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4282 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4286 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próximo Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para próximo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4298 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdos" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#: ../midori/midori-browser.c:4302 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar Questões Frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar Erro" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4305 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir Midori's bug tracker" -#: ../midori/midori-browser.c:4257 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação P_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4265 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4271 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _Navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4326 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Side_panel" msgstr "Pai_nel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4330 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4286 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _Transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _Estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:4298 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:4301 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 -#: ../midori/midori-websettings.c:214 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 +#: ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 -#: ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 -#: ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 -#: ../midori/midori-websettings.c:217 -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:4755 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4762 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:4764 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:4790 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Páginas _Recentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 -#: ../midori/sokoke.c:863 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/sokoke.c:857 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores guardados" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "Ferramen_tas" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Inline Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Match Case" msgstr "Maiúsculas e Minúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar Correspondências" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 msgid "Delete All" msgstr "Apagar Todos" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada '%s'" @@ -836,644 +845,687 @@ msgstr "Definição inesperada '%s'" msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-panel.c:333 +#: ../midori/midori-panel.c:382 +#: ../midori/midori-panel.c:384 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:343 -#: ../midori/midori-panel.c:508 +#: ../midori/midori-panel.c:394 +#: ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 +#: ../midori/midori-panel.c:580 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:353 -#: ../midori/midori-panel.c:354 +#: ../midori/midori-panel.c:406 +#: ../midori/midori-panel.c:407 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:509 +#: ../midori/midori-panel.c:578 +#: ../midori/midori-panel.c:581 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:195 -#: ../midori/midori-view.c:2265 -msgid "Blank page" -msgstr "Página em branco" +#: ../midori/midori-panel.c:704 +msgid "Show panel _titles" +msgstr "MOstrar _títulos de painel" + +#: ../midori/midori-panel.c:712 +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Mostrar _controlos operacionais" -#: ../midori/midori-websettings.c:196 -#: ../midori/midori-websettings.c:563 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Opções" #: ../midori/midori-websettings.c:197 -msgid "Last open pages" -msgstr "Últimas páginas abertas" +msgid "Show Blank page" +msgstr "Mostrar página em branco" + +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Mostrar Página Inicial" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Current tab" msgstr "Separador actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 -msgid "Both" -msgstr "Texto e Ícones" +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 -msgid "Both horizontal" -msgstr "Ambos na horizontal" +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "All cookies" msgstr "Todos os cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 #: ../panels/midori-addons.c:94 -#: ../extensions/shortcuts.c:87 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:341 +#: ../midori/midori-websettings.c:343 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:342 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser guardar o último tamanho de janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel guardada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última posição de painel de página guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa Web" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa Web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar Barra de Navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar Barra de Marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar Painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar evolução na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Marque se quiser mostrar a evolução do carregamento na entrada de localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de pesquisa na conclusão da localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Marque se quiser mostrar motores de pesquisa na conclusão da localização" -#: ../midori/midori-websettings.c:518 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da Barra de Ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar Painel Lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Mostrar os controlos operativos do painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "Marque se quiser mostrar os controlos operativos do painel" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 -msgid "Load on Startup" -msgstr "Carregar ao Iniciar" +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Ao iniciar Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:554 -msgid "What to load on startup" -msgstr "Carregar ao iniciar" +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "O que fazer ao iniciar Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Página Inicial:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo sobre encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar diálogo após o encerramento do Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar ligação rapida em novos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar ligação rápida em separadores recentemente abertos" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 -msgid "Download Folder" -msgstr "Pasta de Transferências" +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Guardar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para guardar transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Perguntar pasta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Marcar se quiser perguntar por uma pasta de destino ao transferir um ficheiro" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificar ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Marque se quiser mostrar uma notificação ao concluir a transferência" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "An external download manager" msgstr "Um gestor de transferências externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de Notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa de entrada Local" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar dentro da entrada local" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação Preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre Barra de Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone Fechar nos Separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham botões para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Open new pages in" -msgstr "Abrir novas páginas em" +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Open external pages in" -msgstr "Abrir páginas externas em" +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +msgid "Open external pages in:" +msgstr "Abrir páginas externas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Onde abrir páginas abertas externamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre Selecção" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir Separadores perto do Actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:773 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do actual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir popups em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas popup em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de Texto e Imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceitar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipo de cookies a aceitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Original cookies only" msgstr "Apenas cookies originais" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Aceitar cookies apenas do sítio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Antiguidade máxima de cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de dias para guardar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Lembrar últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Maximum history age" msgstr "Antiguidade máxima do histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:877 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Lembrar dados de formulários" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Marque se quiser guardar os dados de formulário" -#: ../midori/midori-websettings.c:880 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Lembrar últimas transferências " -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Marque se quiser guardar as últimas transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor Proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar servidor proxy automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:908 +#: ../midori/midori-websettings.c:922 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Marque se quiser detectar automaticamente o servidor proxy do ambiente" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:938 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Identification string" msgstr "Linha de Identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "The application identification string" msgstr "A linha de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Cache size" msgstr "Tamanho de cache" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamanho de cache permitido" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar" -#: ../midori/midori-view.c:750 +#: ../midori/midori-view.c:781 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não foi carregada." