From: Pjotr vertaalt Date: Wed, 20 Jun 2012 10:01:37 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b295462e06f79c62557c7b0fd8c61af361204735;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 659 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index fb54a4b4..d7584d5d 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-17 15:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-20 07:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1964 ../midori/main.c:1988 -#: ../midori/main.c:2002 ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1966 ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2004 ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -84,42 +84,42 @@ msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Niet gelukt om geschiedenis te verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:449 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:519 +#: ../midori/main.c:523 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Kon oude elementen in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" -#: ../midori/main.c:541 +#: ../midori/main.c:545 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:576 +#: ../midori/main.c:580 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:617 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:654 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:658 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" -#: ../midori/main.c:668 +#: ../midori/main.c:672 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:680 +#: ../midori/main.c:684 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -127,19 +127,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:736 +#: ../midori/main.c:740 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:958 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1030 +#: ../midori/main.c:1034 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -148,147 +148,147 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1049 +#: ../midori/main.c:1053 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1053 +#: ../midori/main.c:1057 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1066 +#: ../midori/main.c:1070 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1067 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/main.c:1071 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1068 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/main.c:1072 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1313 ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:1317 ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1455 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1874 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1875 +#: ../midori/main.c:1879 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1879 +#: ../midori/main.c:1883 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1885 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1883 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1885 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:1963 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2005 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:2007 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2100 +#: ../midori/main.c:2102 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2102 +#: ../midori/main.c:2104 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:997 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2109 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2213 +#: ../midori/main.c:2215 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2320 +#: ../midori/main.c:2322 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" @@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2418 +#: ../midori/main.c:2417 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2434 +#: ../midori/main.c:2433 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6103 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -389,132 +389,132 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5336 -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:572 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:789 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:775 +#: ../midori/midori-browser.c:791 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:817 +#: ../midori/midori-browser.c:833 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4364 +#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:893 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:906 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:921 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand \"%s\" kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:994 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:1001 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:987 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4433 +#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1353 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1339 +#: ../midori/midori-browser.c:1356 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1373 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1374 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1380 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1364 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1490 +#: ../midori/midori-browser.c:1507 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2379 +#: ../midori/midori-browser.c:2396 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2511 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -529,24 +529,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5405 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:427 +#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3492 +#: ../midori/midori-browser.c:3530 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -554,130 +554,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3495 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690 +#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#: ../midori/midori-browser.c:4289 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4252 +#: ../midori/midori-browser.c:4290 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4253 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4254 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4294 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4277 +#: ../midori/midori-browser.c:4315 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4394 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4391 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4441 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4438 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4494 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4509 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4631 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4648 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4621 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4684 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -689,370 +689,370 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5369 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5415 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5450 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-browser.c:6122 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 #: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:6028 +#: ../midori/midori-browser.c:6065 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6072 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:6037 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6059 +#: ../midori/midori-browser.c:6096 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6061 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6088 +#: ../midori/midori-browser.c:6125 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6105 +#: ../midori/midori-browser.c:6142 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6138 +#: ../midori/midori-browser.c:6175 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6140 +#: ../midori/midori-browser.c:6177 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6154 +#: ../midori/midori-browser.c:6191 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6156 +#: ../midori/midori-browser.c:6193 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6970 +#: ../midori/midori-browser.c:7007 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -2168,24 +2168,29 @@ msgstr "" msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Niet gelukt om bladwijzerelement toe te voegen: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:435 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#, c-format +msgid "Failed to update bookmark : %s\n" +msgstr "Kon bladwijzer niet bijwerken : %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:535 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer bewerken" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:443 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:543 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:458 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:558 msgid "Add a new folder" msgstr "Een nieuwe map toevoegen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken"