From: Jakob Kramer Date: Sat, 8 Sep 2012 08:39:35 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated German (de) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b3e604881bb82eab51d5a90987569ce4a44c81e7;p=midori l10n: Updated German (de) translation to 99% New status: 610 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 83cb8d4c..097a15f1 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-26 09:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-08 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Im Web surfen" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2033 -#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1491 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "New Tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1488 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Privates Surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Private Browsing" msgstr "Privat surfen" @@ -78,52 +78,68 @@ msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:375 +#: ../midori/main.c:365 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:429 +#: ../midori/main.c:419 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:441 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:523 +#: ../midori/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 +#: ../midori/main.c:535 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:561 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:608 +#: ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:671 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:695 +#: ../midori/main.c:685 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:687 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "Alte Cookies löschen nach:" + +#: ../midori/main.c:689 ../midori/main.c:692 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden" + +#: ../midori/main.c:696 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" + +#: ../midori/main.c:697 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" + +#: ../midori/main.c:702 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -131,19 +147,47 @@ msgstr "" "Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " "Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." -#: ../midori/main.c:763 +#: ../midori/main.c:709 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" + +#: ../midori/main.c:712 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" + +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/main.c:716 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/main.c:718 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "" +"Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden " +"soll" + +#: ../midori/main.c:721 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" + +#: ../midori/main.c:723 ../midori/main.c:726 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" + +#: ../midori/main.c:767 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:993 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:1077 +#: ../midori/main.c:1088 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -151,222 +195,234 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1107 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1120 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist" + +#: ../midori/main.c:1125 msgid "Discard old tabs" msgstr "Alte Reiter verwerfen" -#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden" -#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/main.c:1363 ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1501 +#: ../midori/main.c:1512 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1847 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privat surfen, Änderungen werden nicht gespeichert" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1850 +msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" +msgstr "Portabler Modus, alle Laufzeitdateien werden an einem Ort gespeichert" + +#: ../midori/main.c:1853 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "Einfaches GTK+-Fenster mit WebKit, verwandt mit GtkLauncher" + +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javascript ausführen" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen Adresse aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Konsolenwarnungen in DATEINAME umleiten" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FILENAME" msgstr "Dateiname" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2145 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Gespeicherte Anmeldungen und Passwörter" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies und Webseitendaten" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2151 ../midori/midori-websettings.c:1021 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/main.c:2154 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/main.c:2258 +#: ../midori/main.c:2211 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:2365 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2445 +#: ../midori/main.c:2406 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2476 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:557 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6452 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-app.c:1460 +#: ../midori/midori-app.c:1373 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1374 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-app.c:1463 +#: ../midori/midori-app.c:1376 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1377 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/midori-app.c:1465 +#: ../midori/midori-app.c:1378 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1466 +#: ../midori/midori-app.c:1379 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/midori-app.c:1467 +#: ../midori/midori-app.c:1380 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Modu_le" -#: ../midori/midori-app.c:1468 +#: ../midori/midori-app.c:1381 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-app.c:1470 +#: ../midori/midori-app.c:1383 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" -#: ../midori/midori-app.c:1499 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" @@ -387,135 +443,135 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5676 -#: ../midori/midori-browser.c:5685 -msgid "Reload the current page" -msgstr "Diese Seite neu laden" - -#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5682 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" - -#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5735 -#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 +msgid "Reload the current page" +msgstr "Diese Seite neu laden" + +#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" + +#: ../midori/midori-browser.c:518 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:613 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privat surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "" "Namen des Lesezeichens eingeben und angeben, wo es gespeichert werden soll." -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:922 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:928 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:936 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:1007 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Die Datei «%s» kann in diesem Ornder nicht gespeichert werden." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 +#: ../midori/midori-browser.c:1009 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Sie haben an diesem Ort keine Schreibberechtigung." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um »%s« herunterzuladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4709 +#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:1161 msgid "Save associated _resources" msgstr "Zugehörige _Ressourcen speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:1488 +#: ../midori/midori-browser.c:1403 msgid "A new window has been opened" msgstr "Ein neues Fenster wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1491 +#: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Ein neuer Reiter wurde geöffnet" -#: ../midori/midori-browser.c:1508 +#: ../midori/midori-browser.c:1423 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bildes!" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "" "Das ausgewählte Bild kann nicht im Standardbildbetrachter geöffnet werden." -#: ../midori/midori-browser.c:1515 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fehler beim Herunterladen des Bildes!" -#: ../midori/midori-browser.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "Can not download selected image." msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden" -#: ../midori/midori-browser.c:1637 +#: ../midori/midori-browser.c:1553 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2540 +#: ../midori/midori-browser.c:2456 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2672 +#: ../midori/midori-browser.c:2588 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -530,24 +586,24 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2678 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2721 ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3265 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3711 ../midori/midori-browser.c:3712 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3714 +#: ../midori/midori-browser.c:3630 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -555,130 +611,130 @@ msgstr "" "Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert " "wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt." -#: ../midori/midori-browser.c:3717 +#: ../midori/midori-browser.c:3633 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Navigation mit Textcursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 ../midori/midori-browser.c:6145 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 ../midori/midori-view.c:2944 -#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953 +#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4534 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4535 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4538 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4539 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4540 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Lesezeichen importieren …" -#: ../midori/midori-browser.c:4564 ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4680 +#: ../midori/midori-browser.c:4596 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4714 +#: ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4719 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4733 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4748 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Last open _tabs" msgstr "_Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "See about:version for version info." msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen." -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -690,384 +746,384 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Seite speichern unter …" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Starter erstellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Share" msgstr "_Freigeben" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Reload page without caching" msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navigation mit Textma_rke" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Readable" msgstr "Lesba_r" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Go to your homepage" msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Reiter _zurück schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Reiter v_orwärts schieben" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Focus _Next view" msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5805 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Einen Fehler _melden …" -#: ../midori/midori-browser.c:5810 ../midori/midori-browser.c:6471 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5817 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5821 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5825 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5826 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "Sidepanel" msgstr "Seitenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5829 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5848 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5852 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5864 ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "Custom…" msgstr "Benutzerdefiniert …" -#: ../midori/midori-browser.c:6377 +#: ../midori/midori-browser.c:6293 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Location…" msgstr "_Ort …" -#: ../midori/midori-browser.c:6386 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "Open a particular location" msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:6408 +#: ../midori/midori-browser.c:6324 msgid "_Web Search…" msgstr "Im _Netz suchen …" -#: ../midori/midori-browser.c:6410 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "Run a web search" msgstr "Eine Suche im Netz starten" -#: ../midori/midori-browser.c:6437 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6454 +#: ../midori/midori-browser.c:6370 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6487 +#: ../midori/midori-browser.c:6403 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6489 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6503 +#: ../midori/midori-browser.c:6419 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6505 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:7330 +#: ../midori/midori-browser.c:7246 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-extension.c:329 +#: ../midori/midori-extension.c:330 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1688 +#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 +#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 +#: ../extensions/addons.c:1685 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1104,7 +1160,9 @@ msgstr "Die signierende Zertifizierungsstelle ist unbekannt." msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." -msgstr "Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der es empfangen wurde." +msgstr "" +"Das Zertifikat entspricht nicht der erwarteten Identität der Seite, von der " +"es empfangen wurde." #: ../midori/midori-locationaction.c:1263 msgid "The certificate's activation time is still in the future." @@ -1119,7 +1177,9 @@ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." -msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von GTIsConnections." +msgstr "" +"Das Zertifikat wurde widerrufen, entsprechend der Widerrufliste von " +"GTIsConnections." #: ../midori/midori-locationaction.c:1269 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." @@ -1171,512 +1231,125 @@ msgstr "Leiste schließen" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:104 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Schnellwahl anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert …" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:144 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:161 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 -msgid "Remember last window size" -msgstr "Letzte Fenstergröße merken" - -#: ../midori/midori-websettings.c:406 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" - -#: ../midori/midori-websettings.c:414 -msgid "Last window width" -msgstr "Letzte Fensterbreite" - -#: ../midori/midori-websettings.c:415 -msgid "The last saved window width" -msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" - -#: ../midori/midori-websettings.c:423 -msgid "Last window height" -msgstr "Letzte Fensterhöhe" - -#: ../midori/midori-websettings.c:424 -msgid "The last saved window height" -msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" - -#: ../midori/midori-websettings.c:449 -msgid "Last panel position" -msgstr "Letzte Leistenposition" - -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" - -#. