From: Michal Várady Date: Fri, 24 Feb 2012 00:12:09 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b0c36f318b581ec94c4aa704293a6556b54b4f19;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6d7e0add..2411346c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-19 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 00:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:11+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" "Language: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorer" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 #: ../midori/main.c:1981 #: ../midori/main.c:2001 -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2015 #: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../midori/midori-view.c:3980 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" #: ../midori/main.c:438 #: ../midori/main.c:562 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" #: ../midori/main.c:545 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" #: ../midori/main.c:1341 -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" @@ -260,74 +260,74 @@ msgstr "[Adresy]" msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná." -#: ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2016 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2101 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2101 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlaÅ¡ovací údaje" -#: ../midori/main.c:2103 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "Cookies" -msgstr "cookies" +msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2106 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "cookies modulu Flash" +msgstr "Cookies modulu Flash" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2112 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Databáze HTML5 " -#: ../midori/main.c:2112 +#: ../midori/main.c:2115 #: ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 #: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" -#: ../midori/main.c:2114 +#: ../midori/main.c:2117 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Mezipaměť pro offline aplikace" -#: ../midori/main.c:2221 +#: ../midori/main.c:2224 msgid "An unknown error occured" msgstr "DoÅ¡lo k neznámé chybě" -#: ../midori/main.c:2327 +#: ../midori/main.c:2330 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuÅ¡těna, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2363 +#: ../midori/main.c:2366 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2411 +#: ../midori/main.c:2414 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2424 +#: ../midori/main.c:2427 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2440 +#: ../midori/main.c:2443 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:2459 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" #: ../midori/midori-app.c:1332 -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 msgid "_History" msgstr "_Historie" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" #: ../midori/midori-app.c:1343 -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -410,666 +410,666 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:326 -#: ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:335 -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:330 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:473 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:563 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:673 +#: ../midori/midori-browser.c:706 msgid "Toplevel folder" msgstr "Složka nejvyšší úrovně" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:765 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 +#: ../midori/midori-browser.c:816 #: ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "_Folder:" msgstr "Složk_a:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:855 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" +msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:883 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:954 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:956 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:963 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:966 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 -#: ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1343 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1370 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2300 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 +#: ../midori/midori-browser.c:2438 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3399 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3707 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4038 #: ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 #: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 +#: ../panels/midori-history.c:805 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 -#: ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 +#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:4474 #: ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 +#: ../panels/midori-history.c:807 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4157 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4168 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4280 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4320 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4334 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4498 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení aplikace Midori" +msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4724 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Å tancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "View So_urce" -msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" +msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "_přepnout kurzor na tuto kartu" +msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5332 #: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 #: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 #: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 #: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 #: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 #: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 #: ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 #: ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5870 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5894 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5973 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6658 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1088,31 +1088,31 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:472 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:558 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 +#: ../midori/midori-locationaction.c:592 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1359 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1727 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1747 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a Å¡ifrované spojení" @@ -1668,257 +1668,257 @@ msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1291 -#: ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1296 +#: ../midori/midori-view.c:1326 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1291 -#: ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1296 +#: ../midori/midori-view.c:1326 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1322 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaÅ¡i polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1413 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1414 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1416 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1575 -#: ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1580 +#: ../midori/midori-view.c:2483 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2309 -#: ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2314 +#: ../midori/midori-view.c:2632 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Prozkoumat _prvek" +msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2371 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2398 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2401 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2475 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2491 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2782 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2803 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2820 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3445 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3735 -#: ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3740 +#: ../midori/midori-view.c:3836 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknutím přidáte záložku " -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3905 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:3981 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:3984 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiÅ¡tě HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:3988 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:3989 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4027 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4075 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4076 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli nastavení po spuÅ¡tění." -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4077 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4216 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5258 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5277 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5290 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5291 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5323 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1646 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1647 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1648 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2076,25 +2076,25 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 +#: ../midori/sokoke.c:1656 #: ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1665 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1668 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1685 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat novou složku" #: ../panels/midori-bookmarks.c:591 -#: ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2189,11 +2189,18 @@ msgstr "Oddělovač" msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Před týdnem" +#: ../panels/midori-history.c:157 +#: ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: ../panels/midori-history.c:159 +#: ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:161 +#: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2201,27 +2208,24 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Dnes" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Včera" +#: ../panels/midori-history.c:164 +#: ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Před týdnem" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Opravdu chcete smazat vÅ¡echny položky historie?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Uložit vybranou položku historie do záložek" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Smazat vybranou položku historie" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Smazat celou historii" @@ -2442,11 +2446,11 @@ msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů." -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Barevné karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Obarvit každou kartu zvlášť" @@ -2637,16 +2641,16 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "Historie formuláře" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2654,45 +2658,45 @@ msgstr "" "Pro otevření databáze hesel je\n" "zapotřebí zadat hlavní heslo" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297 msgid "Remember" msgstr "Ano" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298 msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Never for this page" msgstr "Nikdy pro tuto stránku" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav historie formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout historii formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:548 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:663 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:664 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Ukládá historii dat vložených do formulářů"