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#: ../midori/midori-view.c:752 -#: ../midori/midori-view.c:2897 +#: ../midori/midori-view.c:783 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../midori/midori-view.c:755 +#: ../midori/midori-view.c:786 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:785 -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:818 +#: ../midori/midori-view.c:3017 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1172 +#: ../midori/midori-view.c:1205 msgid "Open _Link" msgstr "Abrir _Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1174 +#: ../midori/midori-view.c:1207 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1191 +#: ../midori/midori-view.c:1224 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela" -#: ../midori/midori-view.c:1197 +#: ../midori/midori-view.c:1230 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Destino de Transferir Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1203 +#: ../midori/midori-view.c:1236 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_stino para Guardar Ligação" -#: ../midori/midori-view.c:1212 +#: ../midori/midori-view.c:1245 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências" -#: ../midori/midori-view.c:1241 +#: ../midori/midori-view.c:1274 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:1269 +#: ../midori/midori-view.c:1306 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na Web" -#: ../midori/midori-view.c:1279 +#: ../midori/midori-view.c:1316 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador" -#: ../midori/midori-view.c:1457 +#: ../midori/midori-view.c:1494 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1511 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:1477 +#: ../midori/midori-view.c:1514 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1481 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1957 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:2090 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2149 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2092 +#: ../midori/midori-view.c:2150 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:2093 +#: ../midori/midori-view.c:2151 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho ?" -#: ../midori/midori-view.c:2123 +#: ../midori/midori-view.c:2181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser apresentado" -#: ../midori/midori-view.c:2140 +#: ../midori/midori-view.c:2198 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2323 +msgid "Blank page" +msgstr "Página em branco" + +#: ../midori/midori-view.c:2551 +#: ../midori/sokoke.c:865 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Novo Separador" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar Separador" +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Restore Tab" +msgstr "_Restaurar Separadores" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "_Minizar Separadores" + #: ../midori/midori-preferences.c:91 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -1653,124 +1705,116 @@ msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:578 +#: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:625 -#: ../midori/midori-preferences.c:626 +#: ../midori/midori-preferences.c:621 +#: ../midori/midori-preferences.c:622 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:653 +#: ../midori/midori-preferences.c:649 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:658 +#: ../midori/midori-preferences.c:654 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/midori-preferences.c:659 +#: ../midori/midori-preferences.c:655 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:672 -#: ../midori/midori-preferences.c:682 +#: ../midori/midori-preferences.c:668 +#: ../midori/midori-preferences.c:678 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 -#: ../katze/katze-arrayaction.c:331 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:904 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:932 +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:976 +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:990 +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1209 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir Motores de Pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1308 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:172 -#: ../midori/sokoke.c:184 +#: ../midori/sokoke.c:162 +#: ../midori/sokoke.c:174 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:862 +#: ../midori/sokoke.c:856 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:864 +#: ../midori/sokoke.c:858 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:865 +#: ../midori/sokoke.c:859 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:866 +#: ../midori/sokoke.c:860 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:867 +#: ../midori/sokoke.c:861 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:868 +#: ../midori/sokoke.c:862 msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" -#: ../midori/sokoke.c:869 +#: ../midori/sokoke.c:863 msgid "_Userscripts" msgstr "Argumentos de _Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:870 +#: ../midori/sokoke.c:864 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de Utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:871 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Novo Separador" - -#: ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/sokoke.c:866 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:873 +#: ../midori/sokoke.c:867 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:875 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - #: ../panels/midori-addons.c:95 #: ../panels/midori-addons.c:141 msgid "Userscripts" @@ -1911,19 +1955,19 @@ msgstr "Escolha ficheiro" msgid "Choose folder" msgstr "Escolha pasta" -#: ../extensions/adblock.c:128 +#: ../extensions/adblock.c:167 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de Publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:269 +#: ../extensions/adblock.c:304 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:526 +#: ../extensions/adblock.c:562 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:527 +#: ../extensions/adblock.c:563 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " @@ -2127,19 +2171,19 @@ msgstr "Titular de Página" msgid "_Pageholder" msgstr "Titular de _Página" -#: ../extensions/shortcuts.c:166 -msgid "Configure Keyboard shortcuts" -msgstr "Configurar atalhos do teclado" +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Personalizar atalhos de teclado" -#: ../extensions/shortcuts.c:263 -msgid "Configure Sh_ortcuts..." -msgstr "Configurar Atalh_os..." +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Personalizar Atalh_os..." -#: ../extensions/shortcuts.c:295 +#: ../extensions/shortcuts.c:303 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../extensions/shortcuts.c:296 +#: ../extensions/shortcuts.c:304 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado" @@ -2159,47 +2203,61 @@ msgstr "Funçoes da barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Alternar facilmente as funções ligado e desligado nas páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:293 -#: ../extensions/tab-panel.c:352 +#: ../extensions/tab-panel.c:383 +#: ../extensions/tab-panel.c:443 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de Separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:336 +#: ../extensions/tab-panel.c:427 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de Separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:353 +#: ../extensions/tab-panel.c:444 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores em painel vertical" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "Selecione os itens a mostar na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Itens Disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens Apresentados" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:584 -msgid "Configure _Toolbar..." -msgstr "Configurar Barra de Ferramentas" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Personalizar Barra de _Ferramentas..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editor fácil da barra de ferramentas" +#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" +#~ msgstr "Separadores e Janelas Fe_chadas" +#~ msgid "Last open pages" +#~ msgstr "Últimas páginas abertas" +#~ msgid "Both" +#~ msgstr "Texto e Ícones" +#~ msgid "Both horizontal" +#~ msgstr "Ambos na horizontal" +#~ msgid "Load on Startup" +#~ msgstr "Carregar ao Iniciar" +#~ msgid "Download Folder" +#~ msgstr "Pasta de Transferências" +#~ msgid "Configure _Toolbar..." +#~ msgstr "Configurar Barra de Ferramentas" #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Localização _Rápida" #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"