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:459 -msgid "Last panel page" -msgstr "Letzte Leistenseite" - -#: ../midori/midori-websettings.c:460 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" - -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Last Web search" -msgstr "Letzte Suche im Netz" - -#: ../midori/midori-websettings.c:469 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 -msgid "Show Menubar" -msgstr "Menüleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:494 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "Navigationsleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:503 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:511 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:512 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:520 -msgid "Show Panel" -msgstr "Leiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:521 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:529 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:530 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 -msgid "Toolbar Items" -msgstr "Werkzeugleistenelemente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:550 -msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" - -#: ../midori/midori-websettings.c:558 -msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "Kompakte Seitenleiste" - -#: ../midori/midori-websettings.c:559 -msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:590 -msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 -msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Legt fest, ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 -msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" - -#: ../midori/midori-websettings.c:610 -msgid "Homepage:" -msgstr "Startseite:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:611 -msgid "The homepage" -msgstr "Die Startseite" - -#: ../midori/midori-websettings.c:626 -msgid "Show crash dialog" -msgstr "Absturzdialog anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:627 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist" - -#: ../midori/midori-websettings.c:635 -msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:636 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:644 -msgid "Text Editor" -msgstr "Texteditor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "An external text editor" -msgstr "Ein externer Texteditor" - -#: ../midori/midori-websettings.c:660 -msgid "News Aggregator" -msgstr "Nachrichtenaggregator" - -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "An external news aggregator" -msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" - -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -msgid "Location entry Search" -msgstr "Adressfeldsuche" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" - -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" - -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:703 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:704 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern anzeigen oder verbergen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Open new pages in:" msgstr "Neue Seiten öffnen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:739 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl" - -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:748 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:749 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:757 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:758 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:766 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:767 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155 -msgid "Load images automatically" -msgstr "Bilder automatisch laden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:778 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165 -msgid "Enable scripts" -msgstr "Skripte einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:786 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Netscape-Module einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:794 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:809 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:810 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:816 -msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:817 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:823 -msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:824 -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:830 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:831 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" -"Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund geöffnet " -"wurde" - -#: ../midori/midori-websettings.c:861 -msgid "Enable WebGL support" -msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:862 -msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:888 -msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "Text und Bilder vergrößern" - -#: ../midori/midori-websettings.c:889 -msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Legt fest, ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:904 -msgid "Find inline while typing" -msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:905 -msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "Legt fest, ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" - -#: ../midori/midori-websettings.c:920 -msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "Sanfter Bildlauf" - -#: ../midori/midori-websettings.c:921 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" - -#: ../midori/midori-websettings.c:929 -msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "Alte Cookies löschen nach:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:930 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden" - -#: ../midori/midori-websettings.c:946 -msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche" - -#: ../midori/midori-websettings.c:947 -msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren" - -#: ../midori/midori-websettings.c:961 -msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:962 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" - -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Proxy server" -msgstr "Proxy-Server" - -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "HTTP-Zwischenrechner" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 -msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Legt fest, wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 -msgid "Identification string" -msgstr "Identifikationskennung" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 -msgid "The application identification string" -msgstr "Die Identifikationskennung der Anwendung" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1685,402 +1358,468 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 -msgid "Clear private data" -msgstr "Private Daten löschen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 -msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 -msgid "Clear data" -msgstr "Daten löschen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 -msgid "The data selected for deletion" -msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" - -#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 -msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen" - -#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1157 -msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden soll" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Always use my font choices" msgstr "Immer meine Schriften benutzen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1172 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben" -#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 msgid "Trust this website" msgstr "Dieser Webseite vertrauen" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1149 msgid "Security unknown" msgstr "Sicherheitsstufe unbekannt" -#: ../midori/midori-view.c:1436 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "_Verweigern" -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s möchte Ihren Standort wissen." -#: ../midori/midori-view.c:1565 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1566 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1568 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2674 msgid "Add _search engine..." msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …" -#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 +#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2769 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2772 +#: ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2786 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2802 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "In _Bildbetrachter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2809 +#: ../midori/midori-view.c:2818 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2847 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2870 +#: ../midori/midori-view.c:2879 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2896 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:2949 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3206 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:3225 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Dateiname: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3230 +#: ../midori/midori-view.c:3235 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:3232 +#: ../midori/midori-view.c:3237 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" -#: ../midori/midori-view.c:3267 +#: ../midori/midori-view.c:3272 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3278 +#: ../midori/midori-view.c:3283 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3897 +#: ../midori/midori-view.c:3889 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4252 -msgid "Speed Dial" -msgstr "Schnellwahl" - -#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 -msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" - -#: ../midori/midori-view.c:4254 -msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" - -#: ../midori/midori-view.c:4255 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" - -#: ../midori/midori-view.c:4256 -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" - -#: ../midori/midori-view.c:4429 +#: ../midori/midori-view.c:4288 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:4506 +#: ../midori/midori-view.c:4365 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:" -#: ../midori/midori-view.c:4507 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert." -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4368 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind " "deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4510 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4370 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "" "Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst." -#: ../midori/midori-view.c:4512 +#: ../midori/midori-view.c:4371 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert." -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "" "Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites " "aufgelistet werden." -#: ../midori/midori-view.c:4603 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an." -#: ../midori/midori-view.c:4653 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4654 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:4822 +#: ../midori/midori-view.c:4677 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:5086 +#: ../midori/midori-view.c:4941 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:5098 +#: ../midori/midori-view.c:4953 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen" msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5928 +#: ../midori/midori-view.c:5760 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5947 +#: ../midori/midori-view.c:5779 msgid "next" msgstr "nächste" -#: ../midori/midori-view.c:5960 +#: ../midori/midori-view.c:5792 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:5961 +#: ../midori/midori-view.c:5793 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:5993 +#: ../midori/midori-view.c:5825 msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:160 +msgid "Speed Dial" +msgstr "Schnellwahl" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:162 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:163 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:164 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" + +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:305 +msgid "Homepage:" +msgstr "Startseite:" + +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use _current page" msgstr "_Aktuelle Seite benutzen" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proportionale Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Dicktengleiche Schriftart" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mindestschriftgröße" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Bilder automatisch laden" + +#: ../midori/midori-preferences.c:369 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Skripte einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Netscape-Module einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:391 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Text und Bilder vergrößern" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" +#: ../midori/midori-preferences.c:401 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "Sanfter Bildlauf" + +#: ../midori/midori-preferences.c:402 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" + +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:419 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:428 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" +#: ../midori/midori-preferences.c:451 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:459 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" + +#: ../midori/midori-preferences.c:467 +msgid "Text Editor" +msgstr "Texteditor" + +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "News Aggregator" +msgstr "Nachrichtenaggregator" + #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Proxy server" +msgstr "Proxy-Server" + +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2116,34 +1855,34 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:346 +#: ../midori/sokoke.c:353 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:361 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" -#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 +#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489 msgid "Could not run external program." msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden." -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1327 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1328 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1329 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2151,24 +1890,24 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1453 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1462 +#: ../midori/sokoke.c:1346 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1465 +#: ../midori/sokoke.c:1349 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/sokoke.c:1366 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s verbleibend" @@ -2207,11 +1946,11 @@ msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Die heruntergeladene Datei ist fehlerhaft." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2220,19 +1959,19 @@ msgstr "" "normalerweise, dass die Datei unvollständig ist oder im Nachhinein verändert " "wurde." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Einige Dateien werden gerade heruntergeladen." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 msgid "_Quit Midori" msgstr "Midori _beenden" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Die Übertragungen werden abgebrochen, wenn Midori beendet wird." @@ -2366,13 +2105,13 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" #: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" @@ -2409,11 +2148,19 @@ msgstr "1 Jahr" msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:470 +#: ../katze/midori-uri.vala:158 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5-Prüfsumme:" + +#: ../katze/midori-uri.vala:165 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1-Prüfsumme:" + +#: ../extensions/adblock.c:475 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:503 +#: ../extensions/adblock.c:508 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2423,111 +2170,111 @@ msgstr "" "ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " "Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:917 +#: ../extensions/adblock.c:922 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:936 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:985 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:990 +#: ../extensions/adblock.c:995 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1689 +#: ../extensions/adblock.c:1799 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1690 +#: ../extensions/adblock.c:1800 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" "Diese Seite enthält ein Benutzerskript. Möchten Sie dieses installieren?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "Benutzerskript _installieren" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" "Diese Seite enthält einen Benutzerstil. Möchten Sie diesen installieren?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "Benutzerstil _installieren" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Nicht installieren" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 +#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../extensions/addons.c:411 +#: ../extensions/addons.c:412 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Soll »%s« gelöscht werden?" -#: ../extensions/addons.c:417 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user script" msgstr "Benutzerskript löschen" -#: ../extensions/addons.c:418 +#: ../extensions/addons.c:419 msgid "Delete user style" msgstr "Benutzerstil löschen" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 +#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:634 +#: ../extensions/addons.c:632 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:658 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 +#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1819 +#: ../extensions/addons.c:1816 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1908 +#: ../extensions/addons.c:1905 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2967,10 +2714,221 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Remember last window size" +#~ msgstr "Letzte Fenstergröße merken" + +#~ msgid "Whether to save the last window size" +#~ msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" + +#~ msgid "Last window width" +#~ msgstr "Letzte Fensterbreite" + +#~ msgid "The last saved window width" +#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" + +#~ msgid "Last window height" +#~ msgstr "Letzte Fensterhöhe" + +#~ msgid "The last saved window height" +#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" + +#~ msgid "Last panel position" +#~ msgstr "Letzte Leistenposition" + +#~ msgid "The last saved panel position" +#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" + +#~ msgid "Last panel page" +#~ msgstr "Letzte Leistenseite" + +#~ msgid "The last saved panel page" +#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" + +#~ msgid "Last Web search" +#~ msgstr "Letzte Suche im Netz" + +#~ msgid "The last saved Web search" +#~ msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" + +#~ msgid "Show Menubar" +#~ msgstr "Menüleiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the menubar" +#~ msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Show Navigationbar" +#~ msgstr "Navigationsleiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the navigationbar" +#~ msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Show Bookmarkbar" +#~ msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar" +#~ msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Show Panel" +#~ msgstr "Leiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the panel" +#~ msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Show Statusbar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgid "Whether to show the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Toolbar Items" +#~ msgstr "Werkzeugleistenelemente" + +#~ msgid "The items to show on the toolbar" +#~ msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" + +#~ msgid "Compact Sidepanel" +#~ msgstr "Kompakte Seitenleiste" + +#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact" +#~ msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Align sidepanel on the right" +#~ msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" + +#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +#~ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" + +#~ msgid "Open panels in separate windows" +#~ msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" + +#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden " +#~ "sollen" + +#~ msgid "What to do when Midori starts" +#~ msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" + +#~ msgid "The homepage" +#~ msgstr "Die Startseite" + +#~ msgid "Show crash dialog" +#~ msgstr "Absturzdialog anzeigen" + +#~ msgid "The folder downloaded files are saved to" +#~ msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" + +#~ msgid "An external text editor" +#~ msgstr "Ein externer Texteditor" + +#~ msgid "An external news aggregator" +#~ msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" + +#~ msgid "Location entry Search" +#~ msgstr "Adressfeldsuche" + +#~ msgid "The search to perform inside the location entry" +#~ msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" + +#~ msgid "The preferred character encoding" +#~ msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" + +#~ msgid "Always show the tabbar" +#~ msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" + +#~ msgid "Whether tabs have close buttons" +#~ msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern anzeigen oder verbergen" + +#~ msgid "Where to open new pages" +#~ msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" + +#~ msgid "Whether to open new tabs in the background" +#~ msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" + +#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs" +#~ msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" + +#~ msgid "Load and display images automatically" +#~ msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" + +#~ msgid "Enable embedded scripting languages" +#~ msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" + +#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +#~ msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" + +#~ msgid "Enable spell checking while typing" +#~ msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" + +#~ msgid "Enable HTML5 database support" +#~ msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" +#~ msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +#~ msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" + +#~ msgid "Whether to enable offline web application cache" +#~ msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" + +#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +#~ msgstr "" +#~ "Browserfenster blinken lassen, wenn ein neuer Reiter im Hintergrund " +#~ "geöffnet wurde" + +#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +#~ msgstr "Internetseiten erlauben, OpenGL zur Darstellung zu benutzen" + +#~ msgid "Whether to zoom text and images" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" + +#~ msgid "Find inline while typing" +#~ msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" + +#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten " +#~ "soll" + +#~ msgid "The type of proxy server to use" +#~ msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" + +#~ msgid "HTTP Proxy Server" +#~ msgstr "HTTP-Zwischenrechner" + +#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections" +#~ msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" + +#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +#~ msgstr "Der Port des Zwischenrechners für HTTP-Verbindungen" + +#~ msgid "Identification string" +#~ msgstr "Identifikationskennung" + +#~ msgid "The application identification string" +#~ msgstr "Die Identifikationskennung der Anwendung" + +#~ msgid "Clear private data" +#~ msgstr "Private Daten löschen" + +#~ msgid "The private data selected for deletion" +#~ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" + +#~ msgid "Clear data" +#~ msgstr "Daten löschen" + +#~ msgid "The data selected for deletion" +#~ msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" + #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Lesezeichen" @@ -3171,12 +3129,6 @@ msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Statusleiste anzeigen" -#~ msgid "MD5-Checksum:" -#~ msgstr "MD5-Prüfsumme:" - -#~ msgid "SHA1-Checksum:" -#~ msgstr "SHA1-Prüfsumme:" - #~ msgid "No filename specified" #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"